# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2008 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 16:19+0200\n" "Last-Translator: Jiri Golembiovsky \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2008, zkompilováno %s %s\n" "Vyvíjí FlashCode - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin\n" " for example, irc plugin can connect\n" " to server with url like:\n" " irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]" "[//#channel1][,#channel2[...]]\n" " (look at plugins documentation for more information\n" " about possible options)\n" msgstr "" " -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n" " -c, --config zobrazí nastavení konfiguračního souboru\n" " -d, --dir nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/." "weechat)\n" " -f, --key-functions zobrazí interní funkce WeeChat pro klávesy\n" " -h, --help tato nápověda\n" " -i, --irc-commands zobrazí IRC příkazy\n" " -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n" " -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n" " -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n" " -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n" " -w, --weechat-commands zobrazí příkazy WeeChat\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s výchozí klávesy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "%s nemohu získat HOME adresář\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro domácí adresář\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "%s domovský adresár (%s) není adresářem\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s" msgstr "%sVítejte do %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "kompilováno" #, fuzzy msgid "List of bars:" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " "%s" msgstr "%sna %s%s%s/%s%s%s:%s ignoruji %s%s%s od %s%s\n" msgid "(hidden)" msgstr "(skrytý)" #, fuzzy msgid "height" msgstr "vpravo" msgid "width" msgstr "šířka" msgid "auto" msgstr "auto" #, fuzzy, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)" msgstr "%sna %s%s%s/%s%s%s:%s ignoruji %s%s%s od %s%s\n" #, fuzzy msgid ", with separator" msgstr "barva pro dělič času" #, fuzzy msgid "No bar defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy msgid "List of bar items:" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy msgid "No bar item defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All bars have been deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Bar deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "Bar \"%s\" is now hidden" msgstr "Pole \"%s\" je nyní schováno" #, c-format msgid "Bar \"%s\" is now visible" msgstr "Pole \"%s\" je nyní viditelné" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command" msgstr "%s buffer číslo \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" msgid "Buffers list:" msgstr "Seznam bufferů:" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen" msgid "Notify levels:" msgstr "Level upozornění:" #, fuzzy, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy msgid "Filters are enabled" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy msgid "Filters are disabled" msgstr "uživatel byl zablokován" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry zpráv:" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, fuzzy msgid "No message filter defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" msgid "Filters enabled" msgstr "Filtry povoleny" #, fuzzy msgid "Filters disabled" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter already exists" msgstr "%s ignorování již existuje\n" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter" #, fuzzy msgid "Filter added" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError adding filter" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #, fuzzy msgid "All filters have been deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy msgid "Filter deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter not found" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong filter number" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "%s vnitřní příkazy:\n" #, fuzzy msgid " (used by a plugin)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy msgid "Other commands:" msgstr "%s vnitřní příkazy:\n" #, fuzzy msgid " (masked by a plugin)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy msgid "plugin:" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Přezdívkz %s%s%s: %s[" #, fuzzy msgid "description" msgstr " . popis: %s\n" msgid "type" msgstr "" msgid "boolean" msgstr "" #, fuzzy msgid "values" msgstr " . hodnoty: " #, fuzzy msgid "default value" msgstr " . výchozí hodnota: %d\n" #, fuzzy msgid "current value" msgstr "hodnota vlastnosti" #, fuzzy msgid "string" msgstr "Čekám" #, fuzzy msgid "integer" msgstr "minuta" #, fuzzy msgid "any string" msgstr "Čekám" msgid "any char" msgstr "" #, fuzzy msgid "max chars" msgstr "řídit buffery" #, fuzzy msgid "color" msgstr "barva pro text rozhovoru" #, fuzzy msgid "a color name" msgstr "jméno kategorie" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "Není dostupná žádná nápověda, \"%s\" je neznámý příkaz\n" #, fuzzy msgid "Buffer command history:" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" #, fuzzy, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s" msgstr "Nová klávesová zkratka: %s" #, fuzzy msgid "Key bindings:" msgstr "Klávesové zkratky:\n" #, fuzzy msgid "Default key bindings restored" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní opatření)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s nemohu odpojit klávesu \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Key:" msgstr "Klávesa: \n" #, fuzzy msgid "No key found" msgstr "Žádná klávesa nenalezena.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n" #, c-format msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: '%s', buffer: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)" msgstr "" msgid "horizontal split" msgstr "" msgid "vertical split" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved layout for buffers:" msgstr "časová známka pro buffer" #, fuzzy msgid "Saved layout for windows:" msgstr "konec /who seznamu" msgid "No layout saved" msgstr "" msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)" msgstr "" msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout reset for buffers" msgstr "časová známka pro buffer" #, fuzzy msgid "Layout reset for windows" msgstr "konec /who seznamu" #, fuzzy msgid "Plugins loaded:" msgstr "Načtené pluginy:\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" #, fuzzy msgid " commands hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, fuzzy msgid " timers hooked:" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)" #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunda" #, fuzzy msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunda" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)" #, fuzzy msgid " fd hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d (flags: %d)" msgstr " %d sekund\n" #, fuzzy msgid " connect hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d" msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d" #, fuzzy msgid " prints hooked:" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, fuzzy, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(neznámý)" #, fuzzy, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, fuzzy msgid " signals hooked:" msgstr " obsluhovače zpráv:\n" #, fuzzy, c-format msgid " signal: %s" msgstr " IRC(%s)\n" msgid "(all)" msgstr "(všechny)" #, fuzzy msgid " configuration options hooked:" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" #, fuzzy msgid " completions hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, fuzzy msgid " modifiers hooked:" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, fuzzy msgid "No plugin found" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin\n" #, fuzzy msgid " (no plugin)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #, fuzzy, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" "%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci " "volby pro zobrazení podlistu)" #, fuzzy msgid "No configuration option found" msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n" msgstr[1] "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "volba/volby nastavení nalezeny\n" msgstr[1] "volba/volby nastavení nalezeny\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy msgid "Option changed: " msgstr "není na kanále" #, fuzzy msgid "Option changed" msgstr "není na kanále" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy msgid "Option reset: " msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "není na kanále" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány" #, fuzzy msgid "Upgrading WeeChat..." msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..." #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, c-format msgid "Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s" #, fuzzy msgid "Windows list:" msgstr "konec /who seznamu" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%s nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž " "aktuálního okna.\n" #, fuzzy msgid "manage bars" msgstr "řídit buffery" msgid "" "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] " "| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show " "barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listitems]" msgstr "" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: root: outside windows),\n" " window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" " cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" " active: on active window\n" " inactive: on inactive windows\n" " nicklist: on windows with nicklist\n" " without condition, bar is always displayed\n" " position: bottom, top, left or right\n" " filling: horizontal or vertical\n" " size: size of bar (in chars)\n" " separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " "separator\n" " item1,...: items for this bar\n" " default: create default bars\n" " del: delete a bar (or all bars with -all)\n" " set: set a value for a bar property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." ".*)\n" " value: new value for option\n" " hide: hide a bar\n" " show: show an hidden bar\n" " scroll: scroll bar up/down\n" " buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you " "should use '*' for root bars)\n" " scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', " "'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by " "%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n" " list: list all bars\n" " listfull: list all bars (verbose)\n" " listitems: list all bar items\n" "\n" "Examples:\n" " create a bar with time and completion:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],completion\n" " hide a bar:\n" " /bar hide mybar\n" " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " scroll to end of nicklist on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgstr "" msgid "manage buffers" msgstr "řídit buffery" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[akce [args] | číslo | [[server] [kanál]]]" #, fuzzy msgid "" " action: action to do:\n" " clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or " "nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer\n" " list: list buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: display notify levels for all open buffers\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" "clear current buffer: /buffer clear\n" " clear all buffers: /buffer clear -all\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer " "scroll -24h\n" " scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" " akce: akce pro vykonání:\n" " move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n" " close: zavře buffer (nepovinný parametr, je opouštěcí zpráva pro kanál)\n" " list: vypíše seznam otevřených bufferů (žádný parametr, implikuje tento " "seznam)\n" "notify: nastaví level upozornění pro buffer (0=nikdy, 1=zvýraznění, 2=1+msg, " "3=2+join/part)\n" " (při provedení v bufferu serveru se nastaví výchozí level upozornění " "pro celý server)\n" "scroll: posunout se v historii (může být relativní, a může končit písmenem: " "s=sekunda, m=minuta, h=hodina, d=den, M=měsíc, y=rok); pokud je uvedeno jen " "písmeno, potom posunout na konec této položky\n" "\n" " číslo: skočí na buffer, podle číslaserver,\n" " kanál: skočit na bufer podle jména serveru a/nebo kanálu\n" "\n" "Příklady:\n" " posunout buffer: /buffer move 5\n" " zavřít buffer: /buffer close toto je odchozí zpráva\n" " nastavit notifikaci: /buffer notify 2\n" " posunout o 1 den nahoru: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" "posunout na začátek\n" " tohoto dne: /buffer scroll d\n" " posunout o 15 minut dolů: /buffer scroll +15m\n" "posunout o 20 zpráv nahoru: /buffer scroll -20\n" " skočit na #weechat: /buffer #weechat" msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz" #, fuzzy msgid "plugin command" msgstr "Příkazy pluginu:\n" #, fuzzy msgid "" " plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" "příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " "nalezeno na začátku příkazu)\n" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" "filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo " "regulárního výrazu" #, fuzzy msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number|-" "all]" msgstr "" "[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tagy regex] | [del číslo]" #, fuzzy msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" "disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " number: number of filter to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all filters\n" " buffer: buffer where filter is active: it may be a name or \"*\" for all " "buffers\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix " "from message)\n" "\n" "Examples:\n" " filter IRC join/part/quit messages:\n" " /filter add * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filter nick \"toto\" on channel #weechat:\n" " /filter add freenode.#weechat * toto\\t\n" " filter lines containing word \"spam\":\n" " /filter add * * spam\n" " filter lines containing \"weechat sucks\" on channel #weechat:\n" " /filter add freenode.#weechat * weechat sucks" msgstr "" " list: seznam všech filtrů\n" " enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n" "disable: zakázat filtry\n" " toggle: přepnout filtry\n" " add: přidat filtr\n" " del: smazat filtr\n" " číslo: číslo filtru pro smazání (podívejte se na list pro nalezení)\n" " buffer: buffer kde je filtr aktivní: může to být jméno (kategorie.jméno) " "nebo \"*\" pro všechny buffery\n" " tagy: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regulární výraz hledaný v řádku (použíjte \\t pro oddělení prefixu " "od zprávy)" #, fuzzy msgid "display help about commands and options" msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům" #, fuzzy msgid "[command | option]" msgstr "[příkaz]" #, fuzzy msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "příkaz: jméno WeeChat nebo IRC příkazu" msgid "show buffer command history" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | value]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: vyčistit historii\n" "value: číslo z položek historie kterou ukazat" #, fuzzy msgid "functions for command line" msgstr "vložit řetězec na řádku" msgid "This command is used by key bindings or plugins." msgstr "Tento příkaz je používán napojenou klávesou nebo pluginy." msgid "bind/unbind keys" msgstr "napojit/odpojit klávesy" #, fuzzy msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]" msgstr "" "[klávesa [funkce/příkaz]] [unbind klávesa] [functions] [call funkce " "[\"argumenty\"]] [reset -yes]" #, fuzzy msgid "" " key: display or bind this key to a command\n" " unbind: unbind a key\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" " klávesa: zobrazí nebo napojí klávesu na vnitřní funkci nebo příkaz " "(začínající \"/\")\n" " unbind: odpojí klávesu\n" "functions: vypíše seznam interních funkcí pro napojení kláves\n" " call: zavolá funkci podle jména (s volitelnými parametry)\n" " reset: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské " "zkratky (používejte opatrně!)" msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" msgstr "" msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgstr "" msgid "" " save: save current layout\n" " apply: apply saved layout\n" " reset: remove saved layout\n" "buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" "windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" "\n" "Without argument, this command displays saved layout." msgstr "" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [name]] | [unload [name]]" #, fuzzy msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins (verbose)\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, this command lists loaded plugins." msgstr "" " list: vypíše načtené pluginy\n" "listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n" " load: načte plugin\n" "autolaod: automaticky načte pluginy v systému nebo uživatelském adresáři\n" " reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere " "všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n" " unload: odebere všechny pluginy\n" "\n" "Zavolání příkazu /plugin bez parametrů vypíše načtené pluginy." msgid "quit WeeChat" msgstr "ukončit WeeChat" #, fuzzy msgid "reload configuration files from disk" msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n" msgid "[file [file...]]" msgstr "[soubor [soubor...]]" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" "soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení\n" "\n" "Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)." #, fuzzy msgid "save configuration files to disk" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" "soubor: konfigurační soubor pro uložení\n" "\n" "Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginy)." msgid "set config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[možnost [ = hodnota]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: value for option" msgstr "" "možnost: jméno volby\n" "hodnota: hodnota volby" #, fuzzy msgid "unset/reset config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" msgid "[option]" msgstr "[volba]" msgid "" "option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " "options, use carefully!)\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" "volba: jméno volby (může být začátek nebo konec s \"*\" pro hromadný reset " "voleb, používejte obezřetně!).\n" "\n" "Podle volby je volba resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro " "nepovinné volby jako hodnoty serveru)." msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[cesta_k_binárce]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n" "\n" "Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat " "předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: poslat čas běhu na aktuální kanál jako IRC zprávu" msgid "manage windows" msgstr "spravuje okna" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" #, fuzzy msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is percentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n" " -1: přepne na přechozí okno\n" " +1: přepne na další okno\n" " b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n" " up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n" " down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n" " left: přepne na okno nalevo\n" " right: přepne na okno napravo\n" "splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n" "splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n" "resize: změní velikost okna, nová velikost je nadřazeného okna\n" " merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n" "\n" "Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, " "spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená " "vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4" #, fuzzy msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " "in configuration file" msgstr "" "%s mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby \"save_on_exit\" " "dokonfiguračního souboru.\n" #, fuzzy, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "Změnil se den na %s\n" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat slogan (pokud je prázdné, není slogan použit)" msgid "the geekiest chat client!" msgstr "nejgeekovatější povídací klient!" msgid "" "default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " "displayed in hotlist or not, according to importance of message)" msgstr "" "výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení " "jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy)" #, fuzzy msgid "time format for buffers" msgstr "časová známka pro buffer" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je " "vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí " "byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo " "výchozí barvy popředí terminálu)" msgid "display special message when day changes" msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne" #, fuzzy msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "časová známka pro zobrazení dne při změně dne" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, " "slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " "bufferů)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení " "2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)" msgid "" "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " "first '.' in name)" msgstr "" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), " "group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc " "[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], " "number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) " #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "formát vstupního řádku ('%c' se přepíše na jeméno kanálu nebo serveru, '%n' " "se přepíše na přezdívku a '%m' na módy přezdívky" #, fuzzy msgid "time format for \"time\" bar item" msgstr "časová značka pro čas v infobaru" #, fuzzy msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)" msgstr "zobrazit okno se seznamem přezdívek (pouze pro okno kanálu)" #, fuzzy msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "maximální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výška, závisí na " "look_nicklist_position (0 = není maximální velikost; jestliže min = max a > " "0 pak je velikost fixní ))" #, fuzzy msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no min size))" msgstr "" "minimální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výšhak, závisí na " "look_nicklist_position (0 = není minimální velikost))" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto " "vlastnost)" #, fuzzy msgid "prefix for error messages" msgstr "vypsat debug zprávy" msgid "prefix for network messages" msgstr "prefix pro zprávy sítě" #, fuzzy msgid "prefix for action messages" msgstr "odpovědět na ping zprávu" #, fuzzy msgid "prefix for join messages" msgstr "barva okna s novými zprávami" #, fuzzy msgid "prefix for quit messages" msgstr "výchzí zpráva při uknočení" #, fuzzy msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)" #, fuzzy msgid "string displayed after prefix" msgstr "řetězec vložený za doplňování přezdívky" #, fuzzy msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" msgstr "použít značku na serveru/kanále pro zobrazení první nepřečtené řádky" #, fuzzy msgid "save configuration file on exit" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" msgstr "" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down" msgid "" "percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " "100 means one page, 50 half-page)" msgstr "" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí" #, fuzzy msgid "background color for window separators (when splited)" msgstr "barva děliče oken (při rozdělení)" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling bars" msgstr "barva pro '+' při procházení tématu" #, fuzzy msgid "text color for title bar" msgstr "barva pro title bar" #, fuzzy msgid "background color for title bar" msgstr "pozadí pro title bar" #, fuzzy msgid "text color for chat" msgstr "barva pro text rozhovoru" #, fuzzy msgid "background color for chat" msgstr "pozadí přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for time in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for time delimiters" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for error prefix" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for network prefix" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for action prefix" msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for join prefix" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for quit prefix" msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "barva pro '+' při procházení tématu" #, fuzzy msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for buffer names" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for server names" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for channel names" msgstr "barva kanálu v akcích" #, fuzzy msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "barva jiné přezdívky v soukromém okně" #, fuzzy msgid "text color #1 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #2 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #3 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #4 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #5 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #6 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #7 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #8 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #9 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #10 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for hostnames" msgstr "barva jména hosta" #, fuzzy msgid "text color for delimiters" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for highlighted prefix" msgstr "barva pro zvýraznění přezdívky" #, fuzzy msgid "background color for highlighted prefix" msgstr "pozadí pro title bar" #, fuzzy msgid "text color for unread data marker" msgstr "barva pro značku nepřečtených dat" #, fuzzy msgid "background color for unread data marker" msgstr "pozadí pro značku nepřečtených dat" #, fuzzy msgid "text color for marker on lines where text sought is found" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "background color for marker on lines where text sought is found" msgstr "barva pro vstupní text" #, fuzzy msgid "text color for status bar" msgstr "barva status baru" #, fuzzy msgid "background color for status bar" msgstr "barva status baru" #, fuzzy msgid "text color for status bar delimiters" msgstr "barva děličů status barů" #, fuzzy msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku" #, fuzzy msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "barva okna s novými zprávami (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "barva okna se soukromou zprávou (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "barva okna se zvýrazněním (stavový řádek)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "barva okna s novými daty (ne zprávami) (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "barva okna s novými daty (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for input line" msgstr "barva pro vstupní text" #, fuzzy msgid "background color for input line" msgstr "barva pro vstupní text" #, fuzzy msgid "text color for server name in input line" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for channel name in input line" msgstr "barva kanálu v akcích" #, fuzzy msgid "text color for nick name in input line" msgstr "barva přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for delimiters in input line" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for actions in input line" msgstr "barva akcí ve vstupním okně" #, fuzzy msgid "text color for nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "background color for nicklist" msgstr "pozadí přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for away nicknames" msgstr "barva přezdívek, které jsou pryč" #, fuzzy msgid "text color for prefix #1 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #2 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #3 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #4 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #5 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist" msgstr "barva pro '+' při procházení přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for nicklist separator" msgstr "barva děliče přezdívek" #, fuzzy msgid "string inserted after nick completion" msgstr "řetězec vložený za doplňování přezdívky" msgid "complete only with first nick found" msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky" msgid "alert user when a partial completion occurs" msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění" msgid "" "partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)" msgstr "" "částečně doplňovat přezdívky (zastavit pokud je nalezeno více přezdívek " "začínajících stejnými písmenemy)" msgid "" "partially complete command names (stop when many commands found begin with " "same letters)" msgstr "" "částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů " "začínajících stejnými písmeny)" msgid "" "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " "with same prefix)" msgstr "" "částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více " "argumentů začínající stejným prefixem)" msgid "display count for each partial completion in bar item" msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole" #, fuzzy msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = " "nekonečno)" #, fuzzy msgid "use a proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)" #, fuzzy msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "připojit na proxy v ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "port pro připojení na proxy server" msgid "username for proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "password for proxy server" msgstr "heslo pro proxy server" #, fuzzy msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"perl.so\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" " "znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například \"perl" "\" je OK pro \"libperl.so\")" msgid "" "enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " "which is highly recommended)" msgstr "" "povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně " "vypnuta, což je velice doporučeno)" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" "standardní přípona souboru pluginů (například \".so\" pod Linuxem nebo \".dll" "\" pod Microsoft Windows)" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, ~/." "weechat je výchozí)" #, fuzzy msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "(default options)" msgstr "(výchozí volby)" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found" msgstr "%s konfigurační soubor \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntax, chybí \"=\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . typ: boolean\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . hodnoty: 'on' or 'off'\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . výchozí hodnota: '%s'\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . typ: řetězec\n" msgid " . values: " msgstr " . hodnoty: " msgid " . type: integer\n" msgstr " . typ: celočíselný\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . výchozí hodnota: %d\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . hodnoty: typ řetězec (jakýkoliv řetězec)\n" msgid " . type: char\n" msgstr " . typ: znak\n" msgid " . values: any char\n" msgstr " . hodnoty: jakýkolív znak\n" #, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . hodnoty: jakýkoliv řetězec (limit: %d znaků)\n" msgid " . type: color\n" msgstr " . typ: barva\n" #, fuzzy msgid " . values: color (depends on GUI used)\n" msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . popis: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" msgstr "%s nekorektní hodnota pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%s alias nebo příkaz \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%s nemohu zavřít jediný buffer\n" #, fuzzy msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n" "Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n" "s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError upgrading WeeChat with file '%s':" msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s error: %s%s%s%s" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, c-format msgid "%s last read: position: %ld, length: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s source: %s, line: %d" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" #, c-format msgid "%s *** Please report above info to developers ***" msgstr "" #, fuzzy msgid "write - object type" msgstr " . typ: celočíselný\n" msgid "write - object id" msgstr "" msgid "write - variable name" msgstr "" #, fuzzy msgid "write - infolist type" msgstr " . typ: celočíselný\n" #, fuzzy msgid "write - variable" msgstr " . typ: celočíselný\n" msgid "read - object type" msgstr "" msgid "read - bad object type ('object start' expected)" msgstr "" msgid "read - object id" msgstr "" msgid "read - infolist creation" msgstr "" msgid "read - infolist item creation" msgstr "" msgid "read - variable name" msgstr "" msgid "read - variable type" msgstr "" #, fuzzy msgid "read - variable" msgstr " . typ: celočíselný\n" #, fuzzy msgid "read - signature not found" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" msgid "" "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last " "version)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" msgid "Text search (exact): " msgstr "Vyhledávání textu (rozlišování velikosti znaků): " msgid "Text search: " msgstr "Vyhledávání textu: " #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr " Vložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..." #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.." #, fuzzy msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" msgid "Act: " msgstr "Aktivní: " msgid "-MORE-" msgstr "-VÍCE-" msgid "server" msgstr "server" #, c-format msgid "" "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " "that" msgstr "" "%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu " "typu" msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed" msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno" msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)" msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)" msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")" msgstr "podmínka/podmínky pro zobrazení pole (pro pole typu \"window\")" #, fuzzy msgid "bar position (bottom, top, left, right)" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom" msgstr "" "směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " "dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is left or right" msgstr "" "směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " "dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo" msgid "bar size in chars (0 = auto size)" msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)" #, fuzzy msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" #, fuzzy msgid "default text color for bar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "default delimiter color for bar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "default background color for bar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "separator line between bar and other bars/windows" msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek" #, fuzzy msgid "items of bar" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr " Vložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" #, fuzzy msgid "Text search" msgstr "Vyhledávání textu: " #, fuzzy msgid "Text search (exact)" msgstr "Vyhledávání textu (rozlišování velikosti znaků): " #, fuzzy msgid "filtered" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%s-MORE(%d)-" msgstr "-VÍCE-" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists" msgstr "" "%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n" #, fuzzy msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "%s nemohu přidat buffer do hotlistu\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "%s nedostatek paměti pro klávesovou zkratku\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s cyklický odkaz při volání aliasu \"/%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias:\n" #, fuzzy msgid "No alias found" msgstr "Žádné aliasy nenalezeny.\n" #, fuzzy msgid "List of aliases:" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy msgid "No alias defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "vytvoří alias pro příkaz" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]" #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" "jméno_aliasu: jméno aliasu\n" " příkaz: jméno příkazu (WeeChat nebo IRC příkaz, více příkazů se " "rozděluje středníky)\n" " argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Poznámka: v příkazu, speciální proměnné $1, $2,...,$9 jsou nahrazeny " "argumenty, které zadá uživatel a $* je nahrazeno všemi argumenty.\n" "Proměnné $nick, $channel a $server jsou nahrazeny aktuální přezdívkou/" "kanálem/serverem." msgid "remove an alias" msgstr "odebere alias" msgid "alias_name" msgstr "jméno_aliasu" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání" #, fuzzy msgid "list of alias" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: debug enabled" msgstr "FIFO roura je otevřena\n" #, c-format msgid "%s: debug disabled" msgstr "%s: ladění vypnuto" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" msgid "global decoding charset" msgstr "globální znaková sada pro dekódování" msgid "global encoding charset" msgstr "globální znaková sada pro kódování" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s => %s" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s: removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing parameters" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #, fuzzy msgid "change charset for current buffer" msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" " decode: změní dekódovací znakovou sadu\n" " encode: změní kódovací znakovou sadu\n" "charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n" " reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu" msgid "print debug messages" msgstr "vypsat debug zprávy" #, fuzzy msgid "dump | buffer | windows | text" msgstr "dump | buffer | windows" #, fuzzy msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument" msgstr "" " dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když " "Weechat havaruje)\n" " buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n" "windows: zobrazit strom oken" msgid "demo message without prefix" msgstr "demo zpráva bez prefixu" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "%sdemo zpráva s chybovým prefixem" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "" "barvy: %s buffer %s přezdívka1 %s přezdívka2 %s přezdívka3 %s přezdívka4" msgid "Available infos:" msgstr "" msgid "Available infolists:" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signálu: '%s'" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: %d" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: 0x%x" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)" msgstr "" "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signál: 0x%x (neznámý typ)" msgid "print some messages on current ubffer" msgstr "vypsat nějaké zprávy do aktuálního bufferu" #, fuzzy msgid "[text]" msgstr "text" #, fuzzy msgid "text: write this text" msgstr "časová značka pro čas v infobaru" #, fuzzy msgid "open a new buffer" msgstr "nemohu vytvořit nový buffer" msgid "name" msgstr "" #, fuzzy msgid "set a buffer property" msgstr "hledání textu v historii bufferu" msgid "property value" msgstr "hodnota vlastnosti" #, fuzzy msgid "get and display an info" msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit" #, fuzzy msgid "[info [arguments]]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" msgid "" " info: info to display\n" "arguments: optional arguments for info\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infos" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an infolist" msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit" #, fuzzy msgid "[infolist [arguments]]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" msgid "" " infolist: infolist to display\n" "arguments: optional arguments for infolist\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infolists" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe open" msgstr "FIFO roura je otevřena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s nemohu otevřít FIFO rouru (%s) pro čtení\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s nemohu zpravit FIFO rouru pro vzdálené ovládání (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "FIFO roura zavřena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s nekorektní text přijat na FIFO rouře\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen (data FIFO roury)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n" msgid "name of FIFO pipe" msgstr "" #, fuzzy msgid "servers" msgstr "server" msgid "away" msgstr "" msgid "Lag" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error with IRC server from URL (\"%s\"), ignored" msgstr "%s nevalidní syntaxe pro IRC server ('%s'), ignorován\n" #, c-format msgid "" "%s%s: WARNING: some network connections may still be open and not visible, " "you should restart WeeChat now (with /quit)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s nemohu přidělit nový kanál" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find nick for sending message" msgstr "%s nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: future away: %s" msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosit na %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: future away removed" msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosti na %s%s%s odebrána.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s již vytvořený server \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s zrovna připojuji k serveru \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořit server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s nepřipojen k serveru \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "Automatické znovupřipojené je zrušeno\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ignore list:" msgstr "konec /who seznamu" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, c-format msgid "%s: no ignore in list" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: ignore already exists" msgstr "%s ignorování již existuje\n" #, c-format msgid "%s: ignore added" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error adding ignore" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: all ignore deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ignore deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: ignore not found" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong ignore number" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s \"%s\" není validní regulární výraz (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s nedostatek paměti pro regulární výraz\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého " "rozhovoru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromý buffer\"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All servers:" msgstr "Všechny servery:\n" #, fuzzy msgid "No server" msgstr "žádný server.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Servers with '%s':" msgstr "Server s '%s':\n" #, fuzzy, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Žádný server s '%s' nenalezen.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s" msgstr "Server %s%s%s byl přejmenován na %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s" msgstr "Server %s%s%s byl zkopírován do %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste " "nejprve /dissconnect %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "Server %s%s%s byl odebrán\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "Fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás " "nebo WeeChat mohou být ztraceny!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "najít informace o administrátorovi serveru" msgid "[target]" msgstr "[cíl]" msgid "target: server" msgstr "cíl: server" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "poslat CTCP akci na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "message" msgstr "zpráva" msgid "message: message to send" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "poslat zprávu na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "text" msgstr "text" msgid "text: text to send" msgstr "text: texk k poslání" msgid "toggle away status" msgstr "přepnout status nepřítomnosti" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [zpráva]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n" "zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti " "odebrán)" #, fuzzy msgid "ban nicks or hosts" msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " kanál: kanál pro zakázání\n" "přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán" msgid "connect to server(s)" msgstr "připojit se k serveru/serverům" msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-" "port port] [-ipv6] [-ssl]]" #, fuzzy msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "" " -all: připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro přípojení -nojoin: nepřipojovat se na " "kanály (i pokud je na serveru zpanuto automatické připojování)\n" " hostname: hostname pro připojení, vytvoří dočasný server\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " ipv6: použít IPv6 protokol\n" " ssl: použít SSL protokol" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n" " typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n" "argumenty: argumenty pro CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: jméno kanálu pro cyklus\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" #, fuzzy msgid "start DCC (file or chat)" msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor) nebo zavřít rozhovor" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "akce [přezdívka [soubor]]" #, fuzzy msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat'\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" " akce: 'send' (soubor) nebo 'chat' nebo 'close' (rozhovor)\n" "nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n" " soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)" #, fuzzy msgid "remove half channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora polovičního kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[přezdívka [přezdívka]]" #, fuzzy msgid "remove channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" #, fuzzy msgid "remove voice from nickname(s)" msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)" msgid "shutdown the server" msgstr "vypnout server" msgid "disconnect from server(s)" msgstr "odpojit ze serveru/serverů" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: odpojit od všech serverů\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení" #, fuzzy msgid "give half channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status operátora polovičního kanálu" msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels" msgstr "" msgid "[list] | [add nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgstr "" msgid "" " list: list all ignore\n" " add: add a ignore\n" " del: del a ignore\n" " number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all ignore\n" "nick/host: nick or host to ignore (regular expression allowed)\n" " server: internal server name where ignore is working\n" " channel: channel name where ignore is working\n" "\n" "Examples:\n" " ignore nick \"toto\" everywhere:\n" " /ignore add toto\n" " ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgstr "" msgid "get information describing the server" msgstr "získat informace popisující server" msgid "target: server name" msgstr "cíl: server jméno" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "pozvat přezdívku na kanál" msgid "nickname channel" msgstr "přezdívka kanál" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n" " kanál: kanál na kterou ji pozvat" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "přezdívka [přezdívka ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "přezdívka: přezdívka" msgid "join a channel" msgstr "připojit se ke kanálu" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "kanál[,kanál] [klíč[,klíč]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu na který se připojit\n" " klíč: klíč pro připojení ke kanálu" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "close client-server connection" msgstr "zavřít spojení klient-server" msgid "nickname comment" msgstr "přezdívka komentář" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " komentář: komentář pro zabít" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[server] maska_serveru]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " server: tento server by měl odpovědět na query\n" "maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce" msgid "list channels and their topic" msgstr "vypsat kanály a jejich témata" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" "kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n" "server: jméno serveru" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maska [cíl]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maska: pouze servery odpovídající této masce\n" " cíl: server pro dopravující požadavek" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál" msgid "change channel or user mode" msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ kanál {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | " "{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "módy kanálu:\n" " kanál: jméno kanálu, která změnit\n" " o: dát/vzít práva operátora kanálu\n" " p: značka soukromého kanálu\n" " s: značka tajného kanálu\n" " i: značka kanálu pouze pozvaných\n" " t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n" " n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n" " m: moderovaný kanál\n" " l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n" " b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n" " e: nastaví masku vyjímky\n" " v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n" " k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n" "uživatelské módy:\n" " přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n" " i: označit uživatele za neviditelného\n" " s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n" " w: uživatel dostává wallops\n" " o: značka operátora" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "získat \"Zprávu dne\"" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "příjemce[,příjemce] text" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n" "text: text, který se má poslat" msgid "list nicknames on channels" msgstr "vypsat přezdívky na kanále" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[kanál[,]kanál]" msgid "channel: channel name" msgstr "kanál: jméno kanálu" msgid "change current nickname" msgstr "změnit aktuální přezdívku" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] přezdívka" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n" "přezdívka: nová přezdívka" msgid "send notice message to user" msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli" msgid "nickname text" msgstr "přezdívka text" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" "přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n" " text: text, který poslat" #, fuzzy msgid "give channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "přezdívka [přezdívka]" msgid "get operator privileges" msgstr "dát práva operátora" msgid "user password" msgstr "uživatel heslo" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru" msgid "leave a channel" msgstr "opustit kanál" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: kanál, který opustit\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "ping server" msgstr "pingnout server" msgid "server1 [server2]" msgstr "server1 [server2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "server1: server, který pingnout\n" "server2: poslat ping na tento server" msgid "answer to a ping message" msgstr "odpovědět na ping zprávu" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n" "démon2: poslat zprávu tomuto démonovi" msgid "send a private message to a nick" msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce" msgid "nickname [text]" msgstr "přezdívka [text]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n" " text: text, který poslat" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "poslat čistá data na server bez pársování" msgid "data" msgstr "data" msgid "data: raw data to send" msgstr "data: čístá data pro server" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "znovu připojit k serveru/serverům" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" " -all: znovu připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "říct serveru, aby se restartoval" msgid "register a new service" msgstr "zaregistrovat novou službu" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribuce: viditelnost servisu\n" " typ: rezervováné pro příští použití" msgid "list, add or remove servers" msgstr "vypíše, přídá nebo odebere servery" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | " "[rename servername newservername] | [del servername] | [deloutq] | [switch]" msgstr "" "[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru " "jméno_hosta [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd " "heslo] [-nick přezdívka1 přezdívka2 přezdívka3] [-username " "uživatelské_jméno] [-realname pravé_jméno] [-command příkaz] [-autojoin kanál" "[,kanál]] ] | [copy jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename " "jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del " "jméno_serveru]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)\n" " switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, " "default key: alt-s on server buffer)\n" "\n" "Examples:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq\n" " /server switch" msgstr "" " list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude " "vypsán tento seznam)\n" " listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n" " add: vytvoří nový server\n" " jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n" " jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " temp: vytvořit dočasný server (neukládá se do konfiguračního " "souboru)\n" " auto: automatickz pripojit k serveru při startu WeeChat\n" " noauto: nepřipojovat k serveru automatickz při startu WeeChat " "(výchozí)\n" " ipv6: používat IPv6 protokol\n" " ssl: používat SSL protokol\n" " heslo: heslo pro server\n" " přezdívka1: první přezdívka pro server\n" " přezdívka2: alternativní přezdívka pro server\n" " přezdívka3: druhá alternativní přezdívka pro server\n" "uživatelské_jméno: uživatelské jméno\n" " pravé_jméno: pravé jméno uživatele\n" " copy: zkopírovat server\n" " rename: přejmenovat server\n" " keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro " "dočasné servery)\n" " del: smazat server\n" " deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny " "zprávy, které WeeChat právě posílá)" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maska [typ]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n" "typ: vypsat pouze služby tohoto typu" msgid "deliver a message to a service" msgstr "doručit zprávu službě" msgid "service text" msgstr "služba text" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "služba: jméno služby\n" "text: text, který se má poslat" msgid "disconnect server links" msgstr "odpojit spojení serveru" msgid "server comment" msgstr "server komentář" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "server: jméno serveru\n" "komentář: komentář pro ukončení" msgid "query statistics about server" msgstr "dotázat se na statistiku o serveru" msgid "[query [server]]" msgstr "[dotaz [server]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n" "server: jméno serveru" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat " "se na prosím připojte se na IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "uživatel [cíl [kanál]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "uživatel: uživatelské jméno\n" " cíl: jméno server\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "query local time from server" msgstr "získat lokální čas ze serveru" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru" msgid "get/set channel topic" msgstr "získat/nastavit téma kanálu" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[kanál] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" "téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)" msgid "find the route to specific server" msgstr "najít cestu k určenému serveru" #, fuzzy msgid "unban nicks or hosts" msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " kanál: kanál pro unban\n" "přezdívka: uživatel nebo host pro unban" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce" msgid "list of users logged into the server" msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru" #, fuzzy msgid "give the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "dát informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[server | přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka" #, fuzzy msgid "give voice to nickname(s)" msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe " "nastaven uživatelský mód 'w'" msgid "text to send" msgstr "text pro poslání" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maska [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n" " o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce" msgid "query information about user(s)" msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka (může být maska)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n" " počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní " "číslo)\n" " cíl: odpověď musí odpovídat této masce" #, fuzzy, c-format msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)" msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" "%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z " "paměti, protože se stále používá" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server" #, fuzzy msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)" msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem" msgid "use SSL for server communication" msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem" msgid "password for IRC server" msgstr "heslo pro IRC server" #, fuzzy msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)" msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "uživatelské jméno použité na IRC serveru" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru" #, fuzzy msgid "" "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is " "used)" msgstr "" "vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se " "lokální jméno hosta)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje " "pomocí ';', použijte '\\;' pro středník, speciální proměnné $nick, $channel " "a $server jsou přepsány svou hodnotou)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro " "autorizaci)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server " "(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "pužít stejný buffer pro všechny servery" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "otevřít nový kanál/soukromý rozhovor poblíž serveru" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen" msgid "" "comma separated list of tags for messages that may produce highlight " "(usually any message from another user, not server messages,..)" msgstr "" "čárkami oddělený seznam tagů pro zprávy, které mohou vyprodukovat zvýraznění " "(obvykle jakákoliv zpráva od jiného uživatele, ne zprávy serveru,...)" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "zobrazit vzdálený zprávu o nepřítomnosti pouze jednou v soukromém okně" msgid "display notices as private messages" msgstr "zobrazit upozornění jako soukromé zprávy" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při odchodu z kanálu ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v " "řetězci)" #, fuzzy msgid "" "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při uknočnení ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v řetězci)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 " "= nekonečno)" #, fuzzy msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "minimální lag, který zobrazit (v sekundách)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-" "flood)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány" msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (^Cb=tlustě, " "^Ccxx=barva, ^Ccxx,yy=barva+pozadí, ^Cu=podtržené, ^Cr=obrácené)" msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "poslat neznámý příkaz na IRC server" msgid "automatically log server messages" msgstr "automati logovat zprávy server" msgid "automatically log channel chats" msgstr "automaticky logovat rozhovory kanálu" msgid "automatically log private chats" msgstr "automaticky logovat soukromé rozhovory" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem" #, fuzzy msgid "IRC debug messages" msgstr "vypsat debug zprávy" #, fuzzy, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "připojen" msgid "not connected" msgstr "nepřipojen" msgid "on" msgstr "na" msgid "off" msgstr "off" #, fuzzy msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "%d kanál" msgstr[1] "%d kanálů" #, fuzzy msgid "1 if string is an IRC channel" msgstr "seznam uživatelů na kanálu" #, fuzzy msgid "get nick from IRC host" msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel" msgstr "" #, fuzzy msgid "list of IRC servers" msgstr "heslo pro IRC server" #, fuzzy msgid "list of channels for an IRC server" msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru" #, fuzzy msgid "list of nicks for an IRC channel" msgstr "seznam uživatelů na kanálu" #, fuzzy msgid "list of IRC ignore" msgstr "heslo pro IRC server" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s nepřipojen k serveru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: this buffer is not a channel!" msgstr "Tohe není okno kanálu!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s" msgstr "Byl jsi pozván na %s%s%s od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořit nový kanál \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se připojil %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s byl zabit %s%s%s ze serveru" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s" msgstr "Nyní známý jako %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Mód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Uživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s" msgstr "Nyní známý jako %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s" msgstr "%s%s%s nyní známý jako %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s odpověď od %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s" msgstr "CTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld sekund\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s" msgstr "Obdržen CTCP %sZVUK%s \"%s\" od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sPING%s obdržen od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s" msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s nemohu rozpársovat příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s neznámý DCC CHAT typ obdržen od " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez kanálu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s" msgstr "%s%s%s zrušil téma pro %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "Uživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s%s je pryč: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "Uživatelů online: " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s" #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodina" #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sURL for %s%s%s: %s" msgstr "Téma pro %s%s%s je: " #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "Kanál vytvořen v %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "Kanál vytvořen v %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "Není nastaveno téma pro %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\"" msgstr "Téma pro %s%s%s je: " #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s" msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s" msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s" msgstr "%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "Reop kanálu %s%s%s: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s nemohu vztvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "Kanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "přezdívky" msgid "nick" msgstr "přezdívka" msgid "ops" msgstr "ops" msgid "op" msgstr "op" msgid "halfops" msgstr "částeční-ops" msgid "halfop" msgstr "částečný-op" msgid "voices" msgstr "voices" msgid "voice" msgstr "voice" msgid "normal" msgstr "normální" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, zavírám " "spojení se serverem!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "" "%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se " "serverem!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" "%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s" "\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s nemůžu přidělit nový server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating new server \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem " "to developers)" msgstr "" "%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: nulový ukazatel (prosím oznamte " "problém vývojářům)" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem " "to developers)" msgstr "" "%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: prázdný buffer (prosím oznamte " "problém vývojářům)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)" msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n" msgid "(message dropped)" msgstr "(zpráva zahozena)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message" msgstr "%s nedostatek paměti pro získání IRC zprávy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..." msgstr "%s nemůžu přečíst data ze soketu, odpojuji se od serveru...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: Navazuji nové spojení se serverem za %d sekund\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connected to %s (%s)" msgstr "%s nepřipojen k serveru \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s adresa proxy \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s IP adresa proxy nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s proxy odmítla spojení\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s spojení odmítnuto\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used and if IRC server address/port is allowed by proxy)" msgstr "" "%s selhalo zjednání spojení s proxy serverem (zkontrolujte uživatelské jméno " "a heslo pokud jsou vyžadovány)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s nemohu nastavit lokální hostname/IP\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS init error" msgstr "%s chyba inicializace gnutls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed" msgstr "%s handshake s gnutls selhal\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: adresa pro server \"%s\" není definována, nemohu se připojit" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support" msgstr "" "%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s podporou " "GNUtls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: Připojuji se znovu k serveru...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: disconnected from server" msgstr "Odpojen od serveru!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")" msgstr "%s nemohu vytvořit server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "**** Beginning of log " #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "**** End of log " #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "===\t========== Konec zpětného logu (%d řádků) ==========" #, fuzzy msgid "" "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 " "= no backlog)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "" "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)" msgstr "" msgid "use only lower case for log filenames" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, ~/." "weechat je výchozí)" msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer" msgstr "" msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" #, fuzzy msgid "list of logger buffers" msgstr "časová známka pro buffer" #, c-format msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)" msgstr "notify: debug: nastavit notifikaci pro buffer %s na %d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "Notify level: %s => %s" msgstr "Level upozornění:" #, fuzzy, c-format msgid "Notify level: %s: removed" msgstr "Level upozornění:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "change notify level for current buffer" msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer" msgid "reset | none | highlight | message | all" msgstr "reset | none | highlight | message | all" msgid "" " reset: reset notify level to default value\n" " none: buffer will never be in hotlist\n" "highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n" " message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n" " all: buffer will be in hotlist for any text printed" msgstr "" " reset: resetovat úroveň notifikace do výchozí hodnoty\n" " none: buffer nikdy nebude v hotlistu\n" "highlight: buffer bude v hotlistu pouze při zvýraznění\n" " message: buffer bude v hotlistu pouze při zvýraznění a uživatelských " "zprávách\n" " all: buffer bude v hotlistu pro jakýkoliv vytištěný text" #, fuzzy msgid "WeeChat version" msgstr "verze serveru" #, fuzzy msgid "WeeChat compilation date" msgstr "datum vytvoření kanálu" #, fuzzy msgid "directory separator" msgstr "barva pro dělič času" msgid "WeeChat directory" msgstr "" msgid "WeeChat \"lib\" directory" msgstr "" msgid "WeeChat \"share\" directory" msgstr "" msgid "WeeChat \"locale\" directory" msgstr "" msgid "terminal charset" msgstr "" msgid "WeeChat internal charset" msgstr "" msgid "keyboard inactivity (seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 if filters are enabled" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy msgid "list of buffers" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy msgid "lines of a buffer" msgstr "nevalidní délka pro buffer" #, fuzzy msgid "list of filters" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy msgid "nicks in nicklist for a buffer" msgstr "nevalidní délka pro buffer" msgid "list of windows" msgstr "" #, fuzzy msgid "list of buffers in hotlist" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" #, fuzzy msgid "list of options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" #, fuzzy msgid "list of hooks" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%s nemůžu načist plugin \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s symbol \"plugin_name\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running " "version %s, failed to load" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" "%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již " "existuje)" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: \"%s\"" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy msgid "list/load/unload scripts" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" #, fuzzy msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | " "[unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [jméno]] | [unload [jméno]]" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" "jméno_souboru: skript (soubor) pro načtení\n" "jméno: jméno skriptu\n" "\n" "Pokud nejsou uvedeny argumenty, jsou vypsány všechny načtené skripty." #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (špatné jméno, mezery jsou zakázány)" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" "%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence " "pluginu (\"%s\")" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n" #. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl") #, fuzzy, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "FIFO roura zavřena\n" #, fuzzy, c-format msgid " file: %s" msgstr " IRC(%s)\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" #, fuzzy msgid " (none)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized" msgstr "%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\"" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" msgid "bytes" msgstr "bajtů" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "Actions (letter+enter):" msgstr "Akce (písmeno+enter):" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Akceptovat" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Storno" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Odebrat" #, fuzzy msgid " [P] Purge finished" msgstr " [P] Pročistit staré DCC" #, fuzzy msgid " [Q] Close xfer list" msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled" msgid "xfer chat" msgstr "xfer chat" msgid "ETA" msgstr "ETA" #, fuzzy msgid "Xfer list" msgstr "vyčisti hotlist" #, fuzzy msgid "waiting" msgstr "Čekám" #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Připojuji" #, fuzzy msgid "active" msgstr "Aktivní" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Provedeno" #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Selhal" #, fuzzy msgid "aborted" msgstr "Zrušeno" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: file %s %s %s: %s" msgstr "DCC: soubor %s%s%s" #, fuzzy msgid "sent to" msgstr " poslán " #, fuzzy msgid "received from" msgstr " obdržen od " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #, fuzzy, c-format msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "DCC rozhovor zavřen s %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new xfer" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "Příchozí DCC soubor od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytů\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "Posílám DCC soubor k %s%s%s: %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s), %s%lu%s " "bytů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "Příchozí požadavek DCC rozhovoru od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: sending chat request to %s" msgstr "Posílám požadavek DCC rozhovoru na %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu" msgstr "" "DCC: soubor %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s) bude obnoven na pozici %" "u\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing arguments (%s)" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot access file \"%s\"" msgstr "%s nemohu přistupovat k souboru \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP" msgstr "%s nemůžu najíž adresu pro '%s'. Navracím se k lokální IP.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket for xfer" msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find available port for xfer" msgstr "%s nemůžu najít dostupný port pro DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating xfer" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not " "found or not ready for transfert" msgstr "" "%s nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %u): DCC " "nenalezeno nebo ukončeno\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s resumed at position %lu" msgstr "DCC: soubor %s%s%s bude obnoven na pozici %u\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): " "xfer not found or not ready for transfert" msgstr "" "%s nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %u): DCC " "nenalezeno nebo ukončeno\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" msgstr "Ruším aktivní DCC: \"%s\" od %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat" msgstr "%s chyba posílání dat k \"%s\" přes DCC CHAT\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat" msgstr "Připojeno na %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d.%s)%s přes DCC rozhovor\n" #, fuzzy msgid "Xfer list:" msgstr "vyčisti hotlist" #, c-format msgid "" "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)" msgstr "" "%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %" "%)" #, c-format msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s" msgstr "" "%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s" #, c-format msgid "" " plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d." "%d (port %d)" msgstr "" " plugin: %s (id: %s), soubor: %lu bytů (pozice: %lu), adresa: %d.%d.%d.%" "d (port %d)" #, c-format msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s" msgstr " fast_send: %s, blocksize: %d, začalo %s" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "No xfer" msgstr "Žádný xfer" msgid "xfer control" msgstr "ovládání xfer" msgid "Open buffer with xfer list" msgstr "Otevřené buffery s xfer seznamem" msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list" msgstr "" "automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu" msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)" msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)" #, fuzzy msgid "text color" msgstr "barva pro text rozhovoru" #, fuzzy msgid "background color" msgstr "pozadí přezdívek" #, fuzzy msgid "text color of selected xfer line" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for \"waiting\" status" msgstr "barva pro \"waiting\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"connecting\" status" msgstr "barva pro \"connecting\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"active\" status" msgstr "barva pro \"active\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"done\" status" msgstr "barva pro \"done\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"failed\" status" msgstr "barva pro \"failed\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"aborted\" status" msgstr "barva pro \"aborted\" status dcc" #, fuzzy msgid "timeout for xfer request (in seconds)" msgstr "časový limit pro dcc požadavek (v sekundách)" #, fuzzy msgid "block size for sending packets, in bytes" msgstr "velikost bloku pro dcc pakety" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru" #, fuzzy msgid "" "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful " "for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, " "empty value means any port)" msgstr "" "omezit odchozí dcc pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu (užitečné pro " "NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů např. 5000-" "5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port)" #, fuzzy msgid "" "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP " "is used)" msgstr "" "IP nebo DNS adresa použitá pro odchozí dcc (pokud je prázdné použije se " "lokální IP)" msgid "" "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)" msgstr "" "rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená " "žádný limit)" #, fuzzy msgid "path for writing incoming files" msgstr "cesta pro příchozí dcc soubory" #, fuzzy msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)" msgstr "" "cesta pro čtení souborů při odesílání přes dcc (když není specifikována " "cesta)" msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file" msgstr "" "použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání " "souboru" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat '.1', '.2', ...)" #, fuzzy msgid "" "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost" msgstr "automaticky obnovit dcc přenos pokud bylo ztraceno spojení s hostem" #, fuzzy msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)" #, fuzzy msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)" #, fuzzy msgid "list of xfer" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe" msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit rouru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read local file" msgstr "%s DCC: nemohu číst lokální soubor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to send block to receiver" msgstr "%s DCC: nemohu odeslat blok příjemci\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver" msgstr "%s DCC: nemohu číst ACK od příjemce\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgstr "%s DCC: nemohu se připojit k odesílateli\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to receive block from sender" msgstr "%s DCC: nemohu přijmout blok od odesílatele\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write local file" msgstr "%s DCC: nemohu zapisovat do lokálního souboru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to fork" msgstr "%s DCC: nemohu provést fork\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create socket for sending file" msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit socket pro odesílání souboru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket" msgstr "%s DCC: nemohu nastavit 'neblokovaci' volbu na soket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Saved buffers layout:" #~ msgstr "Seznam bufferů:" #, fuzzy #~ msgid "%s: disconnected from server" #~ msgstr "Odpojen od serveru!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." #~ msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n"