# # Copyright (C) 2005-2010 Jiri Golembiovsky # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.3.4-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-06 11:55+0100\n" "Last-Translator: Jiri Golembiovsky \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "%s Copyright (C) 2003-2010, compiled on %s %s\n" "Developed by Sebastien Helleu - %s" msgstr "" "%s Copyright (C) 2003-2010, zkompilováno %s %s\n" "Vyvíjí Sebastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin\n" " for example, irc plugin can connect\n" " to server with url like:\n" " irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]" "[//#channel1][,#channel2[...]]\n" " (look at plugins documentation for more information\n" " about possible options)\n" msgstr "" " -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n" " -d, --dir nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n" " -h, --help tato nápověda\n" " -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n" " -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n" " -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n" " -s, --no-script nenačítat skripty při startu\n" " -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n" " plugin:option volba pluginu\n" " například irc plugin se může připojit\n" " k serveru pomocí url jako:\n" " irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[/port][//" "#kanál][,#kanál2[...]]\n" " (více informací o možných volbách najdete v " "dokumentacích \n" " k pluginům)\n" #. TRANSLATORS: "%s" is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s výchozí klávesy:\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n" msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n" msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n" #, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" msgid "List of bars:" msgstr "Seznam polí:" #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " "%s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/" "vpravo), %s: %s" msgid "(hidden)" msgstr "(skrytý)" msgid "height" msgstr "výška" msgid "width" msgstr "šířka" msgid "auto" msgstr "auto" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", s děličem" msgid "No bar defined" msgstr "Žádné pole nejsou definovány" msgid "List of bar items:" msgstr "Seznam položek polí:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (plugin: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány" #, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "%sNedostatek paměti" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno" #, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Všechny pole byly smazány" #, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\"" msgid "Bar deleted" msgstr "Pole bylo smazáno" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" msgid "Buffers list:" msgstr "Seznam bufferů:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)" msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifikace: %s)" #, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\"" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Hrubý obsah bufferů byl zapsán do logovacího souboru" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr "" " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(zakázáno)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrování zpráv povoleno" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrování zpráv zakázáno" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry zpráv:" msgid "No message filter defined" msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" povolen" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" zakázán" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" already exists" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Filtr \"%s\" přidán:" #, c-format msgid "%sError adding filter" msgstr "%sChyba: přidávání filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Všechny filtry byly smazány" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Filter \"%s\" smazán" #. TRANSLATORS: "%s" is "weechat" #, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "%s vnitřní příkazy:" msgid "Other commands:" msgstr "Další příkazy:" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Volba \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "popis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "boolean" msgstr "boolovský" msgid "values" msgstr "hodnoty" msgid "default value" msgstr "výchozí hodnota" msgid "(undefined)" msgstr "(nedefinováno)" msgid "current value" msgstr "aktuální hodnota" msgid "string" msgstr "řetězec" msgid "integer" msgstr "celé číslo" msgid "any string" msgstr "jakýkoliv řetězec" msgid "any char" msgstr "jakýkoliv znak" msgid "max chars" msgstr "maximálně znaků" msgid "color" msgstr "barva" msgid "a color name" msgstr "jméno barvy" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historie příkazů bufferu:" msgid "default command:" msgstr "výchozí příkaz:" #, c-format msgid "Key bindings added or redefined (%d):" msgstr "Klávesové zkratky přidány nebo předefinovány (%d):" #, c-format msgid "Key bindings deleted (%d):" msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):" msgid "No key binding added, redefined or removed" msgstr "Nebyly přidány, předefinovány nebo smazny žádné klávesové zkratky" msgid "No key binding defined" msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány" #, c-format msgid "Key bindings (%d):" msgstr "Klávesové zkratky (%d):" msgid "No default key binding" msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky" #, c-format msgid "Default key bindings (%d):" msgstr "Výchozí klávesové zkratky (%d):" msgid "Key:" msgstr "Klávesa:" msgid "No key found" msgstr "Žádná klávesa nenalezena" #, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena" #, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Klávesa \"%s\" již má výhozí hodnotu" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena" msgid "Default key bindings restored" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny" #, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní " "opatření)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added" msgstr[0] "přidána %d nová klávesa" msgstr[1] "přidány %d nové klávesy" msgstr[2] "přidáno %d nových kláves" #, c-format msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\"" msgstr "list: id: %d, rodič: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\"" #, c-format msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)" msgstr "" "uzel: id: %d, rodič: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, velikost: %d%% (%s)" msgid "horizontal split" msgstr "horizontální rozdělení" msgid "vertical split" msgstr "vertikální rozdělení" msgid "Saved layout for buffers:" msgstr "Uložené rozložení bufferů:" msgid "Saved layout for windows:" msgstr "Uložené rozložení oken:" msgid "No layout saved" msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení" msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)" msgstr "Rozložení bufferů uloženo (pořadí bufferů)" msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)" msgstr "Rozložení oken uloženo (buffer zobrazený v každém okně)" msgid "Layout reset for buffers" msgstr "Rozložení bufferů resetováno" msgid "Layout reset for windows" msgstr "Rozložení oken resetováno" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Načtené pluginy:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " napojené příkazy:" msgid " command_run hooked:" msgstr " napojení command_run:" msgid " timers hooked:" msgstr " napojené časovače:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekunda" msgstr[1] "milisekundy" msgstr[2] "milisekund" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)" msgid " fd hooked:" msgstr " napojené popisovače souborů:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " čtení" msgid " write" msgstr " zápis" msgid " exception" msgstr " vyjímka" msgid " process hooked:" msgstr " napojené procesy:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " napojené spojení:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " napojené tisky:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\"" msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " zpráva: \"%s\"" msgid " signals hooked:" msgstr " napojené signály:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " signál: %s" msgid "(all)" msgstr "(všechny)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " napojené konfigurační možnosti:" msgid " completions hooked:" msgstr " napojené doplňování:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " napojené modifikátory:" msgid "No plugin found" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin" msgid " (no plugin)" msgstr " (není plugin)" #, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"" msgid "List of proxies:" msgstr "Seznam proxy:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Žádné proxy nejsou definovány" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" created" msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena" #, c-format msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Všechny proxy byly smazány" #, c-format msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy byla smazána" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)" msgstr "" "%sMusíte potvrdit příkaz quit speciálním argumentem \"-yes\" (viz /help quit)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Volby načteny z %s" #, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\"" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Volby uloženy do %s" #, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s" msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" "%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci " "volby pro zobrazení podlistu)" msgid "No configuration option found" msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení" #, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\"" msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\"" msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\"" #, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena" msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny" msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno" #, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: volba nastavení \"%s\" nenalezena" msgid "Option changed: " msgstr "Volba změněna: " msgid "Option changed" msgstr "Volba změněna" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Volba resetována: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Volba odebrána: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení " "typu 'process' nebo 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dnů" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s" msgid "compiled on" msgstr "kompilováno" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "krát" msgstr[1] "krát" msgstr[2] "krát" msgid "Windows list:" msgstr "Seznam oken:" #, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž " "aktuálního okna" msgid "toggle away status" msgstr "přepnout status nepřítomnosti" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [zpráva]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n" "zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti " "odebrán)" msgid "manage bars" msgstr "řídit pole" msgid "" "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] " "| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|" "toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] " "| [listitems]" msgstr "" "[add jméno_pole typ[,cond1,cond2,...] pozice velikost dělič položka1," "položka2,...] | [default] | [del jméno_pole|-all] | [set jméno_pole " "nastavení hodnota] | [hide|show|toggle jméno_pole] | [scroll jméno_pole " "buffer hodnota_posuvu] | [list] | [listfull] | [listitems]" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: root: outside windows,\n" " window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" " cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" " active: on active window\n" " inactive: on inactive windows\n" " nicklist: on windows with nicklist\n" " without condition, bar is always displayed\n" " position: bottom, top, left or right\n" " size: size of bar (in chars)\n" " separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " "separator\n" " item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space " "between items) or \"+\" (glued items))\n" " default: create default bars\n" " del: delete a bar (or all bars with -all)\n" " set: set a value for a bar property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." ".*)\n" " value: new value for option\n" " hide: hide a bar\n" " show: show an hidden bar\n" " toggle: hide/show a bar\n" " scroll: scroll bar up/down\n" " buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you " "should use '*' for root bars)\n" " scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', " "'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by " "%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n" " list: list all bars\n" " listfull: list all bars (verbose)\n" " listitems: list all bar items\n" "\n" "Examples:\n" " create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," "completion\n" " hide a bar:\n" " /bar hide mybar\n" " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " scroll to end of nicklist on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgstr "" " add: přidat nové pole\n" " jméno_pole: jméno pole (musí být jedinečné)\n" " typ: root: mimo okna,\n" " window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n" " cond1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ " "\"window\"):\n" " active: v aktivním okně\n" " inactive: v neaktivním okně\n" " nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n" " pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n" " pozice: bottom, top, left or right\n" " velikost: velikost pole (ve znacích)\n" " dělič: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání " "děliče\n" " položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou " "(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n" " default: vytvoří výchozí pole\n" " del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n" " set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n" " nastavení: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set " "weechat.bar..*)\n" " hodnota: nová hodnota pro volbu\n" " hide: skryje pole\n" " show: zobrazí skryté pole\n" " toggle: přepne zobrazení/schování pole\n" " scroll: posune pole nahoru/dolů\n" " buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro " "pole typu root by jste měli používat '*')\n" "hodnota_posuvu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', " "'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv " "v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n" " list: vypsat všechny pole\n" " listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n" " listitems: vypsat seznam položek pole\n" "\n" "Příklady:\n" " vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," "completion\n" " schová pole:\n" " /bar hide mybar\n" " posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgid "manage buffers" msgstr "řídit buffery" msgid "" "[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge " "[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property " "value | get property | number | name]" msgstr "" "[clear [číslo | -merged | -all] | move číslo | merge číslo | unmerge [číslo] " "| close [n1[-n2]] | list | notify úroveň | localvar | set vlastnost hodnota " "| get vlastnost | číslo | jméno]" msgid "" " clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged " "buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of " "both buffers)\n" " (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n" " unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n" " close: close buffer (number/range is optional)\n" " list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n" " notify: set notify level for current buffer: this level determines whether " "buffer will be added to hotlist or not:\n" " none: never\n" " highlight: for highlights only\n" " message: for messages from users + highlights\n" " all: all messages\n" " reset: reset to default value (all)\n" "localvar: display local variables for current buffer\n" " set: set a property for current buffer\n" " get: display a property of current buffer\n" " number: jump to buffer by number, possible prefix:\n" " '+': relative jump, add number to current\n" " '-': relative jump, sub number to current\n" " '*': jump to number, using option \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"\n" " name: jump to buffer by (partial) name\n" "\n" "Examples:\n" " clear current buffer:\n" " /buffer clear\n" " move buffer to number 5:\n" " /buffer move 5\n" " merge with core buffer:\n" " /buffer merge 1\n" " unmerge buffer:\n" " /buffer unmerge\n" " close current buffer:\n" " /buffer close\n" " close buffers 5 to 7:\n" " /buffer close 5-7\n" " jump to #weechat:\n" " /buffer #weechat\n" " jump to next buffer:\n" " /buffer +1" msgstr "" " clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -" "all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n" " move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n" " merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude " "mixem obou bufferů)\n" " (výchozí klávesová zkratka pro přepínaní mezi buffery je ctrl-x)\n" " unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n" " close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n" " list: vypíše seznam bufferů (žádný parametr, implikuje tento seznam)\n" " notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne " "jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n" " none: nikdy\n" " highlight: pouze pro zvýraznění\n" " message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n" " all: všechny zprávy\n" " reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n" "localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n" " set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n" " get: zobrazit proměnnou aktuálního bufferu\n" " číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n" " '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n" " '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n" " '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"\n" " jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n" "\n" "Příklady:\n" " vyčistí aktuální buffer:\n" " /buffer clear\n" " přesune buffer na číslo 5:\n" " /buffer move 5\n" " spojí s hlavním bufferem:\n" " /buffer merge 1\n" " odpojit buffer:\n" " /buffer unmerge\n" " zavřít aktuální buffer:\n" " /buffer close\n" " zavřít buffery 5 až 7:\n" " /buffer close 5-7\n" " skočit na #weechat:\n" " /buffer #weechat\n" " skočit na další buffer:\n" " /buffer +1" msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz" msgid "plugin command" msgstr "příkaz pluginu" msgid "" " plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" " plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n" " příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " "nalezeno na začátku příkazu)" msgid "control debug for core/plugins" msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy" #, fuzzy msgid "[list | set plugin level | dump [plugin] | buffer | windows | term]" msgstr "[list | set plugin level | dump | buffer | windows | term]" msgid "" " set: set log level for plugin\n" " plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n" " level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " term: display infos about terminal and available colors" msgstr "" " set: nastavit úroveň logování pro plugin\n" " plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n" " level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n" " dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když " "Weechat havaruje)\n" " buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n" "windows: zobrazit strom oken\n" " term: zobrazit informace o terminálu a dostupných barvách" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" "filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo " "regulárního výrazu" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags " "regex] | [del name|-all]" msgstr "" "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add jméno plugin.buffer tags " "regex] | [del name|-all]" #, fuzzy msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" " disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " name: filter name\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " -all: delete all filters\n" "plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all " "buffers)\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join," "irc_part,irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line\n" " - use '\\t' to separate prefix from message, special chars " "like '|' must be escaped: '\\|'\n" " - if regex starts with '!', then matching result is reversed " "(use '\\!' to start with '!')\n" " note: two regex are created: one for prefix and one for " "message\n" "\n" "The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n" "\n" "Tags most commonly used:\n" " no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n" " notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" " nick_xxx (xxx is nick in message),\n" " irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw),\n" " irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, " "irc_smart_filter, away_info.\n" "\n" "Examples:\n" " use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n" " /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" " filter all IRC join/part/quit messages:\n" " /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n" " /filter add nicks * irc_366 *\n" " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n" " /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" " keep only nick \"titi\" on IRC channel #test:\n" " /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n" " filter lines containing word \"spam\":\n" " /filter add filterspam * * spam\n" " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n" " /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" msgstr "" " list: seznam všech filtrů\n" " enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n" " disable: zakázat filtry\n" " toggle: přepnout filtry\n" " name: jméno filtru\n" " add: přidat filtr\n" " del: smazat filtr\n" " -all: smazat všechny filtry\n" "plugin.buffer: plugin a buffer kde je filtr aktivní (\"*\" pro všechny " "buffery)\n" " tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regulární výraz hledaný v řádku\n" " - použijte '\\t' pro oddělení prefixu od zprávy, speciální " "znaky jako '|' musí být zalomeny: '\\|'\n" " - pokud je '!' na začátku regex, pak je výsledek obrácen " "(použíjte '\\!' pokud chcete '!' na začátku)\n" "\n" "Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n" "\n" "Nejvíce používané tagy:\n" " no_filter, no_highlight, log0..log9 (úroveň logování),\n" " notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" " irc_xxx (xxx je jméno příkazu nebo číslo, viz /server raw), irc_numeric, " "irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, " "away_info.\n" "\n" "Příklady:\n" " použití chytrého IRC filtru pro zprávy join/part/quit:\n" " /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" " filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n" " /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filtrovat přezdívky zobrazené při připojování ke kanálu nebo pomocí /" "names:\n" " /filter add nicks * irc_366 *\n" " filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n" " /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" " ponechat pouze přezdívku \"titi\" na IRC kanálu #test:\n" " /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n" " filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n" " /filter add filterspam * * spam\n" " filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n" " /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" msgid "display help about commands and options" msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám" msgid "[command | option]" msgstr "[příkaz | volba]" msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "" "příkaz: jméno příkazu\n" " volba: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)" msgid "show buffer command history" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | value]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: vyčistit historii\n" "value: číslo z položek historie kterou ukazat" msgid "functions for command line" msgstr "funkce pro příkazovou řádku" msgid "This command is used by key bindings or plugins." msgstr "Tento příkaz je používán napojenou klávesou nebo pluginy." msgid "bind/unbind keys" msgstr "napojit/odpojit klávesy" msgid "" "[list | listdefault | listdiff] | [bind key [command [args]]] | [unbind key] " "| [reset key] | [resetall -yes] | [missing]" msgstr "" "[list | listdefault | listdiff] | [bind klávesa [příkaz [argumenty]]] | " "[unbind key] | [reset klávesa] | [reset -yes] | [missing]" msgid "" " list: list all current keys (without argument, this list is " "displayed)\n" "listdefault: list default keys\n" " listdiff: list differences between current and default keys (keys added, " "redefined or deleted)\n" " bind: bind a command to a key or display command bound to key\n" " unbind: remove a key binding\n" " reset: reset a key to default binding\n" " resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)\n" " missing: add missing keys (using default bindings), useful after " "installing new WeeChat version\n" "\n" "When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " "then k), and then press the key to bind: this will insert key code in " "command line.\n" "\n" "Examples:\n" " key alt-x to toggle nicklist bar:\n" " /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" " key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n" " /key bind meta-r /buffer #weechat\n" " restore default binding for key alt-r:\n" " /key reset meta-r" msgstr "" " list: vypsat všechny aktuální klávesy (pokud není vuveden žádný " "argument, je vypsán tento list)\n" "listdefault: vypíše výchozí klávesy\n" " listdiff: vypíše rozdíly mezi aktuálníma a výchozíma klávesama (přidané, " "předefinované nebo odebrané klávesy)\n" " bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n" " unbind: odpojí klávesu\n" " reset: obnoví klávesu na výchozí hodnotu\n" " resetall: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské " "zkratky (používejte opatrně!)\n" " missing: přidá chybějící klávesy (použije výchozí napojení), používejte " "po nainstalování nové verze WeeChat\n" "\n" "Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo " "Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení: toto vloží kód klávesy do " "příkazové řádky.\n" "\n" "Příklady:\n" " klávesa alt-x pro přepnutí pole přezdívek:\n" " /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" " klávesa alt-r pro skok na IRC kanál #weechat:\n" " /key bind meta-r /buffer #weechat\n" " obnoví výchozí napojení pro klávesu alt-r:\n" " /key reset meta-r" msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken" msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgid "" " save: save current layout\n" " apply: apply saved layout\n" " reset: remove saved layout\n" "buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" "windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" "\n" "Without argument, this command displays saved layout." msgstr "" " save: uložit aktuální rozložení\n" " apply: aplikovat uložené rozložení\n" " reset: odebrat uložené rozložení\n" "buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n" "windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n" "\n" "Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení." msgid "execute a command silently" msgstr "vykonat příkaz v tichosti" msgid "[-current | -buffer name | -all] command" msgstr "[-current | -buffer jméno | -all] příkaz" msgid "" "-current: no output on curent buffer\n" " -buffer: no output on specified buffer\n" " name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc." "freenode.#weechat\")\n" " -all: no output on ALL buffers\n" " command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not " "found at beginning of command)\n" "\n" "If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to " "mute WeeChat core buffer only.\n" "\n" "Examples:\n" " config save:\n" " /mute save\n" " message to current IRC channel:\n" " /mute -current msg * hi!\n" " message to #weechat channel:\n" " /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" msgstr "" "-current: žádný výpis v aktuálním bufferu\n" " -buffer: žádný výpis ve specifikovaném bufferu\n" " jméno: plné jméno bufferu (například: \"irc.server.freenode\", \"irc." "freenode.#weechat\")\n" " -all: žádný výpis ve VŠECH bufferech\n" " příkaz: příkaz, který pustit tiše ('/' je automaticky přidáno pokud není " "uvedeno na začátku příkazu)\n" "\n" "Pokud není uveden cíl (-current, -buffer nebo -all), pak je ve výchozím " "nastavení utišen pouze hlavní buffer WeeChat.\n" "\n" "Příklady:\n" " uložení konfigurace:\n" " /mute save\n" " zpráva pro aktuální IRC kanál:\n" " /mute -current msg * hi!\n" " zpráva pro kanál #weechat:\n" " /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [name]] | [unload [name]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins (verbose)\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, this command lists loaded plugins." msgstr "" " list: vypíše načtené pluginy\n" "listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n" " load: načte plugin\n" "autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n" " reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere " "všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n" " unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n" "\n" "Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy." msgid "manage proxies" msgstr "spravovat proxy" msgid "" "[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-" "all] | [set proxyname option value] | [list]" msgstr "" "[add jméno_proxy typ adresa port [uživatl [heslo]]] | [del jméno_proxy|-all] " "| [set jméno_proxy volba hodnota] | [list]" msgid "" " add: add a new proxy\n" " proxyname: name of proxy (must be unique)\n" " type: http, socks4 or socks5\n" " address: IP or hostname\n" " port: port\n" " username: username (optional)\n" " password: password (optional)\n" " del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n" " set: set a value for a proxy property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat." "proxy..*)\n" " value: new value for option\n" " list: list all proxies\n" "\n" "Examples:\n" " create a http proxy, running on local host, port 8888:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " create a http proxy using IPv6 protocol:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " /proxy set local ipv6 on\n" " create a socks5 proxy with username/password:\n" " /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" " delete a proxy:\n" " /proxy del myproxy" msgstr "" " add: přidat novou proxy\n" " jméno_proxy: jméno proxy (musí být jedinečné)\n" " typ: http, socks4 nebo socks5\n" " adresa: IP nebo jméno hosta\n" " port: port\n" " uživael: jméno uživatele (volitelné)\n" " heslo: heslo (volitelné)\n" " del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n" " set: nastaví hodnotu pro vlastnost proxy\n" " volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set " "weechat.proxy..*)\n" " hodnota: nová hodnota pro volbu\n" " list: seznam všech proxy\n" "\n" "Příklady:\n" " vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " /proxy set local ipv6 on\n" " vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n" " /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" " smaže proxy:\n" " /proxy del myproxy" msgid "quit WeeChat" msgstr "ukončit WeeChat" msgid "[-yes] [arguments]" msgstr "[-yes] [argumenty]" msgid "" " -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n" "arguments: text sent with signal \"quit\"\n" " (for example irc plugin uses this text to send quit message to " "server)" msgstr "" " -yes: vyžadováno pokud je povolena volba weechat.look.confirm_quit\n" "argumenty: text poslaný se signálem \"quit\"\n" " (například irc plugin používá tento text pro posílání " "ukončovacích zpráv serveru)" msgid "reload configuration files from disk" msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku" msgid "[file [file...]]" msgstr "[soubor [soubor...]]" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" "soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení\n" "\n" "Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)." msgid "save configuration files to disk" msgstr "uložit soubory s nastavením na disk" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" "soubor: konfigurační soubor pro uložení\n" "\n" "Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginy)." msgid "set config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" msgid "[option [value]]" msgstr "[možnost [hodnota]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: new value for option\n" "\n" "New value can be, according to variable type:\n" " boolean: on, off or toggle\n" " integer: number, ++number or --number\n" " string : any string (\"\" for empty string)\n" " color : color name, ++number or --number\n" "\n" "For all types, you can use null to remove option value (undefined value). " "This works only for some special plugin variables." msgstr "" "možnost: jméno nastavení\n" "hodnota: nová hodnota pro nastavení\n" "\n" "Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n" " boolean: on, off nebo toggle\n" " integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n" " string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n" " color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n" "\n" "U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení " "(nedefinovaná hodnota).To však funguje jen pro některé speciální proměnné " "pluginů." msgid "unset/reset config options" msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti" msgid "[option]" msgstr "[volba]" msgid "" "option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " "options, use carefully!)\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" "volba: jméno volby (může být začátek nebo konec s \"*\" pro hromadný reset " "voleb, používejte obezřetně!).\n" "\n" "Podle volby je volba resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro " "nepovinné volby jako hodnoty serveru)." msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[cesta_k_binárce]" #, fuzzy msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command.\n" "\n" "Upgrade process has 4 steps:\n" " 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n" " 2. unload all plugins (configs *.conf are saved)\n" " 3. save WeeChat config (weechat.conf)\n" " 4. exec new WeeChat binary." msgstr "" "cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n" "\n" "Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat " "předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží" msgid "" " -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n" "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)" msgstr "" " -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n" "-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)" msgid "show WeeChat version and compilation date" msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace" msgid "" " -o: send version to current buffer as input (english string)\n" "-ol: send version to current buffer as input (translated string)" msgstr "" " -o: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n" "-ol: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)" msgid "schedule a command execution in future" msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti" msgid "number[unit] command" msgstr "číslo[jednotka] příkaz" msgid "" " number: amount of time to wait (integer number)\n" " unit: optional, values are:\n" " ms: milliseconds\n" " s: seconds (default)\n" " m: minutes\n" " h: hours\n" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with '/')\n" "\n" "Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is " "not found (for example if it has been closed before execution of command), " "then command is executed on WeeChat core buffer).\n" "\n" "Examples:\n" " join channel in 10 sec:\n" " /wait 10 /join #test\n" " set away in 15 min:\n" " /wait 15m /away -all I'm away\n" " say 'hello' in 2 min:\n" " /wait 2m hello" msgstr "" " číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n" "jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n" " ms: milisekundy\n" " s: sekundy (výchozí)\n" " m: minuty\n" " h: hodiny\n" " příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud " "příkaz nezačíná '/')\n" "\n" "Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není " "buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je " "příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n" "\n" "Příklady:\n" " připojit na kanál za 10 sekund:\n" " /wait 10 /join #test\n" " nastavit nepřítomnost za 15 minut:\n" " /wait 15m /away -all I'm away\n" " říct 'hello' za 2 minuty:\n" " /wait 2m hello" msgid "manage windows" msgstr "spravuje okna" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | " "scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | " "scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | " "scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | " "scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]" msgid "" " list: list opened windows (without argument, this list is " "displayed)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" " splith: split current window horizontally\n" " splitv: split current window vertically\n" " resize: resize window size, new size is percentage of parent " "window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" " page_up: scroll one page up\n" " page_down: scroll one page down\n" " refresh: refresh screen\n" " scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " "m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n" " scroll_up: scroll a few lines up\n" " scroll_down: scroll a few lines down\n" " scroll_top: scroll to top of buffer\n" "scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n" "scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n" "scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n" " zoom: zoom on window\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4\n" "\n" "Examples:\n" " jump to window displaying buffer #1:\n" " /window b1\n" " scroll 2 lines up:\n" " /window scroll -2\n" " scroll 2 days up:\n" " /window scroll -2d\n" " scroll to beginning of current day:\n" " /window scroll -d" msgstr "" " list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n" " -1: přepne na přechozí okno\n" " +1: přepne na další okno\n" " b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n" " up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n" " down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n" " left: přepne na okno nalevo\n" " right: přepne na okno napravo\n" " splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n" " splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n" " resize: změní velikost okna, nová velikost je nadřazeného okna\n" " merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n" " page_up: posunout o stránku nahoru\n" " page_down: posunout o stránku dolů\n" " refresh: překreslit okno\n" " scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, " "m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n" " scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n" " scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n" " scroll_top: posunout na začátek bufferu\n" "scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n" "scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n" "scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n" " zoom: zvětšit okno\n" "\n" "Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, " "spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená " "vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n" "\n" "Příklady:\n" " skočit na okno zobrazující buffer #1:\n" " /window b1\n" " posunout o dva řádky nahoru:\n" " /window scroll -2\n" " posunout o dva dny nahoru:\n" " /window scroll -2d\n" " posunout na začátek aktuálního dne:\n" " /window scroll -d" msgid "names of buffers" msgstr "jména bufferů" msgid "numbers of buffers" msgstr "čísla bufferů" msgid "names of buffers (including plugins names)" msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)" msgid "properties that can be set on a buffer" msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu" msgid "properties that can be read on a buffer" msgstr "vlastnosti, které mohou být čteny o bufferu" msgid "configuration files" msgstr "konfigurační soubory" msgid "filename" msgstr "jméno souboru" msgid "names of filters" msgstr "jména filtrů" msgid "commands (weechat and plugins)" msgstr "příkazy (weechat a pluginů)" msgid "names of infos hooked" msgstr "jména napojených info" msgid "names of infolists hooked" msgstr "jména napojených infolistů" msgid "nicks in nicklist of current buffer" msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu" msgid "configuration options" msgstr "konfigurační nastavení" msgid "names of plugins" msgstr "jména pluginů" msgid "commands defined by plugins" msgstr "příkazy definované pluginy" msgid "names of bars" msgstr "jména polí" msgid "values for a configuration option" msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení" msgid "weechat commands" msgstr "příkazy weechat" msgid "names of proxies" msgstr "jména prefixů" msgid "options for proxies" msgstr "volby pro proxy" msgid "options for bars" msgstr "volby pro pole" msgid "key codes" msgstr "klávesové kódy" msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)" msgstr "" "klávesové kódy mohou být resetovány (klávesy přidány, redefinovány nebo " "smazány)" msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " "in configuration file" msgstr "" "Upozornění: mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby " "\"save_config_on_exit\" do konfiguračního souboru" #, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "\t\tZměnil se den na %s" msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)" msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)" msgid "" "custom color in palette, format is: \"alias;fg,bg;r/g/b\" where alias is " "color name, fg,bg is \"foreground,background\" (example: \"200,-1\"), r/g/b " "is redefinition of color (terminal must support it) (everything is optional " "in this format and order is not important)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: palette option must be numeric" msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s" msgid "Notify level for buffer" msgstr "Úroveň upozornění pro buffer" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění" msgid "" "alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting " "under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))" msgstr "" "zarovnání pro konce řádků (všechny řádky po prvím): začínají pod těmito daty " "(time, buffer, prefix, suffix, message (výchozí))" #, fuzzy msgid "" "default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " "displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all " "messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, " "none=never display in hotlist" msgstr "" "výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení " "jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy)" #, fuzzy msgid "" "time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/" "time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example " "french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\"" msgstr "" "časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku " "strftime pro spcifikátory data/času)" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je " "vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí " "byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo " "výchozí barvy popředí terminálu)" msgid "" "chars used to determine if input string is a command or not: input must " "start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as " "command prefix (example: \".$\")" msgstr "" "znaky použité pro určení jestli je nebo není vstupní řetězec příkazem: vstup " "musí začínat jedním z těchto znaků; lomítko (\"/\") je vždy považováno za " "předponu příkazu (napříkald: \".$\")" msgid "" "if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /" "help quit)" msgstr "" "pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-" "yes\" (viz /help quit)" msgid "display special message when day changes" msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne" msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, " "slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)" msgid "" "regular expression used to check if a message has highlight or not, at least " "one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", " "\"_\" or \"|\"), regular expression is case sensitive, example: \"FlashCode|" "flashy\"" msgstr "" msgid "" "char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real " "line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals" msgstr "" "znak použitý pro vykreslení horizontálních čar, všimněte si, že prázdná " "hodnota vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit " "problém s výběrem URL v některých terminálech" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " "bufferů)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení " "2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)" msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers" msgstr "" "pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery" msgid "" "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " "first '.' in name)" msgstr "" "pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v " "hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), " "group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc " "[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], " "number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) " #, fuzzy msgid "" "keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items " "where name is NOT displayed after number)" msgstr "" "maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " "bufferů)" msgid "" "share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local " "history for each buffer)" msgstr "" msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer" msgstr "" msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)" msgstr "" "maximální počet \"undo\" pro příkazovou řádku pro bufferu (0 = vypnuto)" #, fuzzy msgid "" "time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku " "strftime pro spcifikátory data/času)" msgid "" "jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number " "with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another " "buffer, then come back to current buffer" msgstr "" "skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /" "buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a " "následné vrácení se na aktuální buffer" msgid "" "jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then " "jump to buffer number - 1)" msgstr "" "skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto " "skočí na číslo bufferu - 1)" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto " "vlastnost)" msgid "prefix for error messages" msgstr "prefix pro chybové zprávy" msgid "prefix for network messages" msgstr "prefix pro zprávy sítě" msgid "prefix for action messages" msgstr "prefix pro zprávy akcí" msgid "prefix for join messages" msgstr "prefix pro zprávy připojení" msgid "prefix for quit messages" msgstr "prefix pro zprávy ukončení" msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)" #, fuzzy msgid "min size for prefix" msgstr "řetězec zobrazený za prefixem" msgid "display '+' if prefix is truncated" msgstr "zobrazit '+' pokud je prefix zkrácen" msgid "" "prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same " "number (none, left, right (default))" msgstr "" "zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným " "číslem (none, left, right (výchozí))" msgid "" "max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = " "no max size)" msgstr "" "maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem " "(0 = žádná maximální velikost)" msgid "" "display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with " "same number)" msgstr "" "zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se " "stejným číslem)" msgid "string displayed after prefix" msgstr "řetězec zobrazený za prefixem" msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" msgstr "" "použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené " "řádky" msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line" msgstr "vždy zobrazovat značku čtení, i když je až za posledním řádkem bufferu" msgid "save configuration file on exit" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down" msgid "" "percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " "100 means one page, 50 half-page)" msgstr "" "procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo " "dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)" msgid "alert user when text sought is not found in buffer" msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí" msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages" msgstr "formát času pro data konvertovaná v řetězec a zobrazené ve zprávách" msgid "background color for window separators (when split)" msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)" msgid "text color for '+' when scrolling bars" msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí" msgid "text color for chat" msgstr "barva pro text rozhovoru" msgid "background color for chat" msgstr "barva pozadí pro rozhovor" msgid "text color for time in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" msgid "text color for time delimiters" msgstr "barva textu děličů času" msgid "" "text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with " "same number)" msgstr "" "barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " "stejným číslem)" msgid "text color for error prefix" msgstr "barva textu pro prefix chyby" msgid "text color for network prefix" msgstr "barva textu pro prefix sítě" msgid "text color for action prefix" msgstr "barva textu pro prefix akce" msgid "text color for join prefix" msgstr "barva textu pro join prefix" msgid "text color for quit prefix" msgstr "barva textu pro quit prefix" msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu" msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)" msgid "text color for buffer names" msgstr "barva textu pro jeméno bufferu" msgid "text color for server names" msgstr "barva textu pro jeméno serveru" msgid "text color for channel names" msgstr "barva textu pro jméno kanálu" msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for nicks (comma separated list of colors)" msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru" msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru" msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu" msgid "text color for hostnames" msgstr "barva textu jména hosta" msgid "text color for delimiters" msgstr "barva textu pro děliče v infobaru" msgid "text color for highlighted prefix" msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix" msgid "background color for highlighted prefix" msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix" msgid "text color for unread data marker" msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat" msgid "background color for unread data marker" msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat" msgid "text color for marker on lines where text sought is found" msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text" msgid "background color for marker on lines where text sought is found" msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text" msgid "text color for values" msgstr "barva textu pro hodnoty" msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku" msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku" msgid "" "text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a " "protocol like SSL" msgstr "" "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data " "zabezpečeny protokolem jako je SSL" msgid "text color for filter indicator in status bar" msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku" msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)" msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)" msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)" msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)" msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)" msgid "text color for time (status bar)" msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)" msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce" msgid "text color for actions in input line" msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce" msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek" msgid "text color for away nicknames" msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky" msgid "text color for offline nicknames" msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky" msgid "" "default completion template (please see documentation for template codes and " "values)" msgstr "" "výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy " "šablon a hodnot)" msgid "" "add space after nick completion (when nick is not first word on command line)" msgstr "" "přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na " "příkazovém řádku)" msgid "string inserted after nick completion" msgstr "řetězec vložený za přezdívku po doplnění" msgid "complete only with first nick found" msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky" msgid "alert user when a partial completion occurs" msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění" msgid "" "partially complete command names (stop when many commands found begin with " "same letters)" msgstr "" "částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů " "začínajících stejnými písmeny)" msgid "" "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " "with same prefix)" msgstr "" "částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více " "argumentů začínající stejným prefixem)" msgid "" "partially complete outside commands (stop when many words found begin with " "same letters)" msgstr "" "částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov " "začínajících stejnými písmeny)" msgid "display count for each partial completion in bar item" msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole" msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory" msgstr "" "maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = " "nekonečno)" #, fuzzy msgid "" "file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by " "WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " "\"~/.weechat\" je výchozí)" #, fuzzy msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake" msgstr "časový limit (v sekundách) před vzdaním SASL autentizace" msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to " "prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to " "match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" " "znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní " "hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" " "pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")" msgid "" "enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " "which is highly recommended)" msgstr "" "povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně " "vypnuta, což je velice doporučeno)" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" "standardní přípona souboru pluginů (například \".so\" pod Linuxem nebo \".dll" "\" pod Microsoft Windows)" msgid "" "path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/." "weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " "\"~/.weechat\" je výchozí)" msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů" msgid "FATAL: error initializing configuration options" msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení" #, c-format msgid "%sError reading configuration" msgstr "%sChyba: čtení konfigurace" #, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s %s" msgid "(default options)" msgstr "(výchozí volby)" #, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%sError writing configuration file \"%s\"" msgstr "%sChyba při zápisu konfiguračního souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found" msgstr "%sUpozornění: konfigurační soubor \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Načítám konfigurační soubor %s" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "" "%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\"" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámé nastavení \"%s\" (mimo sekci)" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro nastavení \"%s\"" #, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s" msgid "Windows tree:" msgstr "Strom oken:" #, c-format msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\"" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)" #, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text" #, c-format msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)" msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)" #, c-format msgid "" "%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s" "\" plugin" msgstr "" "%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v " "pluginu \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)" #, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)" msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n" "Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n" "s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)" msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "port pro připojení na proxy server" msgid "username for proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "password for proxy server" msgstr "heslo pro proxy server" msgid "bytes" msgstr "bajtů" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "byte" msgstr "bajt" #, c-format msgid "debug: removing file: %s" msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s" #, c-format msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":" msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\"" #, c-format msgid "%s error: %s%s%s%s" msgstr "%s chyba: %s%s%s%s" #, c-format msgid "%s last read: position: %ld, length: %d" msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d" #, c-format msgid "%s source: %s, line: %d" msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d" #, c-format msgid "%s *** Please report above info to developers ***" msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***" msgid "write - object type" msgstr "zápis - typ objektu" msgid "write - object id" msgstr "zápis - id objektu" msgid "write - variable name" msgstr "zápis - jméno proměnné" msgid "write - infolist type" msgstr "zápis - typ infolistu" msgid "write - variable" msgstr "zápis - proměnná" msgid "read - object type" msgstr "čtení - typ objektu" msgid "read - bad object type ('object start' expected)" msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')" msgid "read - object id" msgstr "čtení - id objektu" msgid "read - infolist creation" msgstr "čtení - vytváření infolistu" msgid "read - infolist item creation" msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu" msgid "read - variable name" msgstr "čtení - jméno proměnné" msgid "read - variable type" msgstr "čtení - typ proměnné" msgid "read - variable" msgstr "čtení - proměnná" msgid "read - signature not found" msgstr "čtení - podpis nenalezen" msgid "" "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last " "version)" msgstr "" "čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od " "poslední verze)" msgid "Terminal infos:" msgstr "Informace o terminálu:" msgid "No color support in terminal." msgstr "" #, fuzzy msgid "Default colors:" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny" msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..." #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.." msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" msgstr "Obdržen signál SIGHUP, znovunačítám konfigurační soubory" #, c-format msgid " TERM='%s', size: %dx%d" msgstr " TERM='%s', velikost: %dx%d" #, c-format msgid " %d colors available, %d pairs" msgstr " %d dostupných barev, %d párů" msgid "server" msgid_plural "servers" msgstr[0] "server" msgstr[1] "servery" msgstr[2] "serverů" #, c-format msgid "" "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " "that" msgstr "" "%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu " "typu" msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed" msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno" msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)" msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)" msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")" msgstr "podmínka/podmínky pro zobrazení pole (pro pole typu \"window\")" msgid "bar position (bottom, top, left, right)" msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom" msgstr "" "směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " "dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is left or right" msgstr "" "směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " "dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo" msgid "bar size in chars (0 = auto size)" msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)" msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)" msgid "default text color for bar" msgstr "výchozí barva textu pro pole" msgid "default delimiter color for bar" msgstr "výchozí barva děličů pro pole" msgid "default background color for bar" msgstr "výchozí barva pozadí pro pole" msgid "separator line between bar and other bars/windows" msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny" msgid "" "items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+" "\" (glued items)" msgstr "" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno" #, c-format msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" msgid "Text search" msgstr "Vyhledávání textu" msgid "Text search (exact)" msgstr "Vyhledávání textu (přesné)" #, c-format msgid "%s-MORE(%d)-" msgstr "%s-VÍCE(%d)-" msgid "Act: " msgstr "Aktivní: " #, c-format msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\"" msgstr "Notifikace pro \"%s%s.%s%s\" změněna: \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists" msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje" #, c-format msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content" msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem" msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro přidáni bufferu do hotlistu" #, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s" msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s" #, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "Chyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\"" msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro klávesovou zkratku" msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek" #, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\"" #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen" msgid "List of aliases:" msgstr "Seznam aliasů:" #, c-format msgid "No alias found matching \"%s\"" msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen" msgid "No alias defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány" #, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán" #, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "%s%s: chyba při vytváření konfiguračního souboru" msgid "create an alias for a command" msgstr "vytvoří alias pro příkaz" msgid "[[-completion completion] alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[[-completion doplňování] jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]" #, c-format msgid "" "completion: completion for alias (optional, by default completion is done " "with target command)\n" "alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Without argument, this command lists all defined alias.\n" "\n" "Note: in command, special variables are replaced:\n" " $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n" " $-m: arguments from 1 to 'm'\n" " $n-: arguments from 'n' to last\n" " $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n" " $*: all arguments\n" " $~: last argument\n" " $nick: current nick\n" " $channel: current channel\n" " $server: current server\n" "\n" "To remove an alias, use command /unalias.\n" "\n" "Examples:\n" " alias /split to split window horizontally:\n" " /alias split /window splith\n" " alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n" " /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /" "sajoin:\n" " /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin" msgstr "" " completion: doplňování pro alias (nepovinné, jako výchozí doplňování je " "použito doplňování příkazu)\n" "jméno_aliasu: jméno aliasu (může začínat i končit \"*\" pro výpis aliasů)\n" " příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n" " argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n" "\n" "Poznámka: v příkazech jsou nahrazovány speciální proměnné:\n" " $n: argument 'n' (mezi 1 a 9)\n" " $-m: argumenty od 1 do 'm'\n" " $n-: argumenty od 'n' do posledního\n" " $n-m: argumenty od 'n' do 'm'\n" " $*: všechny argumenty\n" " $~: poslední argument\n" " $nick: aktuální přezdívka\n" " $channel: aktuální kanál\n" " $server: aktuální server\n" "\n" "Pro odebrání aliasu použijte příkaz /unalias.\n" "\n" "Příklady:\n" " alias /split pro horizontální rozdělení okna:\n" " /alias split /window splith\n" " alias /hello pro poslání \"hello\" na všechny kanály kromě #weechat:\n" " /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " alias /forcejoin pro poslání IRC příkazu \"forcejoin\" s doplňováním z /" "sajoin:\n" " /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin" msgid "remove aliases" msgstr "odebere aliasy" msgid "alias_name [alias_name...]" msgstr "jméno_aliasu [jméno_aliasu ...]" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání" msgid "list of aliases" msgstr "seznam aliasů" #, fuzzy msgid "value of alias" msgstr "seznam aliasů" #, c-format msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found" msgstr "%s%s: chyba vytváření doplňování pro alias \"%s\": alias nenalezen" msgid "alias pointer (optional)" msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)" msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)" #, c-format msgid "%s: \"%s\" removed" msgstr "%s: \"%s\" odebrán" #. TRANSLATORS: "%s" is "aspell" #, c-format msgid "%s dictionaries list:" msgstr "seznam slovníku %s:" #, c-format msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný" #, c-format msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary" msgstr "%s: slovo \"%s\" přidáno do soukromého slovníku" #, c-format msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary" msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku" #, c-format msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word" msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer" #, c-format msgid "" "%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify " "dictionary" msgstr "" "%s%s: pro tento buffer je definováno mnoho slovníků, prosím uveďte slovník" msgid "aspell plugin configuration" msgstr "konfigurace pluginu aspell" msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word" msgstr "dictlist | enable jazyk | disable | addword [jazyk] slovo" msgid "" "dictlist: show installed dictionaries\n" " enable: enable aspell on current buffer\n" " disable: disable aspell on current buffer\n" " addword: add a word in your personal aspell dictionary\n" "\n" "Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands." msgstr "" "dictlist: zobrazí nainstalované slovníky\n" " enable: zapnout aspell pro aktuální buffer\n" " disable: vypnout aspell pro aktuální buffer\n" " addword: přidá slovo do vašeho soukromého slovníku aspell\n" "\n" "Vstupní řádka začínající '/' není kontrolována, vyjma některých příkaů." msgid "list of supported langs for aspell" msgstr "seznam podporovaných jazyků v aspell" msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer" msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer" #, c-format msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytvoření aspell slovníku \"%s\" => \"%s\"" msgid "color used for misspelled words" msgstr "barva použitá pro slova s chybou" msgid "" "comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell " "checking is disabled for all other commands)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní " "příkazy je kontrola vypnutá)" msgid "" "default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when " "buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers " "for which you didn't explicitly enabled it)" msgstr "" "výchozí slovník (nebo čárkou oddělený seznam slovníků), které použít pokud " "buffer nemá nastavený slovník (pro zakázání aspell na bufferech, kde není " "explicitně povolen, nechte prázdné)" msgid "check words during text search in buffer" msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu" msgid "" "real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are " "checked only if there's delimiter after)" msgstr "" "kontrola slov v reálném čase (pomalejší, defaultně vypnuto: slova jsou " "kontrolovány až, když je za nimi dělič)" msgid "" "minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)" msgstr "" "mimimální délka slova pro kontrolu pravopisu (použijte 0 pro kontrolu všech " "slov)" #, c-format msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory to create new speller" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro vytvoření kontroly pravopisu" #, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\"" msgid "global decoding charset" msgstr "globální znaková sada pro dekódování" msgid "global encoding charset" msgstr "globální znaková sada pro kódování" #, c-format msgid "%s: %s, \"%s\": removed" msgstr "%s: %s, \"%s\": odebrán" #, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s: terminál: %s, vnitřní: %s" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)" #, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\"" msgid "change charset for current buffer" msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" " decode: změní dekódovací znakovou sadu\n" " encode: změní kódovací znakovou sadu\n" "charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n" " reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu" msgid "demo message without prefix" msgstr "demo zpráva bez prefixu" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "%sdemo zpráva s chybovým prefixem" #, fuzzy msgid "colors" msgstr "barva" msgid "Available infos:" msgstr "Dostupné informace:" msgid "Available infolists:" msgstr "Dostupné infolisty:" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\"" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signálu: \"%s\"" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: %d" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: 0x%lx" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)" msgstr "" "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signál: 0x%lx (neznámý typ)" msgid "print some messages on current buffer" msgstr "vypsat některé zprávy do aktuálního bufferu" msgid "[text]" msgstr "[text]" msgid "text: write this text" msgstr "text: zapsat tento text" msgid "open a new buffer" msgstr "otevřít nový buffer" msgid "name" msgstr "jméno" msgid "set a buffer property" msgstr "nastavit vlastnost bufferu" msgid "property value" msgstr "hodnota vlastnosti" msgid "get and display an info" msgstr "získat a zobrazit informace" msgid "[info [arguments]]" msgstr "[info [argumenty]]" msgid "" " info: info to display\n" "arguments: optional arguments for info\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infos" msgstr "" " info: infoinformace, kterou zobrazit\n" "argumenty: volitelné argumety pro info\n" "\n" "Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných informací" msgid "get and display an infolist" msgstr "získat a zobrazit infolist" msgid "[infolist [arguments]]" msgstr "[infolist [argumenty]]" msgid "" " infolist: infolist to display\n" "arguments: optional arguments for infolist\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infolists" msgstr "" " infolist: infolist, který zobrazit\n" "argumenty: volitelné argumenty pro infolist\n" "\n" "Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných infolistů" #, c-format msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\"" msgstr "%s: odstraňuji starou fifo rouru \"%s\"" #, c-format msgid "%s: pipe opened" msgstr "%s:roura otevřena" #, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s%s: nemohu otevřít rouru (%s) pro čtení" #, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru pro vzdálené ovládání (%s)" #, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "%s: roura zavřena" #, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s%s: chyba, přijat nekorektní text na rouře" #, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury" #, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s%s: chyba při znovunačtení roury, zavírám ji" #, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s%s: chyba při otevírání souboru, zavírám ho" msgid "name of FIFO pipe" msgstr "jméno FIFO roury" msgid "away" msgstr "pryč" msgid "Lag" msgstr "Lag" #, c-format msgid "" "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers " "connected via SSL" msgstr "" "%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery " "připojené přes SSL" #. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers" #, c-format msgid "" "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)" msgstr "" "%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)" #, c-format msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored" msgstr "%s%s: chyba se serverem z URL (\"%s\"), ignorován" #, c-format msgid "" "%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, " "you should restart WeeChat now (with /quit)." msgstr "" "%s%s: UPOZORNĚNÍ: některé síťové spojení mohou být stále otevřené, ale " "neviditelné mel by jste nyní restartovat WeeChat (použitím /quit)." #, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál" #, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru" #, c-format msgid "%s: future away: %s" msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosit: %s" #, c-format msgid "%s: future away removed" msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosti odebrána" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu" #, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!" #, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)" msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen (dočasný server, NEUKLÁDA SE!)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server \"%s\"" #, c-format msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP dotaz pro %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru" #, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: špatné parametry pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!" #, c-format msgid "%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "%s: automatické znovupřipojené je zrušeno" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s" msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s" #, c-format msgid "%s: ignore list:" msgstr "%s: seznamu ignorací:" #, c-format msgid "%s: no ignore in list" msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu" #, c-format msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: ignore already exists" msgstr "%s%s: ignorování již existuje" #, c-format msgid "%s: ignore added:" msgstr "%s: přidáno ignorování:" #, c-format msgid "%s%s: error adding ignore" msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování" #, c-format msgid "%s: all ignores deleted" msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány" #, c-format msgid "%s: ignore deleted" msgstr "%s: ignorování smazáno" #, c-format msgid "%s%s: ignore not found" msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno" #, c-format msgid "%s%s: wrong ignore number" msgstr "%s%s: nekorektní číslo ignorování" #, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: mask must begin with nick" msgstr "%s%s: maska musí začínat přezdívkou" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz" #, c-format msgid "" "%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel" msgstr "%s%s: pokud nejste v kanálu, je ho třeba uvést pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého " "rozhovoru" #. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word) msgid "Notice" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or " "channel" msgstr "" "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: notify already exists" msgstr "%s%s: ignorování již existuje" #, fuzzy, c-format msgid "%s: notification added for %s%s" msgstr "%s: přepínám adresu na %s/%d" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error adding notification" msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování" #, fuzzy, c-format msgid "%s: all notifications deleted" msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány" #, fuzzy, c-format msgid "%s: no notification in list" msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu" #, fuzzy, c-format msgid "%s: notification deleted" msgstr "%s: ignorování smazáno" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: notification not found" msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno" #, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořít nový soukromý buffer\"%s\"" msgid "All servers:" msgstr "Všechny servery:" msgid "No server" msgstr "žádný server" #, c-format msgid "Servers with \"%s\":" msgstr "Servery s \"%s\":" #, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!" #, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s" msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s%s" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s" msgstr "%s: server %s%s%s byl přejmenován na %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server" msgstr "%s%s: server \"%s\" není dočasným serverem" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more" msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným" #, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste " "nejprve \"/dissconnect %s\"." #, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "%s: Server %s%s%s byl odebrán" #, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "%s: fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás " "nebo WeeChat mohou být ztraceny!" #, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s%s: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nejste na kanálu \"%s\"" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "najít informace o administrátorovi serveru" msgid "[target]" msgstr "[cíl]" msgid "target: server" msgstr "cíl: server" msgid "execute a command on all channels of all connected servers" msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů" msgid "[-current] [-exclude=channel[,channel...]] command [arguments]" msgstr "[-current] [-exclude=kanál[,kanál...]] příkaz [argumenty]" msgid "" " -current: execute command for channels of current server only\n" " -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of " "channel name, to exclude many channels)\n" " command: command to execute\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Examples:\n" " execute '/me is testing' on all channels:\n" " /allchan me is testing\n" " say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n" " /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with " "#linux:\n" " /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello" msgstr "" " -current: vynechat příkaz pouze pro kanály aktuálního serveru\n" " -exclude: vynechat některé kanály ('*' je povolená na začátku nebo konci " "jména kanáku pro vynechání více kanálů)\n" " příkaz: příkaz, který spustit\n" "argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Příkaldy:\n" " vynechat '/me is testing' na všech kanálech:\n" " /allchan me is testing\n" " říct 'hello' všude, kromě #weechat:\n" " /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " říct 'hello' všude, kromě #weechat a kanálů začínajících #linux:\n" " /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello" msgid "execute a command on all connected servers" msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech" msgid "[-exclude=server[,server...]] command [arguments]" msgstr "[-exclude=server[,server...]] příkaz [argumenty]" msgid "" " -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of " "server name, to exclude many servers)\n" " command: command to execute\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Examples:\n" " change nick on all servers:\n" " /allserv nick newnick\n" " set away on all servers:\n" " /allserv away I'm away" msgstr "" " -exclude: vynechat některé servery (pro vynechání více serverů je dovoleno " "'*' na začátku nebo konci jména serveru)\n" " příkaz: příkaz, který pustit\n" "argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Příklady:\n" " změnit přezdívku na všech serverech:\n" " /allserv nick newnick\n" " nastavit pryč na věech serverech:\n" " /allserv away I'm away" msgid "ban nicks or hosts" msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " kanál: kanál pro zakázání\n" "přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán" msgid "connect to IRC server(s)" msgstr "připojit se k IRC serveru/serverům" #, fuzzy msgid "" "[servername [servername ...] | hostname[/port] [-option[=value]] [-nooption] " "| -all | -open] [-nojoin] [-switch]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | -open [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-" "nojoin] | jméno_hosta[/port] [-volba[=hodnota]] [-novolba]]" #, fuzzy msgid "" "servername: internal server name to connect (server must have been created " "by /server add)\n" " hostname: hostname (or IP) of a server (this will create a TEMPORARY " "server)\n" " port: port for server (6667 by default)\n" " option: set option for server (for boolean option, value can be " "omitted)\n" " nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n" " -all: connect to all servers defined in configuration\n" " -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " -switch: switch to next server address\n" "\n" "Examples:\n" " /connect freenode\n" " /connect irc.oftc.net/6667\n" " /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n" " /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n" " /connect -switch" msgstr "" " -all: připojit ke všem serverům definovaným v konfiguraci\n" " -open: připojit ke všem otevřeným serverům, které nejsou přáve " "připojeny\n" "jméno_serveru: vnitřní jméno serveru pro přípojení (server musí být vytvořen " "pomocí /server add)\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)\n" " jméno_hosta: jmého hosta (nebo IP adresa) pro připojení\n" " port: port pro server (výchozí je 6667)\n" " volba: nastavit volbu pro server (u boolovských voleb může být " "hodnota vynechána)\n" " novolba: nastavit boolovskou volbu na 'vypnuto' (například: -nossl)\n" "\n" "Příklady:\n" " /connect freenode\n" " /connect irc.oftc.net/6667\n" " /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n" " /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)" #, fuzzy msgid "target type [arguments]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" #, fuzzy msgid "" " target: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n" " typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n" "argumenty: argumenty pro CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: jméno kanálu pro cyklus\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "start DCC (file or chat)" msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor)" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "akce [přezdívka [soubor]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat'\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)\n" "\n" "Examples:\n" " chat with nick \"toto\":\n" " /dcc chat toto\n" " send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n" " /dcc send toto /home/foo/bar.txt" msgstr "" " akce: 'send' (soubor) nebo 'chat'\n" "nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n" " soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)\n" "\n" "Příklady:\n" " rozhovor s přezdívkou \"toto\":\n" " /dcc chat toto\n" " poslat soubor \"/home/foo/bar.txt\" přezdívce \"toto\":\n" " /dcc send toto /home/foo/bar.txt" msgid "remove half channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status polovičního operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[přezdívka [přezdívka]]" msgid "remove channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "remove voice from nickname(s)" msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)" msgid "shutdown the server" msgstr "vypnout server" msgid "disconnect from IRC server(s)" msgstr "odpojit z IRC serveru/serverů" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: odpojit od všech serverů\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení" msgid "give half channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status polovičního operátora kanálu" msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels" msgstr "ignorovat přezdívky/hosty na serveru nebo kanálu" msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" #, fuzzy msgid "" " list: list all ignores\n" " add: add an ignore\n" " del: delete an ignore\n" " number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all ignores\n" "nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a " "mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n" " server: internal server name where ignore is working\n" " channel: channel name where ignore is working\n" "\n" "Examples:\n" " ignore nick \"toto\" everywhere:\n" " /ignore add toto\n" " ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgstr "" " list: vypsat všechny ignorování\n" " add: přidat ignorování\n" " del: odebrat ignorování\n" " number: číslo ignorování, které smazat (podívejte se na seznam)\n" " -all: smazat všechny ignorování\n" "nick/host: přezdívka nebo host pro ignorování: syntax je \"re:regulární_výraz" "\" nebo \"maska\" (maska je řetězec s \"*\" pro nahrazení jednoho nebo více " "znaků)\n" " server: vnitřní jméno serveru, kde má ignorování fungovat\n" " channel: jméno kanálu, na kterém má ignorování fungovat\n" "\n" "Příklady:\n" " ignorovat přezdívku \"toto\" všude:\n" " /ignore add toto\n" " ignorovat hosta \"toto@domain.com\" na serveru freenode:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignorovat hosta \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgid "get information describing the server" msgstr "získat informace popisující server" msgid "target: server name" msgstr "cíl: server jméno" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "pozvat přezdívku na kanál" msgid "nickname channel" msgstr "přezdívka kanál" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n" " kanál: kanál na kterou ji pozvat" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "přezdívka [přezdívka ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "přezdívka: přezdívka" msgid "join a channel" msgstr "připojit se ke kanálu" msgid "[channel1[,channel2[,channel3]] [key1[,key2]]]" msgstr "[kanál1[,kanál2[,kanál3]] [klíč1[,klíč2]]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel (channels with a key must be the first in " "list)\n" "\n" "Examples:\n" " /join #weechat\n" " /join #protectedchan,#weechat key" msgstr "" "kanál: jméno kanálu pro připojení\n" " klíč: klíč pro připojení ke kanálu (kanál s klíčem musí být v seznamu " "první)\n" "\n" "Příklady:\n" " /join #weechat\n" " /join #protectedchan,#weechat key" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick\n" "\n" "It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and " "replaced by \"*\".\n" "\n" "Example:\n" " ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n" " /kickban toto!*@host.com" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n" " komentář: komentář pro vykopnutí\n" "\n" "Je možné použít masku pro vykopnutí/zakázání, přezdívka bude extrahována z " "masky a nahrazena \"*\".\n" "\n" "Příklad:\n" " zakázat \"*!*@host.com\" a potom vykopnout \"toto\":\n" " /kickban toto!*@host.com" msgid "close client-server connection" msgstr "zavřít spojení klient-server" msgid "nickname comment" msgstr "přezdívka komentář" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " komentář: komentář pro zabít" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[server] maska_serveru]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " server: tento server by měl odpovědět na query\n" "maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce" msgid "list channels and their topic" msgstr "vypsat kanály a jejich témata" msgid "[channel[,channel] [server] [-re regexp]]" msgstr "[kanál,[,kanál] [server] [-re regexp]]" msgid "" "channel: channel to list\n" " server: server name\n" " regexp: regular expression used to filter results\n" "\n" "Examples:\n" " list all channels on server (can be very slow on large networks):\n" " /list\n" " list channel #weechat:\n" " /list #weechat\n" " list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large " "networks):\n" " /list -re #weechat.*" msgstr "" " kanál: kanál, který vypsat\n" "server: jméno serveru\n" "regexp: regulární výraz pro filtrování výsledků\n" "\n" "Příklady:\n" " vypsat všechny kanály na serveru (na velkých sítích může být velmi " "pomalé):\n" " /list\n" " vypsat kanál #weechat:\n" " /list #weechat\n" " vypsat všechny kanály začínající na \"#weechat\" (na velkých sítích může " "být velmi pomalé):\n" " /list -re #weechat.*" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maska [cíl]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maska: pouze servery odpovídající této masce\n" " cíl: server pro dopravující požadavek" msgid "show a graphical map of the IRC network" msgstr "ukázat grafickou mapu IRC sítě" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál" msgid "message" msgstr "zpráva" msgid "message: message to send" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" msgid "change channel or user mode" msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele" msgid "" "{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ [kanál] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | " "{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify (default is current one)\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "módy kanálu:\n" " kanál: jméno kanálu, která změnit (aktuální je výchozí)\n" " o: dát/vzít práva operátora kanálu\n" " p: značka soukromého kanálu\n" " s: značka tajného kanálu\n" " i: značka kanálu pouze pozvaných\n" " t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n" " n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n" " m: moderovaný kanál\n" " l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n" " b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n" " e: nastaví masku vyjímky\n" " v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n" " k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n" "uživatelské módy:\n" " přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n" " i: označit uživatele za neviditelného\n" " s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n" " w: uživatel dostává wallops\n" " o: značka operátora" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "získat \"Zprávu dne\"" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu" #, fuzzy msgid "[-server server] target[,target] text" msgstr "[-server server] příjemce[,příjemce] text" #, fuzzy msgid "" "server: send to this server (internal name)\n" "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" " text: text to send" msgstr "" " server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n" "příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n" " text: text, který se má poslat" msgid "list nicknames on channels" msgstr "vypsat přezdívky na kanále" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[kanál[,]kanál]" msgid "channel: channel name" msgstr "kanál: jméno kanálu" msgid "change current nickname" msgstr "změnit aktuální přezdívku" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] přezdívka" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n" "přezdívka: nová přezdívka" msgid "send notice message to user" msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli" #, fuzzy msgid "[-server server] target text" msgstr "[-server server] příjemce[,příjemce] text" #, fuzzy msgid "" "server: send to this server (internal name)\n" "target: nick or channel\n" " text: text to send" msgstr "" " server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n" "příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n" " text: text, který se má poslat" msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "[add nick [server [-away]]] | [del nick|-all [server]]" msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgid "" " add: add a notification\n" " nick: nickname\n" "server: internal server name (by default current server)\n" " -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n" " del: delete a notification\n" " -all: delete all notifications\n" "\n" "Without argument, this command displays notifications for current server (or " "all servers if command is issued on core buffer).\n" "\n" "Examples:\n" " notify when \"toto\" joins/quits current server:\n" " /notify add toto\n" " notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n" " /notify add toto freenode\n" " notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n" " /notify add toto freenode -away" msgstr "" msgid "give channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "přezdívka [přezdívka]" msgid "get operator privileges" msgstr "dát práva operátora" msgid "user password" msgstr "uživatel heslo" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru" msgid "leave a channel" msgstr "opustit kanál" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: kanál, který opustit\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "ping server" msgstr "pingnout server" msgid "server1 [server2]" msgstr "server1 [server2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "server1: server, který pingnout\n" "server2: poslat ping na tento server" msgid "answer to a ping message" msgstr "odpovědět na ping zprávu" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n" "démon2: poslat zprávu tomuto démonovi" msgid "send a private message to a nick" msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce" msgid "[-server server] nickname [text]" msgstr "[-server server] přezdívka [text]" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" " server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n" "přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n" " text: text, který poslat" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "poslat čistá data na server bez pársování" msgid "[-server server] data" msgstr "[-server server] data" #, fuzzy msgid "" "server: send to this server (internal name)\n" " data: raw data to send" msgstr "" "server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n" " data: čistá data, která poslat" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "znovu připojit k serveru/serverům" #, fuzzy msgid "[servername [servername ...] | -all] [-nojoin] [-switch]" msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]" #, fuzzy msgid "" "servername: server name to reconnect\n" " -all: reconnect to all servers\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " -switch: switch to next server address" msgstr "" " -all: znovu připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" msgid "option: extra option, for some servers" msgstr "volba: extra volba pro některé servery" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "říct serveru, aby se restartoval" msgid "forces a user to join channel(s)" msgstr "násilně připojit uživatele ke kanálu/kanálům" msgid "nickname channel[,channel]" msgstr "přezdívka kanál[,kanál]" msgid "" "nickname: nickname\n" " channel: channel name" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "change mode on channel, without having operator status" msgstr "změnit mód kanálu, bez nutnosti mít operátorské oprávnění" #. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments #. for command, translate them separately msgid "channel mode" msgstr "kanál mód" msgid "" "channel: channel name\n" " mode: mode for channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" " mód: mód pro kanál" msgid "forces a user to use another nick" msgstr "násilně přinutit uživatele používat jinou přezdívku" msgid "nickname new_nickname" msgstr "přezdívka nová_přezdívka" msgid "" " nickname: nickname\n" "new_nickname: new nickname" msgstr "" " přezdívka: přezdívka\n" "nová_přezdívka: nová přezdívka" msgid "forces a user to leave channel(s)" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu/kanálů" msgid "forces a user to quit server with a reason" msgstr "násilně přinutit uživatele opustit server s odůvodněním" msgid "nickname reason" msgstr "přezdívka důvod" msgid "" "nickname: nickname\n" " reason: reason" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " důvod: důvod" msgid "register a new service" msgstr "zaregistrovat novou službu" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribuce: viditelnost servisu\n" " typ: rezervováné pro příští použití" msgid "list, add or remove IRC servers" msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery" msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-temp] [-option[=value]] [-nooption]] | [copy servername " "newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | " "[del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]" msgstr "" "[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru " "jméno_hosta[/port] [-temp] [-volba[=hodnota]] [-novolba] | [copy " "jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename jméno_serveru " "nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del jméno_serveru] | [deloutq] " "| [jump] | [raw]" msgid "" " list: list servers (without argument, this list is displayed)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667), many addresses can be separated by a comma\n" " temp: create temporary server (not saved)\n" " option: set option for server (for boolean option, value can be " "omitted)\n" " nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)\n" " jump: jump to server buffer\n" " raw: open buffer with raw IRC data\n" "\n" "Examples:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq" msgstr "" " list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude " "vypsán tento seznam)\n" " listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n" " add: vytvoří nový server\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n" " jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru s nepovinným portem (výchozí: " "6667), více adres může být odděleno čárkou\n" " temp: vytvoří dočasný server (neukládá se)\n" " volba: nastaví volbu serveru (pro booleovské volby může být hodnota " "vynechána)\n" " novolba: nastaví booleovskou volbu na 'vypnuto' (například -nossl)\n" " copy: zkopírovat server\n" " rename: přejmenovat server\n" " keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro dočasné " "servery)\n" " del: smazat server\n" " deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny " "zprávy, které WeeChat právě posílá)\n" " jump: skočit na buffer serveru\n" " raw: otevřít buffer s čistými IRC daty\n" "\n" "Příkladzy:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maska [typ]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n" "typ: vypsat pouze služby tohoto typu" msgid "deliver a message to a service" msgstr "doručit zprávu službě" msgid "service text" msgstr "služba text" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "služba: jméno služby\n" "text: text, který se má poslat" msgid "disconnect server links" msgstr "odpojit spojení serveru" msgid "server comment" msgstr "server komentář" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "server: jméno serveru\n" "komentář: komentář pro ukončení" msgid "query statistics about server" msgstr "dotázat se na statistiku o serveru" msgid "[query [server]]" msgstr "[dotaz [server]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n" "server: jméno serveru" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat " "se na prosím připojte se na IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "uživatel [cíl [kanál]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "uživatel: uživatelské jméno\n" " cíl: jméno server\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "query local time from server" msgstr "získat lokální čas ze serveru" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru" msgid "get/set channel topic" msgstr "získat/nastavit téma kanálu" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[kanál] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" "téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)" msgid "find the route to specific server" msgstr "najít cestu k určenému serveru" msgid "unban nicks or hosts" msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " kanál: kanál pro unban\n" "přezdívka: uživatel nebo host pro unban" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce" msgid "list of users logged into the server" msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru" msgid "give the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "získat informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[server | přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka" msgid "give voice to nickname(s)" msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)" msgid "send a notice to channel ops" msgstr "poslat notifikaci operátorům kanálu" msgid "[channel] text" msgstr "[kanál] text" msgid "" "channel: channel name\n" " text: text to send" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" " text: text pro poslání" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe " "nastaven uživatelský mód 'w'" msgid "text" msgstr "text" msgid "text to send" msgstr "text pro poslání" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maska [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n" " o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce" msgid "query information about user(s)" msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka (může být maska)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n" " počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní " "číslo)\n" " cíl: odpověď musí odpovídat této masce" #, c-format msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: příliš málo parametrů pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)" msgstr "" "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server" msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v připojeném irc serveru" msgid "current IRC server" msgstr "aktuální IRC server" msgid "nick on current IRC server" msgstr "přezdívka na aktuálním IRC serveru" msgid "channels on current IRC server" msgstr "kanály na aktuálním IRCserveru" msgid "privates on current IRC server" msgstr "soukromé rozhovory na aktuálním IRC serveru" msgid "nicks on all channels of current IRC server" msgstr "přezdívky na všech kanálech aktuálního IRC serveru" msgid "IRC servers (internal names)" msgstr "IRC servery (vnitřní jména)" msgid "current IRC channel" msgstr "aktuální IRC kanál" msgid "nicks of current IRC channel" msgstr "přezdívky na aktuálním IRC kanálu" msgid "nicks and hostnames of current IRC channel" msgstr "přezdívky a jména hostů na aktuálním IRC kanálu" msgid "topic of current IRC channel" msgstr "téma hovoru na aktuálním IRC kanálu" msgid "channels on all IRC servers" msgstr "kanály na všech IRC serverech" msgid "privates on all IRC servers" msgstr "soukromé rozhovory na všech IRC serverech" msgid "default part message for IRC channel" msgstr "výchozí odchozí zpráva pro IRC kanál" msgid "numbers for defined ignores" msgstr "čísla pro definované ignorování" #, fuzzy msgid "nicks in notify list" msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" "%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z " "paměti, protože se stále používá" msgid "buffer used to display message received from IRC server" msgstr "buffer použitý pro zobrazení zprávy obdržené od IRC serveru" #, c-format msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření \"%s\" => \"%s\"" msgid "" "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), " "following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation " "(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download " "(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), " "$username (username on server), $realname (realname on server)" msgstr "" "formát CTCP odpovědi nebo prázdný řetězec pro blokování CTCP (žádná " "odpověď), následující přoměnné jsou nahrazovány: $version (verze WeeChat), " "$compilation (datum kompilace), $osinfo (informace o OS), $site (stránka " "WeeChat), $download (stránka WeeChat, stránka pro stažení), $time (aktuální " "datum a čas jako text), $username (uživatelské jméno na serveru), $realname " "(skutečné jméno na serveru)" #, c-format msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)" msgstr "" "seznam jmen hostů nebo IP adres (s porty) pro servery (oddělený čárkami)" msgid "proxy used for this server (optional)" msgstr "proxy použitá pro tento server (volitelné)" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem" msgid "use SSL for server communication" msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem" #, fuzzy msgid "" "ssl certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will " "be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " "\"~/.weechat\" je výchozí)" msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange" msgstr "velikost klíče použitého při použití výměny klíčů Diffie Hellman" msgid "check that the ssl connection is fully trusted" msgstr "ověřit, že je ssl spojení zcela důvěryhodné" msgid "password for server" msgstr "heslo pro server" msgid "mechanism for SASL authentication" msgstr "mechanismu pro SASL autentizaci" msgid "username for SASL authentication" msgstr "uživatelské jméno pro SASL autentizaci" msgid "password for SASL authentication" msgstr "heslo pro SASL autentizaci" msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication" msgstr "časový limit (v sekundách) před vzdaním SASL autentizace" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server" msgid "nicknames to use on server (separated by comma)" msgstr "přezdívky použité na serveru (oddělené čárkami)" msgid "user name to use on server" msgstr "uživatelské jméno použité na serveru" msgid "real name to use on server" msgstr "skutečné jméno použité na serveru" msgid "" "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is " "used)" msgstr "" "vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se " "lokální jméno hosta)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje " "pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, " "$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro " "autorizaci)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server " "(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")" msgid "automatically rejoin channels after kick" msgstr "automaticky znovu přijít na kanály po vykopnutí" msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)" msgstr "doba (v sekundách) před novým znovupřipojením (po vykopnutí)" msgid "" "timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 " "received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat " "will disconnect from server" msgstr "" "časový limit (v sekundác) mezi TCP připojeními k serveru přijetím zprávy " "001, WeeChat se odpojí od serveru, pokud je dosaženo tohoto časového limitu " "před přijetím zprávy 001" msgid "" "anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user " "messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood pro frontu s vysokou prioritou: počet sekund mezi dvěmi zprávami " "nebo příkazy poslanými na IRC server (0 = vypnutí anti-flood)" msgid "" "anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages " "sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood pro frontu s nízkou prioritou: počet sekund mezi dvěmi zprávami " "poslanými na IRC server (zprávy jako automatické CTCP odpovědi) (0 = vypnutí " "anti-flood)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 " "= nekonečno)" msgid "" "default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při odchodu z kanálu (\"%v\" bude nahrazeno verzí WeeChat v " "řetězci)" msgid "" "default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při uknočnení (odpojení od serveru) (\"%v\" bude nahrazeno " "verzí WeeChat v řetězci)" msgid "" "notify list for server (you should not change this option but use /notify " "command instead)" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření serveru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\"" msgid "use nick color in messages from server" msgstr "použít barvu přezdívky ve zprávách ze serveru" msgid "use same nick color for channel and private" msgstr "použít stejnou barvu přezdívky pro kanál a soukromý rozhovor" msgid "merge server buffers" msgstr "spojit buffery serverů" msgid "" "force position of new channel in list of buffers (none = default position " "(should be last buffer)r, next = current buffer + 1, near_server = after " "last channel/pv of server)" msgstr "" msgid "" "force position of new private in list of buffers (none = default position " "(should be last buffer)r, next = current buffer + 1, near_server = after " "last channel/pv of server)" msgstr "" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "" "force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will " "not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\")" msgstr "" msgid "" "chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at " "least one char outside this list must be in string before stopping) " "(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick " "\"|nick\")" msgstr "" "znaky zastavující výpočet barvy přezdívky ze znaků přezdívky (alespoň jeden " "mimo tento list musí být v řetězci před zastavením) (example: přezdívka \"|" "nick|away\" s \"|\" ve znacích vrátí barvu přezdívky \"|nick\")" msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)" msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen" msgid "display CTCP message even if it is blocked" msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je blokována" msgid "display CTCP reply sent by WeeChat" msgstr "zobrazit CTCP odpověď poslanou WeeChat" msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP" msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je to neznámé CTCP" msgid "display host in join messages" msgstr "zobrazovat hosta ve vezprávách o připojení" msgid "display host in join messages from local client" msgstr "zobrazovat hosta ve vezprávách o připojení z lokálního klienta" msgid "display host in part/quit messages" msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení" msgid "display old topic when channel topic is changed" msgstr "zobrazit staré téma rozhovoru, když se téma změní" msgid "display remote away message only once in private" msgstr "" "v soukromém okně zobrazit vzdálenou zprávu o nepřítomnosti pouze jednou" msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)" msgstr "" "zobrazit v soukromém okně zprávu po tom co se uživatel vráti (po odpojení od " "serveru)" #, fuzzy msgid "display server away message in away bar item" msgstr "" "v soukromém okně zobrazit vzdálenou zprávu o nepřítomnosti pouze jednou" msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item" msgstr "zobrazit módy kanálu v položce pole \"buffer_name\"" msgid "" "hide channel key if modes are displayed in \"buffer_name\" bar item (this " "will hide all channel modes arguments if mode +k is set on channel)" msgstr "" "schovat klíč kanálu pokud jsou zobrazeny módy v \"buffer_name\" položce " "panelu (toto schová všechny argumenty módů kanálu pokud je +k nastaveno na " "kanálu)" msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item" msgstr "zobrazovat módy přezdívky v položce pole \"input_prompt\"" msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item" msgstr "zobrazovat předponu přezdívky v položce pole \"input_prompt\"" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem" msgid "" "comma separated list of tags for messages that may produce highlight " "(usually any message from another user, not server messages,..)" msgstr "" "čárkami oddělený seznam tagů pro zprávy, které mohou vyprodukovat zvýraznění " "(obvykle jakákoliv zpráva od jiného uživatele, ne zprávy serveru,...)" msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)" msgstr "jméno položky pole, kde je IRC server zobrazen (pro stavový řádek)" msgid "" "default target buffer for msgbuffer options when target is private and that " "private buffer is not found" msgstr "" "výchozí cílový buffer pro volby msgbuffer, když je cíl soukromý a příslušný " "soukromý buffer není nalezen" msgid "" "display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)" msgstr "" "zobrazovat upozornění jako soukromé zprávy (pokud je automaticky, použije se " "soukromý buffer, kdy existuje)" msgid "" "comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick " "joins or quits server (result of command ison), for example: " "\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\"" msgstr "" msgid "" "comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick " "away status changes (result of command whois), for example: " "\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\"" msgstr "" msgid "close buffer when /part is issued on a channel" msgstr "zavřít buffer, když je na kanálu spuštěn /part" #, fuzzy msgid "" "number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed " "(messages will be displayed when opening raw data buffer)" msgstr "" "počet čistých IRC zpráv uložených v paměti při zavření bufferu s čistými " "daty (zprávy budou zobrazeny při otevření bufferu s čistými daty)" msgid "" "filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes " "on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")" msgstr "" "filtrovat join/part/quit zprávy pro přezdívky pokud po nějaký čas nemluví na " "kanále (musíte vytvořit filter na tag \"irc_smart_filter\")" msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)" msgstr "zpoždění pro filtrování zpráv join/part/quit (v minutách)" msgid "enable smart filter for \"join\" messages" msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy" msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages" msgstr "povolit chytrý filter pro \"part\" a \"quit\" zprávy" msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)" msgstr "" "ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku " "bufferu)" msgid "color for text in join messages" msgstr "barva textu vezprávách připojení" msgid "color for text in part/quit messages" msgstr "barva textu ve zprávách odchodu/ukončení" msgid "color for prefix of nick which is op/admin/owner on channel" msgstr "" "barva prefixu přezdívky, která je operátorem/administratorem/vlastníkem na " "kanálu" msgid "color for prefix of nick which is halfop on channel" msgstr "barva prefixu přezdívky, která je částečným operátorem na kanálu" msgid "color for prefix of nick which has voice on channel" msgstr "barva prefixu přezdívky, která může mluvit na kanálu" msgid "color for prefix of nick which is user on channel" msgstr "barva prefixu přezdívky, která je uživatelem na kanálu" msgid "color for nick prefix (prefix is custom string displayed before nick)" msgstr "" msgid "color for nick suffix (suffix is custom string displayed after nick)" msgstr "" msgid "color for text \"Notice\" in notices" msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních" msgid "color for nick in input bar" msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli" msgid "color for away item" msgstr "barva položek, které jsou pryč" msgid "color for channel modes, near channel name" msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu" msgid "" "color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag " "is increasing)" msgstr "" "barva ukazatele lagu, při počítání (pokud není od serveru obdrženo pong, pak " "se lag zvětšuje)" msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server" msgstr "barva ukazatele lagu, pokud bylo od serveru obdrženo pong" msgid "color for reason in part/quit messages" msgstr "barva textu důvodu ve zprávách odchodu/ukončení" msgid "" "growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = " "delay*2 for each retry, ..)" msgstr "" "faktor zvyšování pro zpoždění automatického znovupřipojení k serveru (1 = " "vždy stejná prodleva, 2 = prodleva*2 pro každý pokus, ...)" msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)" msgstr "" "maximální délka prodlevy automatíckého znovupřipojení k serveru (v " "sekundách, 0 = žádné maximum)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány" msgid "" "allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional " "color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)" msgstr "" "povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (ctrl-c + kód a " "volitelná barva: b=tlustě, cxx=barva, cxx,yy=barva+pozadí, u=podtržené, " "r=obrácené)" msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro lag (v sekundách, 0 = nikdy nekontrolovat)" msgid "minimum lag to show (in milliseconds)" msgstr "minimální lag, který zobrazit (v milisekundách)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)" msgid "" "interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in " "seconds)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro lag, kdyz se lag zvětšuje (v sekundách)" msgid "send unknown commands to server" msgstr "posílat neznámé příkazy na server" #, fuzzy msgid "" "interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" #, fuzzy msgid "" "interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in " "minutes)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" #, c-format msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s%s" msgid " (blocked)" msgstr " (blokováno)" #, c-format msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s" msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s" #, c-format msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s%s: nemohu rozpársovat příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámý DCC CHAT typ obdržen od %s%s%s: \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sNeznámý CTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s" msgid "connected" msgstr "připojen" msgid "not connected" msgstr "nepřipojen" msgid " (temporary)" msgstr " (dočasný)" msgid "on" msgstr "na" msgid "off" msgstr "off" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "kanál" msgstr[1] "kanály" msgstr[2] "kanálů" msgid "1 if string is a valid IRC channel name" msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC kanálu" msgid "channel name" msgstr "jméno kanálu" msgid "1 if string is a valid IRC nick name" msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC přezdívky" msgid "nickname" msgstr "přezdívka" msgid "get current nick on a server" msgstr "získat aktuální přezdívku na serveru" msgid "server name" msgstr "jméno serveru" msgid "get nick from IRC host" msgstr "získat přezdívku od IRC hosta" msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)" msgstr "IRC host (jako `:nick!name@server.com`)" msgid "get nick color code" msgstr "získat kód barvy přezdívky" msgid "get nick color name" msgstr "získat jméno barvy přezdívky" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick" msgstr "získat ukazatel bufferu pro IRC server/kanál/přezdívku" msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)" msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)" msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)" msgstr "1 pokud server podporuje tuto funkci (z IRC zprávy 005)" msgid "server,feature" msgstr "server,funkce" msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)" msgstr "hodnota funkce, pokud je podporována serverem (z IRC zprávy 005)" #, fuzzy msgid "parse an IRC message" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" #, fuzzy msgid "\"message\": IRC message" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" #. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes) msgid "" "\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, " "\"arguments\": arguments (includes channel)" msgstr "" msgid "list of IRC servers" msgstr "seznam IRC serverů" msgid "server pointer (optional)" msgstr "ukayatel serveru (volitelný)" msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno serveru (může začínat nebo končit s \"*\" jako zástupný znakem) " "(volitelné)" msgid "list of channels for an IRC server" msgstr "seznam kanálů pro IRC server" msgid "channel pointer (optional)" msgstr "ukazatel kanálu (volitelné)" #, fuzzy msgid "server,channel (channel is optional)" msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)" msgid "list of nicks for an IRC channel" msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál" msgid "nick pointer (optional)" msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)" msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)" msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)" msgid "list of IRC ignores" msgstr "seznam pro IRC ignorování" msgid "ignore pointer (optional)" msgstr "ignorovat ukazatel (volitelné)" #, fuzzy msgid "list of notify" msgstr "seznam konfiguračních možností" #, fuzzy msgid "notify pointer (optional)" msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)" #, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru" #, c-format msgid "%s%s: this buffer is not a channel!" msgstr "%s%s: tenhle buffer není kanál!" msgid "offline" msgstr "" msgid "online" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Notify list for %s%s%s:" msgstr "Xfer seznam:" msgid "Notify list is empty on this server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify list for all servers:" msgstr "Xfer seznam:" msgid "Notify list is empty on all servers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%snotify: %s%s%s has joined %s%s" msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%snotify: %s%s%s has quit %s%s" msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\"" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%snotify: %s%s%s is back" msgstr "%sTéma pro %s%s%s v \"%s%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\"" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s" #, c-format msgid "" "%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\"" msgstr "" "%s%s: chyba vytváření odpovědi pro SASL autentizaci, použitý mechanismus \"%s" "\"" #, c-format msgid "%s%s: client capability, server supports: %s" msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s" #, c-format msgid "%s%s: client capability, requesting: sasl" msgstr "%s%s: schopnost klienta, vyžaduji: sasl" #, c-format msgid "%s%s: client capability: sasl not supported" msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován" #, c-format msgid "%s%s: client capability, enabled: %s" msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s" #, c-format msgid "" "%s%s: cannot authenticate with SASL and mechanism DH-BLOWFISH because " "WeeChat was not built with libgcrypt support" msgstr "" "%s%s: nemohu se autentizovat pomocí SASL a mechanismu DH-BLOWFISH, protže " "WeeChat nebyl sestaven s podporou libcrypt" #, c-format msgid "%s%s: client capability, refused: %s" msgstr "%s%s: vlastnost klienta, odepřena: %s" #, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s" msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový kanál \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s se připojil %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s%s: kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s" #, c-format msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s" msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s" #, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s" #, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%sUživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s" #, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s%s" msgstr "%sJste nyní známý jako %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s je nyní známý jako %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s%s: obdržen \"%s\" příkaz bez kanálu" #, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s z \"%s%s\" na \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s\")" msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s" #, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%sWallops od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" #, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "%sUživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s" #, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "%sUživatelů online: %s%s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s byl %s" #, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "" "%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, " "přihlášen v: %s%s" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "" "%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s" "%s" #, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%sURL for %s%s%s: %s" msgstr "%sURL pro %s%s%s: %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is date #, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "%sKanál vytvořen v %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is date #, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "%sKanál %s%s%s vytvořen v %s" #, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "%sNení nastaveno téma pro kanál %s%s" #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\"" msgstr "%sTéma pro %s%s%s v \"%s%s\"" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s" msgstr "%sTéma nastevil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%sTopic set on %s" msgstr "%sTéma nasteveno %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s" msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastevil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s" msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s" #, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s%s" #, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "%sReop kanálu %s%s%s: %s%s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s pozván uživatelem %s%s %s(%s%s%s)%s v %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s pozván uživatelem %s%s %s(%s%s%s)" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s%s od %s%s %s(%s%s%s)%s v %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s" #, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\"" #, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]" msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s]" #, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "%sKanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgid "nick" msgid_plural "nicks" msgstr[0] "přezdívek" msgstr[1] "přezdívka" msgstr[2] "přezdívky" msgid "op" msgid_plural "ops" msgstr[0] "opů" msgstr[1] "op" msgstr[2] "opů" msgid "halfop" msgid_plural "halfops" msgstr[0] "částečných-opů" msgstr[1] "částečný-op" msgstr[2] "částečných-opů" msgid "voice" msgid_plural "voices" msgstr[0] "voiců" msgstr[1] "voice" msgstr[2] "voiců" msgid "normal" msgid_plural "normals" msgstr[0] "normálních" msgstr[1] "normální" msgstr[2] "normálních" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)%s v %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, " "zavírám spojení se serverem" #, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s%s: přezdívka \"%s\" je nevalidní, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")" #, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "" "%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se " "serverem" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s%s: přezdívka \"%s\" je nedostupná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" "%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s" "\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz obdržen bez hosta" msgid "IRC raw messages" msgstr "čisté zprávy IRC" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern" msgstr "%s%s: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect" msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect" msgstr "%s%s: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found" msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "" "%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect " "pattern: \"%s\")" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect" msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s%s: chyba při alokování nového serveru" #, c-format msgid "%s%s: error creating new server \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření nového zprávu \"%s\"" #, c-format msgid "" "%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to " "developers)" msgstr "" "%s%s: posílám data na server: nulový ukazatel (prosím oznamte problém " "vývojářům)" #, c-format msgid "" "%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to " "developers)" msgstr "" "%s%s: posílám data na server: prázdný buffer (prosím oznamte problém " "vývojářům)" #, c-format msgid "%s%s: sending data to server: %d %s" msgstr "%s%s: posílám data na server: %d %s" msgid "(message dropped)" msgstr "(zpráva zahozena)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received message" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy" #, c-format msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s" msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s" msgid "(connection closed by peer)" msgstr "(spojení uzavřeno druhou stranou)" #, c-format msgid "%s: disconnecting from server..." msgstr "%s: odpojuji se od serveru..." #, c-format msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)" msgstr "%s%s: vypršel čas pro připojení (zpráva 001 nebyla obdržena)" #, c-format msgid "%s%s: sasl authentication timeout" msgstr "%s%s: vypršel čas pro sasl autentizaci" #, c-format msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s: zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru..." #, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s" msgstr "%s: navazuji nové spojení se serverem za %d %s, %d %s" #, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: navazuji nové spojení se serverem za %d %s" #, c-format msgid "%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s: přepínám adresu na %s/%d" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connected to %s/%d (%s)" msgstr "%s: připojen k %s (%s)" #, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s%s: adresa proxy \"%s\" nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%s%s: chyba: %s" #, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s%s: proxy odmítla spojení" #, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s%s: spojení odmítnuto" #, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used and if server address/port is allowed by proxy)" msgstr "" "%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a " "heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na " "proxy)" #, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP" #, c-format msgid "%s%s: TLS init error" msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS" #, c-format msgid "%s%s: TLS handshake failed" msgstr "%s%s: TLS handshake selhal" #, c-format msgid "" "%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current " "value is %d)" msgstr "" "%s%s: měl by jste změnit volbu irc.server.%s.ssl_dhkey_size (aktuální " "hodnota je %d)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory" msgstr "%s%s: nedostatek paměti" #, c-format msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange" msgstr "" "gnutls: připojují se pomocí %d-bit Diffie-Hellman zdílenéhé výměny tajemství" #, c-format msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate" msgstr "%sgnutls: chyba při kontrole certifikátu protěška" #, c-format msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted" msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný" msgid "gnutls: peer's certificate is trusted" msgstr "gnutls: certifikát protějška je důvěryhodný" #, c-format msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown" msgstr "%sgnutls: vydavatel certifikátu protějška je neznámý" #, c-format msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked" msgstr "%sgnutls: certifikát byl zrušen" #, c-format msgid "gnutls: receiving %d certificate" msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates" msgstr[0] "gnutls: přijímám %d certifikát" msgstr[1] "gnutls: přijímám %d certifikáty" msgstr[2] "gnutls: přijímám %d certifikátů" #, c-format msgid " - certificate[%d] info:" msgstr " - informace o certifikátu[%d]:" #, c-format msgid "%sgnutls: certificate has expired" msgstr "%sgnutls: certifikát vypršel" #, c-format msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated" msgstr "%sgnutls: certifikát ještě nebyl aktivován" #, c-format msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\"" msgstr "%sguntls: jméno hosta v certifikátu NODPOVÍDÁ \"%s\"" msgid "gnutls: sending one certificate" msgstr "gnutls: posílám jeden certifikát" #, c-format msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s" msgstr "%sgnutls: nevalidní certifikát \"%s\", chyba: %s" #, c-format msgid " - client certificate info (%s):" msgstr " - informace o certifikátu klienta (%s):" #, c-format msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\"" msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown address server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit" #, c-format msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit" #, c-format msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\"" msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit" #, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS " "support" msgstr "" "%s%s: nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s " "podporou GNUtls" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..." #, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..." #, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..." #, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..." #, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s%s nemohu vytvořit soket" #, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\"" #, c-format msgid "%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: připojuji se znovu k serveru..." #, c-format msgid "%s%s: disconnected from server" msgstr "%s%s: odpojen od serveru" #, c-format msgid "%s: disconnected from server" msgstr "%s: odpojen od serveru" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled " "for this buffer" msgstr "" "%s%s: nemohu najít jméno souboru masky pro buffer \"%s\", logování pro tento " "buffer je vypnuto" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already " "used by another buffer (check your log settings)" msgstr "" "%s%s: nemohu spustit logování pro buffer \"%s\": jméno souboru \"%s\" je již " "použito jiným bufferem (zkontrolujte své nastavení logování)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "%s\t**** Začátek logu ****" #, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "%s\t**** Konec logu ****" msgid "Logging on buffers:" msgstr "Loguji buffery:" #, c-format msgid "logging (level: %d)" msgstr "logování (úroveň: %d)" msgid "not logging" msgstr "neloguji" msgid "log not started" msgstr "logování nebylo spuštěno" #, c-format msgid "%s: \"%s\" => level %d" msgstr "%s: \"%s\" => úroveň %d" #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "===\t========== Konec zpětného logu (%d řádků) ==========" msgid "logger plugin configuration" msgstr "konfigurace logovacího pluginu" msgid "[list | set level | disable]" msgstr "[list | set úroveň | disable]" msgid "" " list: show logging status for opened buffers\n" " set: set logging level on current buffer\n" " level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few " "messages (most important) .. 9 = all messages)\n" "disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n" "\n" "Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or " "mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n" "\n" "Log levels used by IRC plugin:\n" " 1: user message, notice, private\n" " 2: nick change\n" " 3: server message\n" " 4: join/part/quit\n" " 9: all other messages\n" "\n" "Examples:\n" " set level to 5 for current buffer:\n" " /logger set 5\n" " disable logging for current buffer:\n" " /logger disable\n" " set level to 3 for all IRC buffers:\n" " /set logger.level.irc 3\n" " disable logging for main WeeChat buffer:\n" " /set logger.level.core.weechat 0\n" " use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n" " /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"" msgstr "" " list: zobrazit status logování pro otevřené buffery\n" " set: nastavit úroveň logování pro aktuální buffer\n" " úroveň: úroveň logování zpráv (0 = logování vypnuto, 1 = pár zpráv (nejvíce " "důležité) .. 9 = všechny zprávy)\n" "disable: vypne logování na aktuálním serveru (nastaví úroveň na 0)\n" "\n" "Volby \"logger.level.*\" a \"logger.mask.*\" mohou být použity pro nastavení " "úrovně nebo masky pro buffer nebo buffery začínající daným jménem.\n" "\n" "Úrovně logování použité v IRC pluginu:\n" " 1: uživatelské zprávy, upozornění, soukromé zprávy\n" " 2: změny přezdívek\n" " 3: zprávy serveru\n" " 4: join/part/quit\n" " 9: všechny ostatní zprávy\n" "\n" "Examples:\n" " nastavit úroveň 5 pro aktuální buffer:\n" " /logger set 5\n" " vypne logování pro aktuální buffer:\n" " /logger disable\n" " nastaví úroveň 3 pro všechny IRC buffery:\n" " /set logger.level.irc 3\n" " vypne logování hlavního bufferu WeeChat:\n" " /set logger.level.core.weechat 0\n" " použije adresář pro každý IRC server a v něm soubor pro každý kanál:\n" " /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"" msgid "" "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages " "(most important) .. 9 = all messages)" msgstr "" "úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv " "(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)" msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted" msgstr "" "maska souboru pro logovací soubor; lokální proměnné bufferu jsou povoleny" msgid "" "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 " "= no backlog)" msgstr "" "maximální počet řádek zobrazených z logovacího souboru při vytvořezí nového " "bufferu (0 = žádný zpětný log)" msgid "" "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)" msgstr "" "automaticky ukládat obsah bufferu do souboru (pokud je zapnuto logování " "bufferu)" msgid "use only lower case for log filenames" msgstr "používat pouze malé písmena ve jménech logovacích souborů" msgid "" "path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by " "WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see " "man strftime)" msgstr "" "cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno " "domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny " "specifikátory data (viz. man strftime)" msgid "" "default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or " "\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build " "complete path to file); local buffer variables are permitted; date " "specifiers are permitted (see man strftime)" msgstr "" "výchozí maska jména souboru pro logovací soubory (formát je \"adresář/k/" "souboru\" nebo \"soubor\", bez úvoního \"/\", protože pro vytvoření celé " "cesty je použito nastavení \"path\"); jsou dovoleny i lokální proměnné " "bufferu; jsou povoleny specifikátory data (viz. man strftime)" msgid "" "replacement char for special chars in filename built with mask (like " "directory delimiter)" msgstr "" "nahrazovací znak pro speciální znaky ve jménu souboru vytvářeného pomocí " "masky (například dělič adresářů)" msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer" msgstr "" "zapsat informační řádek do logovacího souboru při spuštění nebo skončení pro " "buffer" msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku " "strftime pro spcifikátory data/času)" msgid "list of logger buffers" msgstr "seznam logovacích bufferů" msgid "logger pointer (optional)" msgstr "ukazatel logeru (volitelné)" msgid "WeeChat version" msgstr "verze WeeChat" msgid "WeeChat version (as number)" msgstr "verze WeeChat (jako číslo)" msgid "WeeChat compilation date" msgstr "datum kompilace WeeChat" msgid "directory separator" msgstr "dělič adresáře" msgid "WeeChat directory" msgstr "adresář WeeChat" msgid "WeeChat \"lib\" directory" msgstr "\"lib\" adresář WeeChat" msgid "WeeChat \"share\" directory" msgstr "\"share\" adresář WeeChat" msgid "WeeChat \"locale\" directory" msgstr "\"locale\" adresář WeeChat" msgid "WeeChat site" msgstr "stránka WeeChat" msgid "WeeChat site, download page" msgstr "stránka WeeChat, stránka pro stažení" msgid "terminal charset" msgstr "znaková sada terminálu" msgid "WeeChat internal charset" msgstr "interní znaková sada WeeChat" msgid "keyboard inactivity (seconds)" msgstr "nečinnost klávesnice (sekundy)" msgid "1 if filters are enabled" msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny" msgid "list of bars" msgstr "seznam polí" msgid "bar pointer (optional)" msgstr "ukazatel pole (volitelný)" msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno pole (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) (volitelné)" msgid "list of bar items" msgstr "seznam položek polí" msgid "bar item pointer (optional)" msgstr "ukazatel položky pole (volitelný)" msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno položky pole (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" msgid "list of bar windows" msgstr "seznam oken polí" msgid "bar window pointer (optional)" msgstr "ukazatel pole okna (volitelný)" msgid "list of buffers" msgstr "seznam bufferů" msgid "buffer pointer (optional)" msgstr "ukazatel bufferu (volitelný)" msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno buferu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" msgid "lines of a buffer" msgstr "řádků bufferu" msgid "buffer pointer" msgstr "ukazatel bufferu" msgid "list of filters" msgstr "seznam filtrů" msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno filtru (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" msgid "history of commands" msgstr "historie příkazů" msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)" msgstr "" "ukazatel bufferu (pokud není nastaven, tak vrací globální historii) " "(volitelné)" msgid "list of hooks" msgstr "seznam napojení" msgid "hook type: command, timer, .. (optional)" msgstr "typ napojení: příkaz, časovač, .. (volitelné)" msgid "list of buffers in hotlist" msgstr "seznam bufferů v hotlistu" msgid "list of key bindings" msgstr "seznam napojení kláves" msgid "nicks in nicklist for a buffer" msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek bufferu" msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)" msgstr "" "nick_xxx nebo group_xxx pro získání pouze přezdívky/skupiny xxx (volitelné)" msgid "list of options" msgstr "seznam konfiguračních možností" msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno volby (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" msgid "list of plugins" msgstr "seznam pluginů" msgid "plugin pointer (optional)" msgstr "ukazatel pluginu (volitelný)" msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno pluginu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" msgid "list of windows" msgstr "seznam oken" msgid "window pointer (optional)" msgstr "ukazatel okna (volitelné)" msgid "window name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno okna (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) (volitelné)" #, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%sChyba: nemůžu načist plugin \"%s\": %s" #, c-format msgid "" "%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load " "scripts (/perl, /python, ...)" msgstr "" "%sZkuste příkaz pro načtení skriptu (/perl, /pzthon, ...), pokud se snažíte " "načíst skript místo C pluginu" #, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "%sChyba: symbol \"%s\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo" #, c-format msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file." msgstr "%sMůžete smazat tento soubor, pokud je plugin \"%s\" starý/neplatný" #, c-format msgid "" "%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: " "\"%s\"), failed to load" msgstr "" "%sChyba: chyba API v pluginu \"%s\" (aktuální API: \"%s\", API pluginu: \"%s" "\"), načtení selhalo" #, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje" #, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo" #, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Plugin \"%s\" načten" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán" #, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen" msgid "Plugins unloaded" msgstr "Pluginy odebrány" msgid "Actions (letter+enter):" msgstr "Akce (písmeno+enter):" msgid " [D] Disconnect" msgstr " [D] Odpojit" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Odebrat" msgid " [P] Purge finished" msgstr " [P] Pročistit ukončené" msgid " [Q] Close this buffer" msgstr " [Q] Zavřít tento buffer" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (spuštěn: %s%s%s%s)" msgid "ended on: " msgstr "končí: " #, fuzzy, c-format msgid "%s%-26s id: %d, protocol: %s, received: %s, sent: %s" msgstr "%s%-26s protokol: %s, obdrženo: %s, posláno: %s" msgid "List of clients for relay" msgstr "Seznam klientů pro přenos" msgid "connecting" msgstr "připojuji" msgid "waiting auth" msgstr "čekám autorizaci" msgid "auth failed" msgstr "autorizace selhala" msgid "disconnected" msgstr "odpojen" #, fuzzy, c-format msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (id: %d, relaying: %s.%s)" msgstr "%s: nový klient od %s%s%s na portu %d (přesměrovávám %s.%s)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new client" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nového klienta" #, c-format msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)" msgstr "%s%s: selhala autentizace s klientem %s%s%s (%s.%s)" #, c-format msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)" msgstr "%s: odpojen od klienta %s%s%s (%s.%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for parsing message" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to client: %s" msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta %s" #, c-format msgid "%s%s: error sending data to client %s" msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta %s" msgid "Clients for relay:" msgstr "Klienti pro přenos:" #, fuzzy, c-format msgid "" " id: %d, %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu " "recv, %lu sent" msgstr "" "%3d. %s%s%s (%s%s%s), spuštěn v: %s, poslední aktivita: %s, bytů: %lu " "přijato, %lu odebráno" #, fuzzy, c-format msgid " id: %d, %s%s%s, started on: %s" msgstr "%3d. %s%s%s, spuštěno v: %s" msgid "No client for relay" msgstr "Žádný klient pro přesměrování" msgid "Listening on ports:" msgstr "Poslouchám na portech:" #, fuzzy, c-format msgid " port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s" msgstr "%3d. port %s%d%s, přesměrování: %s%s.%s%s, spuštěno v: %s" msgid "No server for relay" msgstr "Žádný server pro přesměrování" #, fuzzy, c-format msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added" msgstr "%s%s: přesměrování \"%s\" nenalezeno" #, fuzzy, c-format msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed" msgstr "%s%s: přesměrování \"%s\" nenalezeno" #, c-format msgid "%s%s: relay \"%s\" not found" msgstr "%s%s: přesměrování \"%s\" nenalezeno" msgid "relay control" msgstr "ovládání přesměrování" #, fuzzy msgid "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name | raw]" msgstr "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]" #, fuzzy msgid "" " list: list relay clients (only active relays)\n" " listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n" " listrelay: list relays (name and port)\n" " add: add relay for a protocol + name\n" " del: remove relay for a protocol + name\n" "protocol.name: protocol and name to relay\n" " currently, only protocol \"irc\" is supported\n" " for example: irc.freenode\n" " port: port used for relay\n" " raw: open buffer with raw Relay data\n" "\n" "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n" "\n" "Example:\n" " irc proxy, for server \"freenode\":\n" " /relay add irc.freenode 8000" msgstr "" " list: seznam klientů přesměrování (pouze aktivní přesměrování)\n" " listfull: seznam klientů přesměrování (užvaněný, všechny přesměrování)\n" " listrelay: seznam přesměrování (jméno a port)\n" " add: přidat přesměrování pro protokol + jméno\n" " del: odebrat přesměrování pro protokol + jméno\n" "protocol.name: protokol a jméno pro přesměrování\n" " například: irc.freenode\n" " port: port použitý pro přesměrování\n" "\n" "Pokud je tento příkaz puštěn be argumentů, pak vypíše seznam klientů " "přesměrování." msgid "all possible protocol.name for relay plugin" msgstr "všechna možná protocol.name pro plugin přesměrování" msgid "protocol.name of current relays for relay plugin" msgstr "protocol.name aktuálních přesměrování pro plugin přesměrování" msgid "first free port for relay plugin" msgstr "první volný port pro plugin přesměrování" #, c-format msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used" msgstr "%s%s: chyba: port \"%d\" je již používán" #, c-format msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba: neznámý protokol \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje" msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting" msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient" msgid "text color" msgstr "barva textu" msgid "background color" msgstr "barva pozadí" msgid "text color of selected client line" msgstr "barva textu řádku vybraného klienta" msgid "text color for \"connecting\" status" msgstr "barva textu pro status \"připojuji\"" msgid "text color for \"waiting authentication\" status" msgstr "barva textu pro status \"očekávám autentizaci\"" msgid "text color for \"connected\" status" msgstr "barva textu pro status \"připojen\"" msgid "text color for \"authentication failed\" status" msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\"" msgid "text color for \"disconnected\" status" msgstr "barva textu pro status \"odpojen\"" msgid "" "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use " "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)" msgstr "" msgid "maximum number of clients connecting to a port" msgstr "maximální počet klientů připojených k portu" msgid "" "password required by clients to access this relay (empty value means no " "password required)" msgstr "" msgid "list of relay clients" msgstr "seznam klientů přesměrování" msgid "relay pointer (optional)" msgstr "ukazatel přesměrování (volitelné)" #, fuzzy msgid "Relay raw messages" msgstr "čisté zprávy IRC" #, c-format msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)" msgstr "%s: soket pro %s.%s (port %d) uzavřen" #, c-format msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)" msgstr "%s%s: nemohu akceptovat klienta na portu %d (%s.%s)" #, c-format msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)" msgstr "%s%s: chyba s \"bind\" na portu %d (%s.%s)" #, c-format msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)" msgstr "%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\"" #, fuzzy msgid "No rmodifier defined" msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány" #, fuzzy msgid "List of rmodifiers:" msgstr "seznam filtrů" #, fuzzy msgid "Default rmodifiers:" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření serveru \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "Rmodifier \"%s\" created" msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno" #, fuzzy, c-format msgid "%d rmodifiers removed" msgstr " napojené modifikátory:" #, fuzzy, c-format msgid "Rmodifier \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán" #, fuzzy, c-format msgid "%sRmodifier \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen" #, fuzzy msgid "Default rmodifiers restored:" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers " "(security reason)" msgstr "" "%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní " "opatření)" #, fuzzy msgid "alter modifier strings with regular expressions" msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\"" #, fuzzy msgid "" "[list] | [listdefault] | [add name modifiers groups regex] | [del name|-all " "[name...]] | [default -yes]" msgstr "" "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add jméno plugin.buffer tags " "regex] | [del name|-all]" msgid "" " list: list all rmodifiers\n" "listdefault: list default rmodifiers\n" " add: add a rmodifier\n" " name: name of rmodifier\n" " modifiers: comma separated list of modifiers\n" " groups: action on groups found: comma separated list of groups (from 1 " "to 9) with optional \"*\" after number to hide group\n" " regex: regular expression\n" " del: delete a rmodifier\n" " -all: delete all rmodifiers\n" " default: restore default rmodifiers\n" "\n" "Examples:\n" " hide everything typed after a command /password:\n" " /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n" " delete rmodifier \"password\":\n" " /rmodifier del password\n" " delete all rmodifiers:\n" " /rmodifier del -all" msgstr "" #, fuzzy msgid "list of rmodifiers" msgstr "seznam filtrů" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření \"%s\" => \"%s\"" msgid "char used to hide part of a string" msgstr "" #, fuzzy msgid "rmodifier pointer (optional)" msgstr "ukazatel xfer (volitelné)" #, fuzzy msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)" msgstr "" "jméno filtru (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" "%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již " "existuje)" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)" #, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "%s: načítám skript \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový pod-interpreter" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stdout a stderr" #, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s%s: funkce \"register\" nebyla nalezena (nebo selhala) v souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "%s: odebírám skript \"%s\"" #, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "%s: skript \"%s\" odebrán" #, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenačten" #, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" je vnitřně špatně použitá" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s%s: nedostatek paměti ve funkci \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro parsování souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá chyba při načítání souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s%s: nemohu inicializovat %s" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet korektní hodnotu" #, c-format msgid "%s%s: error in function \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\"" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s" #, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s%s: nemohu inicialiyovat modul WeeChat" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "%s%s: nemůžu přesměrovat stdout" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stderr" msgid "path to python 2.x interpreter" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s%s: nemohu spustit globální interpreter" #, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru" #, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter" #, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s" #, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "%s%s: funkce \"weechat_init\" chybí v souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu vyhodnotit funkci \"weechat_init\" v souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s%s: nemohu vyhodnotit interní kód WeeChat ruby" msgid "list/load/unload scripts" msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" "jméno_souboru: skript (soubor) pro načtení\n" "jméno: jméno skriptu\n" "\n" "Pokud nejsou uvedeny argumenty, jsou vypsány všechny načtené skripty." msgid "list of scripts" msgstr "seznam skriptů" msgid "script pointer (optional)" msgstr "ukazatel skriptu (volitelný)" msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "jméno skriptu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) " "(volitelné)" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (špatné jméno, mezery jsou zakázány)" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" "%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence " "pluginu (\"%s\")" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)" #, c-format msgid "%s: script removed: %s" msgstr "%s: skript odebrána: %s" #, c-format msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)" msgstr "%s%s: nemohu odebrat skript: %s (%s)" #, c-format msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed" msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen, nic nebylo odebráno" #, c-format msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)" msgstr "%s%s: selhalo přesunutí skriptu %s na %s (%s)" #. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl") #, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "načteny %s skripty:" #, c-format msgid " file: %s" msgstr " soubor: %s" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" msgid " (none)" msgstr " (žádný)" #, c-format msgid "%s: scripts unloaded" msgstr "%s: skripty odebrány" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)" msgstr "" "%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován (skript: %s)" #, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)" msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)" #, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s" msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%s: unable to create new interpreter" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový interpretr" #, c-format msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s" msgstr "%s%s: nastala chyba během parsováni souboru \"%s\": %s" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Akceptovat" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Storno" msgid "xfer chat" msgstr "xfer chat" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Xfer list" msgstr "seznam Xfer" msgid "waiting" msgstr "čekám" msgid "active" msgstr "aktivní" msgid "done" msgstr "dokončeno" msgid "failed" msgstr "selhalo" msgid "aborted" msgstr "zrušeno" #, c-format msgid "%s%s: file %s %s %s: %s" msgstr "%s%s: soubor %s %s %s: %s" msgid "sent to" msgstr "poslán" msgid "received from" msgstr "obdržen od" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #, c-format msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "%s: rozhovor zavřen s %s (%d.%d.%d.%d)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new xfer" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytes (protocol: %s)" msgstr "%s: příchozí soubor od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytů (protokol: %s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %llu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %lu bytů (protokol: " "%s)" #, c-format msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "%s: příchozí požadavek rozhovoru od %s (%d.%d.%d.%d)" #, c-format msgid "%s: sending chat request to %s" msgstr "%s: posílám požadavek rozhovoru na %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu" msgstr "%s: soubor %s (lokální jméno souboru: %s) bude obnoven na pozici %lu" #, c-format msgid "%s%s: missing arguments (%s)" msgstr "%s%s: chybí argumenty (%s)" #, c-format msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámý typ xfer \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot access file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu přistupovat k souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP" msgstr "%s%s: nemůžu najít adresu pro \"%s\", navracím se k lokální IP" #, c-format msgid "%s%s: cannot create socket for xfer" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro xfer" #, c-format msgid "%s%s: cannot find available port for xfer" msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro xfer" #, c-format msgid "%s%s: error creating xfer" msgstr "%s%s: chyba vytváření xfer" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer " "not found or not ready for transfer" msgstr "" "%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %lu): xfer " "nenalezl port nebo není připraven pro přenos" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s resumed at position %llu" msgstr "%s: soubor %s obnoven na pozici %lu" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): " "xfer not found or not ready for transfer" msgstr "" "%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %lu): xfer " "nenalezen nebo není připraven pro přenos" #, c-format msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" msgstr "%s%s: ruším aktivní xfer: \"%s\" od %s" #, c-format msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat" msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat" #, c-format msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu najít xfer pro buffer \"%s\"" #, c-format msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat" msgstr "Připojeno na %s (%d.%d.%d.%d) přes xfer rozhovor" msgid "Xfer list:" msgstr "Xfer seznam:" #, fuzzy, c-format msgid "" "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)" msgstr "" "%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu " "%%)" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date #, c-format msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s" msgstr "" "%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "" " plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %d.%d." "%d.%d (port %d)" msgstr "" " plugin: %s (id: %s), soubor: %lu bytů (pozice: %lu), adresa: %d.%d.%d." "%d (port %d)" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date #, c-format msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s" msgstr " fast_send: %s, blocksize: %d, začalo %s" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "No xfer" msgstr "Žádný xfer" msgid "send a CTCP action to remote host" msgstr "poslat CTCP akci na vzdálenému hostu" msgid "xfer control" msgstr "ovládání xfer" msgid "" " list: list xfer\n" "listfull: list xfer (verbose)\n" "\n" "Without argument, this command opens buffer with xfer list." msgstr "" " list: seznam xfer\n" "listfull: seznam xfer (detailní)\n" "\n" "Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer." msgid "nicks of DCC chat" msgstr "přezdívky DCC rozhovoru" msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list" msgstr "" "automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu" msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)" msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)" msgid "text color of selected xfer line" msgstr "barva textu pro vybraný xfer řádek" msgid "text color for \"waiting\" status" msgstr "barva textu pro status \"čekám\"" msgid "text color for \"active\" status" msgstr "barva textu pro status \"aktivní\"" msgid "text color for \"done\" status" msgstr "barva textu pro status \"dokončeno\"" msgid "text color for \"failed\" status" msgstr "barva textu pro status \"selhalo\"" msgid "text color for \"aborted\" status" msgstr "barva textu pro status \"zušeno\"" msgid "timeout for xfer request (in seconds)" msgstr "časový limit pro xfer požadavek (v sekundách)" msgid "block size for sending packets, in bytes" msgstr "velikost bloku pro posílání paketů, v bytech" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru" msgid "" "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful " "for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, " "empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, " "because only root can use ports below 1024)" msgstr "" "omezit odchozí soubory/chat pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu " "(užitečné pro NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů " "např. 5000-5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port, je doporučeno " "používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 může používat pouze " "root)" msgid "" "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP " "is used)" msgstr "" "IP nebo DNS adresa použitá pro posílání souborů/rozhovorů (pokud je prázdné " "použije se lokální IP)" msgid "" "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)" msgstr "" "rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená " "žádný limit)" #, fuzzy msgid "" "path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, " "\"~/.weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " "\"~/.weechat\" je výchozí)" #, fuzzy msgid "" "path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h" "\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " "\"~/.weechat\" je výchozí)" msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file" msgstr "" "použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání " "souboru" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů" msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)" msgstr "" "přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat \".1\", " "\".2\", ...)" msgid "" "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost" msgstr "" "automaticky obnovit přenos souboru pokud bylo ztraceno spojení se vzdáleným " "hostem" msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat příchozí soubory (používejte opatrně!)" msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat požadavek o rozhovor (používejte opatrně!)" msgid "list of xfer" msgstr "seznam xfer" msgid "xfer pointer (optional)" msgstr "ukazatel xfer (volitelné)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru" #, c-format msgid "%s%s: unable to read local file" msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor" #, c-format msgid "%s%s: unable to send block to receiver" msgstr "%s%s: nemohu odeslat blok příjemci" #, c-format msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver" msgstr "%s%s: nemohu číst ACK od příjemce" #, c-format msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli" #, c-format msgid "%s%s: unable to receive block from sender" msgstr "%s%s: nemohu přijmout blok od odesílatele" #, c-format msgid "%s%s: unable to write local file" msgstr "%s%s: nemohu zapisovat do lokálního souboru" #, c-format msgid "%s%s: unable to fork" msgstr "%s%s: nemohu provést fork" #, c-format msgid "%s%s: unable to create socket for sending file" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro odesílání souboru" #, c-format msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket" msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"neblokovaci\" volbu na soket" #, c-format msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s" msgstr "%s%s: vypršel časový limit \"%s\" pro %s" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Hashtable (input)" msgstr "" msgid "Hashtable (output)" msgstr "" msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #~ msgid "number of colors to use for nicks colors" #~ msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek" #~ msgid "text color #1 for nick" #~ msgstr "barva textu 1. přezdívky" #~ msgid "text color #2 for nick" #~ msgstr "barva textu 2. přezdívky" #~ msgid "text color #3 for nick" #~ msgstr "barva textu 3. přezdívky" #~ msgid "text color #4 for nick" #~ msgstr "barva textu 4. přezdívky" #~ msgid "text color #5 for nick" #~ msgstr "barva textu 5. přezdívky" #~ msgid "text color #6 for nick" #~ msgstr "barva textu 6. přezdívky" #~ msgid "text color #7 for nick" #~ msgstr "barva textu 7. přezdívky" #~ msgid "text color #8 for nick" #~ msgstr "barva textu 8. přezdívky" #~ msgid "text color #9 for nick" #~ msgstr "barva textu 9. přezdívky" #~ msgid "text color #10 for nick" #~ msgstr "barva textu 10. přezdívky" #~ msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" #~ msgstr "" #~ "barvy: %s buffer %s přezdívka1 %s přezdívka2 %s přezdívka3 %s přezdívka4" #~ msgid "[-server server] receiver[,receiver] text" #~ msgstr "[-server server] příjemce[,příjemce] text" #~ msgid "[-server server] nickname text" #~ msgstr "[-server server] přezdívka text" #~ msgid "" #~ " server: send to this server (internal name)\n" #~ "nickname: user to send notice to\n" #~ " text: text to send" #~ msgstr "" #~ " server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n" #~ "přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n" #~ " text: text, který poslat" #~ msgid "items of bar" #~ msgstr "položky pole" #~ msgid "time format for each line displayed in buffers" #~ msgstr "formát času pro každý řádek v bufferu" #~ msgid "time format for \"time\" bar item" #~ msgstr "formát času pro \"time\" položu pole" #~ msgid "file containing the certificate authorities" #~ msgstr "soubor obsahuje certifikační autority" #~ msgid "ssl certificate file used to automatically identify your nick" #~ msgstr "" #~ "soubor ssl certifikátu použitého pro automatickou identifikaci vaší " #~ "přezdívky" #~ msgid "path for writing incoming files" #~ msgstr "cesta pro zápis příchozích souborů" #~ msgid "" #~ "path for reading files when sending (when no path is specified by user)" #~ msgstr "" #~ "cesta pro čtení souborů při odesílání (když není uživatelem specifikována " #~ "cesta)"