# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2008 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n" "Last-Translator: Jiri Golembiovsky \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, zkompilováno %s %s\n" "Vyvíjí FlashCode - %s" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]" "[,channel[...]]" msgstr "" "Použití: %s [nastavení ...]\n" " nebo: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/" "channel][,channel[...]]" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -m, --commands display WeeChat commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" "\n" msgstr "" " -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n" " -c, --config zobrazí nastavení konfiguračního souboru\n" " -d, --dir nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/." "weechat)\n" " -f, --key-functions zobrazí interní funkce WeeChat pro klávesy\n" " -h, --help tato nápověda\n" " -i, --irc-commands zobrazí IRC příkazy\n" " -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n" " -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n" " -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n" " -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n" " -w, --weechat-commands zobrazí příkazy WeeChat\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s configuration options:\n" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "%s vnitřní příkazy:\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s výchozí klávesy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s neznámý parametr '%s', ignorován\n" #, fuzzy msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "%s nemohu získat HOME adresář\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro domácí adresář\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "%s domovský adresár (%s) není adresářem\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s" msgstr "%sVítejte do %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "kompilováno" #, fuzzy msgid "List of bars:" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s%s%s: %s (cond: %s), %s, filling: %s, %s: %s" msgstr "%sna %s%s%s/%s%s%s:%s ignoruji %s%s%s od %s%s\n" #, fuzzy msgid "height" msgstr "vpravo" msgid "width" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)" msgstr "%sna %s%s%s/%s%s%s:%s ignoruji %s%s%s od %s%s\n" #, fuzzy msgid ", with separator" msgstr "barva pro dělič času" #, fuzzy msgid "No bar defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy msgid "List of bar items:" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy msgid "No bar item defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Bar deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" msgid "Buffers list:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "" msgid "Notify levels:" msgstr "Level upozornění:" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect notify level (must be between %d and %d)" msgstr "%s nekorektní level upozornění (musí být mezi %d a %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %d %s" msgstr "Nový level upozornění %s%s%s: %s%d %s" #, fuzzy msgid "(hotlist: never)" msgstr "(hotlist: nikdy)\n" #, fuzzy msgid "(hotlist: highlights)" msgstr "(hotlist: zvýraznění)\n" #, fuzzy msgid "(hotlist: highlights + messages)" msgstr "(hotlist: zvýraznění + zprávy)\n" #, fuzzy msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))" msgstr "(hotlist: zvýrazění + zprávy + připojení/odpojení (vše))\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy msgid "Filters are enabled" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy msgid "Filters are disabled" msgstr "uživatel byl zablokován" msgid "Message filters:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, fuzzy msgid "No message filter defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" msgid "Filters enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filters disabled" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter already exists" msgstr "%s ignorování již existuje\n" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter added" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy msgid "Filter deleted" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter not found" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong filter number" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "%s vnitřní příkazy:\n" #, fuzzy msgid " (used by a plugin)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy msgid "Other commands:" msgstr "%s vnitřní příkazy:\n" #, fuzzy msgid " (masked by a plugin)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy msgid "plugin:" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s%s%s\": %s" msgstr "Přezdívkz %s%s%s: %s[" #, fuzzy msgid " type: boolean ('on' or 'off')" msgstr " . typ boolean (hodnota: 'on' nebo 'off')\n" #, c-format msgid " value: %s%s%s (default: %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " type: string (%s)" msgstr " . typ: řetězec\n" #, c-format msgid " value: '%s%s%s' (default: '%s')" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " type: integer (between %d and %d)" msgstr " . typ celočíselný (hodnoty: mezi %d a %d)\n" #, c-format msgid " value: %s%d%s (default: %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid " type: string (any string)" msgstr " . typ řetězec (jakýkoliv řetězec)\n" #, fuzzy msgid " type: char (any char)" msgstr " . typ: znak (jakýkoliv znak)\n" #, fuzzy, c-format msgid " type: string (limit: %d chars)" msgstr " . typ řetězec (jakýkoliv řetězec, limit: %d znaků)\n" #, fuzzy msgid " type: color (values depend on GUI used)" msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "Není dostupná žádná nápověda, \"%s\" je neznámý příkaz\n" #, fuzzy msgid "Buffer command history:" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" #, fuzzy, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s" msgstr "Nová klávesová zkratka: %s" #, fuzzy msgid "Key bindings:" msgstr "Klávesové zkratky:\n" #, fuzzy msgid "Default key bindings restored" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní opatření)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s nemohu odpojit klávesu \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Key:" msgstr "Klávesa: \n" #, fuzzy msgid "No key found" msgstr "Žádná klávesa nenalezena.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Plugins loaded:" msgstr "Načtené pluginy:\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " commands hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, fuzzy msgid " timers hooked:" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr "" #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunda" #, fuzzy msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunda" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr "" #, fuzzy msgid " fd hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d (flags: %d)" msgstr " %d sekund\n" #, fuzzy msgid " prints hooked:" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, fuzzy, c-format msgid " buffer: %s / %s, message: \"%s\"" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(neznámý)" #, fuzzy, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" #, fuzzy msgid " signals hooked:" msgstr " obsluhovače zpráv:\n" #, fuzzy, c-format msgid " signal: %s" msgstr " IRC(%s)\n" msgid "(all)" msgstr "" #, fuzzy msgid " configuration options hooked:" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" #, fuzzy msgid " completions hooked:" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" #, fuzzy msgid " modifiers hooked:" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, fuzzy msgid "No plugin found" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin\n" #, fuzzy msgid " (no plugin)" msgstr " (není plugin)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #, fuzzy, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No configuration option found" msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n" msgstr[1] "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "volba/volby nastavení nalezeny\n" msgstr[1] "volba/volby nastavení nalezeny\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy msgid "Option changed: " msgstr "není na kanále" #, fuzzy msgid "Option changed" msgstr "není na kanále" #, fuzzy, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy msgid "Option reset: " msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy msgid "Option reset" msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" removed" msgstr "není na kanále" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s" #, fuzzy msgid "Windows list:" msgstr "konec /who seznamu" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%s nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž " "aktuálního okna.\n" #, fuzzy msgid "manage bars" msgstr "řídit buffery" msgid "" "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] " "| [del barname] | [set barname name|priority|condition|position|filling|size|" "separator|items value] | [list] | [listitems]" msgstr "" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: root: outside windows),\n" " window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" "cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" " active: on active window\n" " inactive: on inactive windows\n" " nicklist: on windows with nicklist\n" " without condition, bar is always displayed\n" " position: bottom, top, left or right\n" " filling: horizontal or vertical\n" " size: size of bar (in chars)\n" "separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator\n" "item1,...: items for this bar\n" " del: delete a bar\n" " set: set a value for a bar property\n" " list: list all bars\n" "listitems: list all bar items" msgstr "" msgid "manage buffers" msgstr "řídit buffery" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[akce [args] | číslo | [[server] [kanál]]]" #, fuzzy msgid "" " action: action to do:\n" " clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or " "nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer\n" " list: list buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" "+join/part)\n" " (when executed on server buffer, this sets default notify level for " "whole server)\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" "clear current buffer: /buffer clear\n" " clear all buffers: /buffer clear -all\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " set notify: /buffer notify 2\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" " scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" " akce: akce pro vykonání:\n" " move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n" " close: zavře buffer (nepovinný parametr, je opouštěcí zpráva pro kanál)\n" " list: vypíše seznam otevřených bufferů (žádný parametr, implikuje tento " "seznam)\n" "notify: nastaví level upozornění pro buffer (0=nikdy, 1=zvýraznění, 2=1+msg, " "3=2+join/part)\n" " (při provedení v bufferu serveru se nastaví výchozí level upozornění " "pro celý server)\n" "scroll: posunout se v historii (může být relativní, a může končit písmenem: " "s=sekunda, m=minuta, h=hodina, d=den, M=měsíc, y=rok); pokud je uvedeno jen " "písmeno, potom posunout na konec této položky\n" "\n" " číslo: skočí na buffer, podle číslaserver,\n" " kanál: skočit na bufer podle jména serveru a/nebo kanálu\n" "\n" "Příklady:\n" " posunout buffer: /buffer move 5\n" " zavřít buffer: /buffer close toto je odchozí zpráva\n" " nastavit notifikaci: /buffer notify 2\n" " posunout o 1 den nahoru: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" "posunout na začátek\n" " tohoto dne: /buffer scroll d\n" " posunout o 15 minut dolů: /buffer scroll +15m\n" "posunout o 20 zpráv nahoru: /buffer scroll -20\n" " skočit na #weechat: /buffer #weechat" msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "" #, fuzzy msgid "plugin command" msgstr "Příkazy pluginu:\n" #, fuzzy msgid "" " plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" "příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " "nalezeno na začátku příkazu)\n" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number]" msgstr "" msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" "disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " number: number of filter to delete (look at list to find it)\n" " buffer: buffer where filter is active: it may be a name (category.name) or " "\"*\" for all buffers\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix " "from message)" msgstr "" #, fuzzy msgid "display help about commands and options" msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům" #, fuzzy msgid "[command | option]" msgstr "[příkaz]" #, fuzzy msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "příkaz: jméno WeeChat nebo IRC příkazu" msgid "show buffer command history" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | value]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: vyčistit historii\n" "value: číslo z položek historie kterou ukazat" #, fuzzy msgid "functions for command line" msgstr "vložit řetězec na řádku" msgid "" "This command is used by key bindings or plugins, it must NOT be called by " "user" msgstr "" msgid "bind/unbind keys" msgstr "napojit/odpojit klávesy" #, fuzzy msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]" msgstr "" "[klávesa [funkce/příkaz]] [unbind klávesa] [functions] [call funkce " "[\"argumenty\"]] [reset -yes]" #, fuzzy msgid "" " key: display or bind this key to a command\n" " unbind: unbind a key\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" " klávesa: zobrazí nebo napojí klávesu na vnitřní funkci nebo příkaz " "(začínající \"/\")\n" " unbind: odpojí klávesu\n" "functions: vypíše seznam interních funkcí pro napojení kláves\n" " call: zavolá funkci podle jména (s volitelnými parametry)\n" " reset: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské " "zkratky (používejte opatrně!)" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [name]] | [unload [name]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists loaded plugins." msgstr "" " list: vypíše načtené pluginy\n" "listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n" " load: načte plugin\n" "autolaod: automaticky načte pluginy v systému nebo uživatelském adresáři\n" " reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere " "všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n" " unload: odebere všechny pluginy\n" "\n" "Zavolání příkazu /plugin bez parametrů vypíše načtené pluginy." msgid "quit WeeChat" msgstr "" #, fuzzy msgid "reload configuration files from disk" msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n" msgid "[file [file...]]" msgstr "" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files to disk" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" msgid "set config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[možnost [ = hodnota]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: value for option" msgstr "" #, fuzzy msgid "unset/reset config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" #, fuzzy msgid "[option]" msgstr "[příkaz]" msgid "" "option: name of an option\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[cesta_k_binárce]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n" "\n" "Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat " "předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: poslat čas běhu na aktuální kanál jako IRC zprávu" msgid "manage windows" msgstr "spravuje okna" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n" " -1: přepne na přechozí okno\n" " +1: přepne na další okno\n" " b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n" " up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n" " down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n" " left: přepne na okno nalevo\n" " right: přepne na okno napravo\n" "splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n" "splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n" "resize: změní velikost okna, nová velikost je nadřazeného okna\n" " merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n" "\n" "Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, " "spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená " "vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4" #, fuzzy msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in " "configuration file" msgstr "" "%s mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby \"save_on_exit\" " "dokonfiguračního souboru.\n" #, fuzzy, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "Změnil se den na %s\n" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat slogan (pokud je prázdné, není slogan použit)" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je " "vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí " "byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo " "výchozí barvy popředí terminálu)" #, fuzzy msgid "save configuration file on exit" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down" #, fuzzy msgid "time format for buffers" msgstr "časová známka pro buffer" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek" #, fuzzy msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)" msgstr "zobrazit okno se seznamem přezdívek (pouze pro okno kanálu)" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" #, fuzzy msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no min size))" msgstr "" "minimální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výšhak, závisí na " "look_nicklist_position (0 = není minimální velikost))" #, fuzzy msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "maximální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výška, závisí na " "look_nicklist_position (0 = není maximální velikost; jestliže min = max a > " "0 pak je velikost fixní ))" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice" #, fuzzy msgid "prefix for error messages" msgstr "vypsat debug zprávy" msgid "prefix for network messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "prefix for action messages" msgstr "odpovědět na ping zprávu" #, fuzzy msgid "prefix for join messages" msgstr "barva okna s novými zprávami" #, fuzzy msgid "prefix for quit messages" msgstr "výchzí zpráva při uknočení" #, fuzzy msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "" #, fuzzy msgid "string displayed after prefix" msgstr "řetězec vložený za doplňování přezdívky" #, fuzzy msgid "string inserted after nick completion" msgstr "řetězec vložený za doplňování přezdívky" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky" msgid "complete only with first nick found" msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou" msgid "enable info bar" msgstr "povolit info bar" #, fuzzy msgid "time format for time in infobar" msgstr "časová značka pro čas v infobaru" msgid "display seconds in infobar time" msgstr "zobrazit sekundy v čase v infobaru" msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" msgstr "" "podržet (v sekundách) zvýrazněnou zprávu v infobaru (0 = zakázat zvýrazněnou " "notifikaci v infobaru)" #, fuzzy msgid "time format for \"time\" bar item" msgstr "časová značka pro čas v infobaru" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " "bufferů)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení " "2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), " "group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc " "[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], " "number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) " msgid "display special message when day changes" msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne" #, fuzzy msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "časová známka pro zobrazení dne při změně dne" #, fuzzy msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" msgstr "použít značku na serveru/kanále pro zobrazení první nepřečtené řádky" #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "formát vstupního řádku ('%c' se přepíše na jeméno kanálu nebo serveru, '%n' " "se přepíše na přezdívku a '%m' na módy přezdívky" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto " "vlastnost)" #, fuzzy msgid "background color for window separators (when splited)" msgstr "barva děliče oken (při rozdělení)" #, fuzzy msgid "text color for title bar" msgstr "barva pro title bar" #, fuzzy msgid "background color for title bar" msgstr "pozadí pro title bar" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling title" msgstr "barva pro '+' při procházení tématu" #, fuzzy msgid "text color for chat" msgstr "barva pro text rozhovoru" #, fuzzy msgid "background color for chat" msgstr "pozadí přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for time in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for time delimiters" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for error prefix" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for network prefix" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for action prefix" msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for join prefix" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for quit prefix" msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "barva pro '+' při procházení tématu" #, fuzzy msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" #, fuzzy msgid "text color for buffer names" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for server names" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for channel names" msgstr "barva kanálu v akcích" #, fuzzy msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" #, fuzzy msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "barva jiné přezdívky v soukromém okně" #, fuzzy msgid "text color #1 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #2 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #3 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #4 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #5 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #6 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #7 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #8 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #9 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color #10 for nick" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for hostnames" msgstr "barva jména hosta" #, fuzzy msgid "text color for delimiters" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for highlighted nick" msgstr "barva pro zvýraznění přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for unread data marker" msgstr "barva pro značku nepřečtených dat" #, fuzzy msgid "background color for unread data marker" msgstr "pozadí pro značku nepřečtených dat" #, fuzzy msgid "text color for status bar" msgstr "barva status baru" #, fuzzy msgid "background color for status bar" msgstr "barva status baru" #, fuzzy msgid "text color for status bar delimiters" msgstr "barva děličů status barů" #, fuzzy msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku" #, fuzzy msgid "text color for current buffer category in status bar" msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku" #, fuzzy msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "barva okna s novými zprávami (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "barva okna se soukromou zprávou (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "barva okna se zvýrazněním (stavový řádek)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "barva okna s novými daty (ne zprávami) (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "barva okna s novými daty (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for infobar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "background color for infobar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "text color for infobar delimiters" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for infobar highlight notification" msgstr "barva upozornění zvýraznění v info baru" #, fuzzy msgid "text color for input line" msgstr "barva pro vstupní text" #, fuzzy msgid "background color for input line" msgstr "barva pro vstupní text" #, fuzzy msgid "text color for server name in input line" msgstr "barva pro jeméno serveru" #, fuzzy msgid "text color for channel name in input line" msgstr "barva kanálu v akcích" #, fuzzy msgid "text color for nick name in input line" msgstr "barva přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for delimiters in input line" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "barva děličů v infobaru" #, fuzzy msgid "text color for actions in input line" msgstr "barva akcí ve vstupním okně" #, fuzzy msgid "text color for nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "background color for nicklist" msgstr "pozadí přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for away nicknames" msgstr "barva přezdívek, které jsou pryč" #, fuzzy msgid "text color for prefix #1 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #2 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #3 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #4 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for prefix #5 in nicklist" msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist" msgstr "barva pro '+' při procházení přezdívek" #, fuzzy msgid "text color for nicklist separator" msgstr "barva děliče přezdívek" #, fuzzy msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = " "nekonečno)" #, fuzzy msgid "use a proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)" #, fuzzy msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "připojit na proxy v ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "port pro připojení na proxy server" msgid "username for proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "password for proxy server" msgstr "heslo pro proxy server" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, ~/." "weechat je výchozí)" #, fuzzy msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"perl.so\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" " "znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například \"perl" "\" je OK pro \"libperl.so\")" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "(default options)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found" msgstr "%s konfigurační soubor \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntax, chybí \"=\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . typ: boolean\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . hodnoty: 'on' or 'off'\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . výchozí hodnota: '%s'\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . typ: řetězec\n" msgid " . values: " msgstr " . hodnoty: " msgid " . type: integer\n" msgstr " . typ: celočíselný\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . výchozí hodnota: %d\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . hodnoty: typ řetězec (jakýkoliv řetězec)\n" msgid " . type: char\n" msgstr " . typ: znak\n" msgid " . values: any char\n" msgstr " . hodnoty: jakýkolív znak\n" #, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . hodnoty: jakýkoliv řetězec (limit: %d znaků)\n" msgid " . type: color\n" msgstr " . typ: barva\n" #, fuzzy msgid " . values: color (depends on GUI used)\n" msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . popis: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: command \"%s\" is running" msgstr "%s příkaz \"%s\" selhal\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%s alias nebo příkaz \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%s nemohu zavřít jediný buffer\n" #, fuzzy msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n" "Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n" "s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n" #, c-format msgid "" "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "Poslední operace se souborem sezení bzla na pozici %ld, čtu %d bytů\n" #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for " "support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Prosím pošlete %s/%s, %s/%s a zprávu nahoře vývojářům WeeChat pro podporu.\n" "Opatrně v souborech můžou být soukromé informace.\n" #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "špatný typ v souboru (očekáván: %d, přečten: %d)" msgid "invalid length for a buffer" msgstr "nevalidní délka pro buffer" msgid "object read error" msgstr "chyba při čtení objektu" #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "špatný objekt (očekáván: %d, přečten: %d)" msgid "type read error" msgstr "chyba při čtení typu" #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "špatný typ (očekáván: %d, přečten: %d)" #, fuzzy, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" msgid "Text search (exact): " msgstr "Vyhledávání textu (rozlišování velikosti znaků): " msgid "Text search: " msgstr "Vyhledávání textu: " #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr " Vložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." msgstr "" #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" msgid "Act: " msgstr "Aktivní: " msgid "-MORE-" msgstr "-VÍCE-" msgid "server" msgstr "server" #, c-format msgid "" "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " "that" msgstr "" msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" msgstr "" msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" msgstr "" msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "bar position (bottom, top, left, right)" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom))" msgstr "" msgid "bar size in chars (0 = auto size)" msgstr "" #, fuzzy msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" #, fuzzy msgid "default text color for bar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "default background color for bar" msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy msgid "separator line between bar and other bars/windows" msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek" #, fuzzy msgid "items of bar" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy msgid "filtered" msgstr "uživatel byl zablokován" #, fuzzy msgid "(MORE)" msgstr "-VÍCE-" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: a buffer with same name already exists (%s / %s)" msgstr "" "%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n" #, fuzzy msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "%s nemohu přidat buffer do hotlistu\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for infobar message" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "%s nedostatek paměti pro klávesovou zkratku\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s cyklický odkaz při volání aliasu \"/%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias:\n" #, fuzzy msgid "No alias found" msgstr "Žádné aliasy nenalezeny.\n" #, fuzzy msgid "List of aliases:" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy msgid "No alias defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "vytvoří alias pro příkaz" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]" #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" "jméno_aliasu: jméno aliasu\n" " příkaz: jméno příkazu (WeeChat nebo IRC příkaz, více příkazů se " "rozděluje středníky)\n" " argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Poznámka: v příkazu, speciální proměnné $1, $2,...,$9 jsou nahrazeny " "argumenty, které zadá uživatel a $* je nahrazeno všemi argumenty.\n" "Proměnné $nick, $channel a $server jsou nahrazeny aktuální přezdívkou/" "kanálem/serverem." msgid "remove an alias" msgstr "odebere alias" msgid "alias_name" msgstr "jméno_aliasu" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání" #, fuzzy, c-format msgid "%s: debug enabled" msgstr "FIFO roura je otevřena\n" #, c-format msgid "%s: debug disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" msgid "global decoding charset" msgstr "" msgid "global encoding charset" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s => %s" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s: removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing parameters" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #, fuzzy msgid "change charset for current buffer" msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" msgid "print debug messages" msgstr "vypsat debug zprávy" #, fuzzy msgid "dump | buffer | windows | text" msgstr "dump | buffer | windows" #, fuzzy msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument" msgstr "" " dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když " "Weechat havaruje)\n" " buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n" "windows: zobrazit strom oken" msgid "demo message without prefix" msgstr "" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "" #, fuzzy msgid "test message in infobar" msgstr "vyčisti infobar" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" command (try /help %s)" msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x" msgstr "" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)" msgstr "" msgid "print some messages on current ubffer" msgstr "" #, fuzzy msgid "[text]" msgstr "text" #, fuzzy msgid "text: write this text" msgstr "časová značka pro čas v infobaru" #, fuzzy msgid "print a message in infobar for 10 seconds" msgstr "vyčisti infobar" #, fuzzy msgid "open a new buffer" msgstr "nemohu vytvořit nový buffer" msgid "category name" msgstr "" #, fuzzy msgid "set a buffer property" msgstr "hledání textu v historii bufferu" msgid "property value" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an infolist" msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit" #, fuzzy msgid "infolist" msgstr "seznam zakázaných" msgid "infolist: infolist to display (values: buffer, buffer_lines)" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an info" msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit" msgid "info" msgstr "" msgid "" "info: info to display (values: version, weechat_dir, weechat_libdir, " "weechat_sharedir, charset_terminal, charset_internal, inactivity, input, " "input_mask, input_pos)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe open" msgstr "FIFO roura je otevřena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s nemohu otevřít FIFO rouru (%s) pro čtení\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s nemohu zpravit FIFO rouru pro vzdálené ovládání (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "FIFO roura zavřena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s nekorektní text přijat na FIFO rouře\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen (data FIFO roury)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s nemohu přidělit nový kanál" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find nick for sending message" msgstr "%s nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: future away on %s%s%s: %s" msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosit na %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: future away on %s%s%s removed" msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosti na %s%s%s odebrána.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s již vytvořený server \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s zrovna připojuji k serveru \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)" msgstr "Server %s%s%s vytvořen (dočasný server, NEUKLÁDÁ SE!)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořit server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s nepřipojen k serveru \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "Automatické znovupřipojené je zrušeno\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s \"%s\" není validní regulární výraz (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s nedostatek paměti pro regulární výraz\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého " "rozhovoru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nick \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromý buffer\"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All servers:" msgstr "Všechny servery:\n" #, fuzzy msgid "No server" msgstr "žádný server.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Servers with '%s':" msgstr "Server s '%s':\n" #, fuzzy, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Žádný server s '%s' nenalezen.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s" msgstr "Server %s%s%s byl přejmenován na %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s" msgstr "Server %s%s%s byl zkopírován do %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server" msgstr "%s server \"%s\" není dočasným serverem\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more" msgstr "Server %s%s%s již není dočasný\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste " "nejprve /dissconnect %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "Server %s%s%s byl odebrán\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "Fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás " "nebo WeeChat mohou být ztraceny!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "najít informace o administrátorovi serveru" msgid "[target]" msgstr "[cíl]" msgid "target: server" msgstr "cíl: server" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "poslat CTCP akci na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "message" msgstr "zpráva" msgid "message: message to send" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "poslat zprávu na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "text" msgstr "text" msgid "text: text to send" msgstr "text: texk k poslání" msgid "toggle away status" msgstr "přepnout status nepřítomnosti" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [zpráva]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n" "zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti " "odebrán)" #, fuzzy msgid "ban nicks or hosts" msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " kanál: kanál pro zakázání\n" "přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán" msgid "connect to server(s)" msgstr "připojit se k serveru/serverům" msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-" "port port] [-ipv6] [-ssl]]" msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect, creating temporary server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "" " -all: připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro přípojení -nojoin: nepřipojovat se na " "kanály (i pokud je na serveru zpanuto automatické připojování)\n" " hostname: hostname pro připojení, vytvoří dočasný server\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " ipv6: použít IPv6 protokol\n" " ssl: použít SSL protokol" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n" " typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n" "argumenty: argumenty pro CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: jméno kanálu pro cyklus\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" #, fuzzy msgid "start DCC (file or chat)" msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor) nebo zavřít rozhovor" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "akce [přezdívka [soubor]]" #, fuzzy msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat'\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" " akce: 'send' (soubor) nebo 'chat' nebo 'close' (rozhovor)\n" "nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n" " soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)" #, fuzzy msgid "remove half channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora polovičního kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[přezdívka [přezdívka]]" #, fuzzy msgid "remove channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" #, fuzzy msgid "remove voice from nickname(s)" msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)" msgid "shutdown the server" msgstr "vypnout server" msgid "disconnect from server(s)" msgstr "odpojit ze serveru/serverů" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: odpojit od všech serverů\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení" #, fuzzy msgid "give half channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status operátora polovičního kanálu" msgid "get information describing the server" msgstr "získat informace popisující server" msgid "target: server name" msgstr "cíl: server jméno" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "pozvat přezdívku na kanál" msgid "nickname channel" msgstr "přezdívka kanál" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n" " kanál: kanál na kterou ji pozvat" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "přezdívka [přezdívka ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "přezdívka: přezdívka" msgid "join a channel" msgstr "připojit se ke kanálu" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "kanál[,kanál] [klíč[,klíč]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu na který se připojit\n" " klíč: klíč pro připojení ke kanálu" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "close client-server connection" msgstr "zavřít spojení klient-server" msgid "nickname comment" msgstr "přezdívka komentář" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " komentář: komentář pro zabít" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[server] maska_serveru]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " server: tento server by měl odpovědět na query\n" "maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce" msgid "list channels and their topic" msgstr "vypsat kanály a jejich témata" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" "kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n" "server: jméno serveru" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maska [cíl]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maska: pouze servery odpovídající této masce\n" " cíl: server pro dopravující požadavek" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál" msgid "change channel or user mode" msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ kanál {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | " "{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "módy kanálu:\n" " kanál: jméno kanálu, která změnit\n" " o: dát/vzít práva operátora kanálu\n" " p: značka soukromého kanálu\n" " s: značka tajného kanálu\n" " i: značka kanálu pouze pozvaných\n" " t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n" " n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n" " m: moderovaný kanál\n" " l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n" " b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n" " e: nastaví masku vyjímky\n" " v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n" " k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n" "uživatelské módy:\n" " přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n" " i: označit uživatele za neviditelného\n" " s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n" " w: uživatel dostává wallops\n" " o: značka operátora" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "získat \"Zprávu dne\"" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "příjemce[,příjemce] text" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n" "text: text, který se má poslat" msgid "list nicknames on channels" msgstr "vypsat přezdívky na kanále" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[kanál[,]kanál]" msgid "channel: channel name" msgstr "kanál: jméno kanálu" msgid "change current nickname" msgstr "změnit aktuální přezdívku" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] přezdívka" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n" "přezdívka: nová přezdívka" msgid "send notice message to user" msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli" msgid "nickname text" msgstr "přezdívka text" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" "přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n" " text: text, který poslat" #, fuzzy msgid "give channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "přezdívka [přezdívka]" msgid "get operator privileges" msgstr "dát práva operátora" msgid "user password" msgstr "uživatel heslo" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru" msgid "leave a channel" msgstr "opustit kanál" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: kanál, který opustit\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "ping server" msgstr "pingnout server" msgid "server1 [server2]" msgstr "server1 [server2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "server1: server, který pingnout\n" "server2: poslat ping na tento server" msgid "answer to a ping message" msgstr "odpovědět na ping zprávu" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n" "démon2: poslat zprávu tomuto démonovi" msgid "send a private message to a nick" msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce" msgid "nickname [text]" msgstr "přezdívka [text]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n" " text: text, který poslat" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "poslat čistá data na server bez pársování" msgid "data" msgstr "data" msgid "data: raw data to send" msgstr "data: čístá data pro server" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "znovu připojit k serveru/serverům" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" " -all: znovu připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "říct serveru, aby se restartoval" msgid "register a new service" msgstr "zaregistrovat novou službu" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribuce: viditelnost servisu\n" " typ: rezervováné pro příští použití" msgid "list, add or remove servers" msgstr "vypíše, přídá nebo odebere servery" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1," "nick2,...] [-username username] [-realname realname] [-autojoin channel[," "channel]] ] | [copy servername newservername] | [rename servername " "newservername] | [keep servername] | [del servername]" msgstr "" "[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru " "jméno_hosta [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd " "heslo] [-nick přezdívka1 přezdívka2 přezdívka3] [-username " "uživatelské_jméno] [-realname pravé_jméno] [-command příkaz] [-autojoin kanál" "[,kanál]] ] | [copy jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename " "jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del " "jméno_serveru]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667)\n" " temp: create temporary server (not saved in config file)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" "nick1,2,..: nicknames for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)" msgstr "" " list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude " "vypsán tento seznam)\n" " listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n" " add: vytvoří nový server\n" " jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n" " jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " temp: vytvořit dočasný server (neukládá se do konfiguračního " "souboru)\n" " auto: automatickz pripojit k serveru při startu WeeChat\n" " noauto: nepřipojovat k serveru automatickz při startu WeeChat " "(výchozí)\n" " ipv6: používat IPv6 protokol\n" " ssl: používat SSL protokol\n" " heslo: heslo pro server\n" " přezdívka1: první přezdívka pro server\n" " přezdívka2: alternativní přezdívka pro server\n" " přezdívka3: druhá alternativní přezdívka pro server\n" "uživatelské_jméno: uživatelské jméno\n" " pravé_jméno: pravé jméno uživatele\n" " copy: zkopírovat server\n" " rename: přejmenovat server\n" " keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro " "dočasné servery)\n" " del: smazat server\n" " deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny " "zprávy, které WeeChat právě posílá)" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maska [typ]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n" "typ: vypsat pouze služby tohoto typu" msgid "deliver a message to a service" msgstr "doručit zprávu službě" msgid "service text" msgstr "služba text" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "služba: jméno služby\n" "text: text, který se má poslat" msgid "disconnect server links" msgstr "odpojit spojení serveru" msgid "server comment" msgstr "server komentář" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "server: jméno serveru\n" "komentář: komentář pro ukončení" msgid "query statistics about server" msgstr "dotázat se na statistiku o serveru" msgid "[query [server]]" msgstr "[dotaz [server]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n" "server: jméno serveru" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat " "se na prosím připojte se na IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "uživatel [cíl [kanál]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "uživatel: uživatelské jméno\n" " cíl: jméno server\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "query local time from server" msgstr "získat lokální čas ze serveru" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru" msgid "get/set channel topic" msgstr "získat/nastavit téma kanálu" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[kanál] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" "téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)" msgid "find the route to specific server" msgstr "najít cestu k určenému serveru" #, fuzzy msgid "unban nicks or hosts" msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " kanál: kanál pro unban\n" "přezdívka: uživatel nebo host pro unban" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce" msgid "list of users logged into the server" msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru" #, fuzzy msgid "give the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "dát informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[server | přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka" #, fuzzy msgid "give voice to nickname(s)" msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe " "nastaven uživatelský mód 'w'" msgid "text to send" msgstr "text pro poslání" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maska [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n" " o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce" msgid "query information about user(s)" msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka (může být maska)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n" " počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní " "číslo)\n" " cíl: odpověď musí odpovídat této masce" #, fuzzy, c-format msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)" msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server" #, fuzzy msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)" msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem" msgid "use SSL for server communication" msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem" msgid "password for IRC server" msgstr "heslo pro IRC server" #, fuzzy msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)" msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "uživatelské jméno použité na IRC serveru" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru" msgid "" "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "" "vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se " "lokální jméno hosta)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje " "pomocí ';', použijte '\\;' pro středník, speciální proměnné $nick, $channel " "a $server jsou přepsány svou hodnotou)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro " "autorizaci)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server " "(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí" msgid "" "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: " "#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify " "level" msgstr "" "čárkou oddělený seznam levelů upozornění pro kanály na tomto serveru " "(formát: #kanál:1,..), jméno serveru '*' je rezervováno pro defaultní " "hodnotu levelu upozornění" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "pužít stejný buffer pro všechny servery" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "otevřít nový kanál/soukromý rozhovor poblíž serveru" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "zobrazit vzdálený zprávu o nepřítomnosti pouze jednou v soukromém okně" msgid "display notices as private messages" msgstr "zobrazit upozornění jako soukromé zprávy" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, " "slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při odchodu z kanálu ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v " "řetězci)" #, fuzzy msgid "" "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při uknočnení ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v řetězci)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 " "= nekonečno)" #, fuzzy msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "minimální lag, který zobrazit (v sekundách)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-" "flood)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány" msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (^Cb=tlustě, " "^Ccxx=barva, ^Ccxx,yy=barva+pozadí, ^Cu=podtržené, ^Cr=obrácené)" msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "poslat neznámý příkaz na IRC server" msgid "automatically log server messages" msgstr "automati logovat zprávy server" msgid "automatically log channel chats" msgstr "automaticky logovat rozhovory kanálu" msgid "automatically log private chats" msgstr "automaticky logovat soukromé rozhovory" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem" #, fuzzy msgid "IRC debug messages" msgstr "vypsat debug zprávy" #, fuzzy, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "připojen" msgid "not connected" msgstr "nepřipojen" msgid "on" msgstr "na" msgid "off" msgstr "off" msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (dočasný server, nebude uložen)" msgid "(hidden)" msgstr "(skrytý)" msgid " (temporary)" msgstr " (dočasný)" #, fuzzy msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "%d kanál" msgstr[1] "%d kanálů" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s nepřipojen k serveru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: this buffer is not a channel!" msgstr "Tohe není okno kanálu!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s" msgstr "Byl jsi pozván na %s%s%s od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s nemohu vytvořit nový kanál \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se připojil %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s byl zabit %s%s%s ze serveru" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s" msgstr "Nyní známý jako %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Mód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Uživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s" msgstr "Nyní známý jako %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s" msgstr "%s%s%s nyní známý jako %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s odpověď od %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s" msgstr "CTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld sekund\n" #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Soukromý %s> %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: * %s %s" msgstr "Kanál %s: %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s" msgstr "Obdržen CTCP %sZVUK%s \"%s\" od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sPING%s obdržen od %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s" msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: %s> %s" msgstr "Kanál %s: %s> %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s nemohu rozpársovat příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s neznámý DCC CHAT typ obdržen od " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez kanálu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s" msgstr "%s%s%s zrušil téma pro %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "Uživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s%s je pryč: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "Uživatelů online: " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s" #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodina" #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "Kanál vytvořen v %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "Kanál vytvořen v %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "Není nastaveno téma pro %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\"" msgstr "Téma pro %s%s%s je: " #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s" msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s" msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s" msgstr "%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "Reop kanálu %s%s%s: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s nemohu vztvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "Kanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "přezdívky" msgid "nick" msgstr "přezdívka" msgid "ops" msgstr "ops" msgid "op" msgstr "op" msgid "halfops" msgstr "částeční-ops" msgid "halfop" msgstr "částečný-op" msgid "voices" msgstr "voices" msgid "voice" msgstr "voice" msgid "normal" msgstr "normální" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, zavírám " "spojení se serverem!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "" "%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se " "serverem!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" msgid "error received from IRC server" msgstr "přijata chyba z IRC serveru" msgid "message received" msgstr "zpráva přijata" msgid "close all connections and quit" msgstr "zavřít všechny spojení a ukončit" msgid "a server message" msgstr "zpráva serveru" msgid "user mode string" msgstr "řetězec uživatelského módu" msgid "away message" msgstr "zpráva nepřítomnosti" msgid "ison" msgstr "ison" msgid "unaway" msgstr "zrušit nepřitomnost" msgid "now away" msgstr "nyní nepřítomen" msgid "whois (registered nick)" msgstr "kdo je (registrovaná přezdívka)" msgid "whois (help mode)" msgstr "kdo je (mód nápovědy)" msgid "whois (user)" msgstr "kdo je (uživatel)" msgid "whois (server)" msgstr "kdo je (server)" msgid "whois (operator)" msgstr "kdo je (operator)" msgid "whowas" msgstr "kdo byl" msgid "end of /who list" msgstr "konec /who seznamu" msgid "whois (idle)" msgstr "kdo je (nečinný)" msgid "whois (end)" msgstr "kdo je (konec)" msgid "whois (channels)" msgstr "kdo je (kanály)" msgid "whois (identified user)" msgstr "kdo je (identifikovaný uživatel)" msgid "/list start" msgstr "/list začátek" msgid "channel (for /list)" msgstr "kanál (pro /list)" #, fuzzy msgid "end of /list" msgstr "konec /who seznamu" msgid "channel mode" msgstr "mód kanálu" msgid "whois (has oper privs)" msgstr "kdo je (má privilegia operátora)" msgid "whois (host)" msgstr "kdo je (host)" msgid "channel creation date" msgstr "datum vytvoření kanálu" msgid "no topic for channel" msgstr "na kanálu není nastaveno téma" msgid "topic of channel" msgstr "téma kanálu" msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "informace o tématu (uživatel a datum změnění)" msgid "inviting" msgstr "pozvání" msgid "channel reop" msgstr "reop kanálu" msgid "end of channel reop list" msgstr "konec seznamu lidí při opnutých při reopu kanálu" msgid "channel exception list" msgstr "seznam vyjímek kanálu" msgid "end of channel exception list" msgstr "konec seznamu vyjímek kanálu" msgid "server version" msgstr "verze serveru" msgid "who" msgstr "kdo" msgid "list of nicks on channel" msgstr "seznam uživatelů na kanálu" msgid "end of /names list" msgstr "konec /names sezanmu" msgid "banlist" msgstr "seznam zakázaných" msgid "end of banlist" msgstr "konec seznamu zakázaných" msgid "whois (connecting from)" msgstr "kdo je (Připojujený z)" msgid "whois (using modes)" msgstr "kdo je (použité módy)" msgid "no such nick/channel" msgstr "neexistující přezdívka/kanál" msgid "no such server" msgstr "neexistující server" msgid "no such channel" msgstr "neexistující kanál" msgid "cannot send to channel" msgstr "nemohu poslat na kanál" msgid "too many channels" msgstr "příliš mnoho kanálů" msgid "was no such nick" msgstr "byl neznámá přezdívka" msgid "no origin" msgstr "žádný původ" msgid "no services" msgstr "žádné služby" msgid "no recipient" msgstr "žádný příjemce" msgid "no text to send" msgstr "není text k poslání" msgid "no toplevel" msgstr "žádný nejvyšší level" msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "žnačka pro výběr souboru v nejvyšší doméně" msgid "unknown command" msgstr "neznámý přkaz" msgid "MOTD is missing" msgstr "MOTD chybí" msgid "no administrative info" msgstr "žádné administrativní informace" msgid "file error" msgstr "chyba souboru" msgid "no nickname given" msgstr "žádná přezdívka nebyla dána" msgid "erroneous nickname" msgstr "chybová přezdívka" msgid "nickname already in use" msgstr "přezdívka je zrovna používaná" msgid "nickname collision" msgstr "kolize přezdívek" msgid "resource unavailable" msgstr "zdroj nedostupny" msgid "not authorized to change nickname" msgstr "chybí autorizace pro změnu přezdívky" msgid "user not in channel" msgstr "uživatel není na kanále" msgid "not on channel" msgstr "není na kanále" msgid "user already on channel" msgstr "uživatel již je na kanále" msgid "user not logged in" msgstr "uživatel není přihlášen" msgid "summon has been disabled" msgstr "svolávání bylo zakázáno" msgid "users has been disabled" msgstr "uživatel byl zablokován" msgid "you are not registered" msgstr "nejsi registrován" msgid "not enough parameters" msgstr "nedostatek parametrů" msgid "you may not register" msgstr "nemůžeš se registrovat" msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "tvůj host není mezi privilegovanými" msgid "password incorrect" msgstr "nezprávné heslo" msgid "you are banned from this server" msgstr "dle tohoto serveru jsi zakázaný" msgid "channel key already set" msgstr "klíč kanálu je již nastaven" msgid "forwarding to another channel" msgstr "předávám na dalsí kanál" msgid "channel is already full" msgstr "kanál je již plný" msgid "unknown mode char to me" msgstr "neznámý znak módu" msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "nemohu se přidat na kanál (pouze na pozvání)" msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "nemohu se přidat na kanál (zakázaný dle kanálu)" msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "nemohu se přidat na kanál (špatný klíč kanálu)" msgid "bad channel mask" msgstr "špatná maska kanálu" msgid "channel doesn't support modes" msgstr "kanál nepodporuje módy" msgid "you're not an IRC operator" msgstr "nejsi IRC operátor" msgid "you're not channel operator" msgstr "nejsi operátor kanálu" msgid "you can't kill a server!" msgstr "nemůžeš zabít server!" msgid "your connection is restricted!" msgstr "tvé připojení je omezené" msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "uživatel je imunní na kick/deop" msgid "network split" msgstr "rozdělení sítě" msgid "no O-lines for your host" msgstr "žádné O-řádky pro tvůj host" msgid "unknown mode flag" msgstr "neznámá značka módu" msgid "can't change mode for other users" msgstr "nemůžu změnit mód přo ostatní uživatele" msgid "whois (secure connection)" msgstr "whois (zabezpečená část)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s nemůžu přidělit nový server\n" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)" msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n" msgid "(message dropped)" msgstr "(zpráva zahozena)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message" msgstr "%s nedostatek paměti pro získání IRC zprávy\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..." msgstr "%s nemůžu přečíst data ze soketu, odpojuji se od serveru...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: Navazuji nové spojení se serverem za %d sekund\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed" msgstr "%s handshake s gnutls selhal\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s adresa proxy \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s IP adresa proxy nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s proxy odmítla spojení\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s spojení odmítnuto\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used)" msgstr "" "%s selhalo zjednání spojení s proxy serverem (zkontrolujte uživatelské jméno " "a heslo pokud jsou vyžadovány)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s nemohu nastavit lokální hostname/IP\n" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support" msgstr "" "%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s podporou " "GNUtls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS init error" msgstr "%s chyba inicializace gnutls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create pipe" msgstr "%s nemohu vytvořit rouru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: Připojuji se znovu k serveru...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: disconnected from server" msgstr "Odpojen od serveru!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "**** Beginning of log " #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "**** End of log " #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%s nemůžu načist plugin \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s symbol \"plugin_name\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running " "version %s, failed to load" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: \"%s\"" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, fuzzy msgid "list/load/unload scripts" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" #, fuzzy msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | " "[unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [name]] | [unload [name]]" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n" #. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl") #, fuzzy, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "FIFO roura zavřena\n" #, fuzzy, c-format msgid " file: %s" msgstr " IRC(%s)\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " (none)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\"" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "waiting" msgstr "Čekám" #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Připojuji" #, fuzzy msgid "active" msgstr "Aktivní" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Provedeno" #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Selhal" #, fuzzy msgid "aborted" msgstr "Zrušeno" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: file %s %s %s: %s" msgstr "DCC: soubor %s%s%s" #, fuzzy msgid "sent to" msgstr " poslán " #, fuzzy msgid "received from" msgstr " obdržen od " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #, fuzzy, c-format msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "DCC rozhovor zavřen s %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new xfer" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" msgid "xfer chat" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "Příchozí DCC soubor od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytů\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "Posílám DCC soubor k %s%s%s: %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s), %s%lu%s " "bytů\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "Příchozí požadavek DCC rozhovoru od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: sending chat request to %s" msgstr "Posílám požadavek DCC rozhovoru na %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %u" msgstr "" "DCC: soubor %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s) bude obnoven na pozici %" "u\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing arguments" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\"" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot access file \"%s\"" msgstr "%s nemohu přistupovat k souboru \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP" msgstr "%s nemůžu najíž adresu pro '%s'. Navracím se k lokální IP.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket for xfer" msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find available port for xfer" msgstr "%s nemůžu najít dostupný port pro DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating xfer" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" msgstr "Ruším aktivní DCC: \"%s\" od %s\n" msgid "bytes" msgstr "bajtů" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "ETA" msgstr "ETA" #, fuzzy msgid "Xfer list" msgstr "vyčisti hotlist" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat" msgstr "%s chyba posílání dat k \"%s\" přes DCC CHAT\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat" msgstr "Připojeno na %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d.%s)%s přes DCC rozhovor\n" msgid "xfer control" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open buffer with xfer list" msgstr "Otevřené buffery:\n" msgid "auto open xfer buffer and switch to it when a new xfer is added to list" msgstr "" msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)" msgstr "" #, fuzzy msgid "text color" msgstr "barva pro text rozhovoru" #, fuzzy msgid "background color" msgstr "pozadí přezdívek" #, fuzzy msgid "background color for selected line" msgstr "barva pro vstupní text" #, fuzzy msgid "text color for \"waiting\" status" msgstr "barva pro \"waiting\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"connecting\" status" msgstr "barva pro \"connecting\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"active\" status" msgstr "barva pro \"active\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"done\" status" msgstr "barva pro \"done\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"failed\" status" msgstr "barva pro \"failed\" status dcc" #, fuzzy msgid "text color for \"aborted\" status" msgstr "barva pro \"aborted\" status dcc" #, fuzzy msgid "timeout for xfer request (in seconds)" msgstr "časový limit pro dcc požadavek (v sekundách)" #, fuzzy msgid "block size for sending packets, in bytes" msgstr "velikost bloku pro dcc pakety" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru" #, fuzzy msgid "" "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful " "for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, " "empty value means any port)" msgstr "" "omezit odchozí dcc pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu (užitečné pro " "NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů např. 5000-" "5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port)" #, fuzzy msgid "" "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP " "is used)" msgstr "" "IP nebo DNS adresa použitá pro odchozí dcc (pokud je prázdné použije se " "lokální IP)" #, fuzzy msgid "path for writing incoming files" msgstr "cesta pro příchozí dcc soubory" #, fuzzy msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)" msgstr "" "cesta pro čtení souborů při odesílání přes dcc (když není specifikována " "cesta)" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat '.1', '.2', ...)" #, fuzzy msgid "" "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost" msgstr "automaticky obnovit dcc přenos pokud bylo ztraceno spojení s hostem" #, fuzzy msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)" #, fuzzy msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe" msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit rouru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read local file" msgstr "%s DCC: nemohu číst lokální soubor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to send block to receiver" msgstr "%s DCC: nemohu odeslat blok příjemci\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver" msgstr "%s DCC: nemohu číst ACK od příjemce\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgstr "%s DCC: nemohu se připojit k odesílateli\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to receive block from sender" msgstr "%s DCC: nemohu přijmout blok od odesílatele\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write local file" msgstr "%s DCC: nemohu zapisovat do lokálního souboru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to fork" msgstr "%s DCC: nemohu provést fork\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create socket for sending file" msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit socket pro odesílání souboru\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket" msgstr "%s DCC: nemohu nastavit 'neblokovaci' volbu na soket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: filename missing for type \"%s\"" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: protocol missing for type \"%s\"" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" #~ msgstr "Ruším aktivní DCC: \"%s\" od %s\n" #, fuzzy #~ msgid "text color for status info" #~ msgstr "barva status baru" #, fuzzy #~ msgid "background color for status info" #~ msgstr "pozadí stavového okna" #~ msgid " (local filename: %s%s%s)" #~ msgstr " (lokální jmého souboru: %s%s%s)" #~ msgid "" #~ "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " #~ "already DCC CHAT?)\n" #~ msgstr "" #~ "%s nemohu přiřadit DCC rozhovor k soukromému bufferu (možná má " #~ "soukromýbuffer již DCC CHAT?)\n" #~ msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" #~ msgstr "DCC: soubor %s%s%s bude obnoven na pozici %u\n" #~ msgid "" #~ "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found " #~ "or ended\n" #~ msgstr "" #~ "%s nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %u): DCC " #~ "nenalezeno nebo ukončeno\n" #~ msgid "DCC chat" #~ msgstr "DCC rozhovor" #~ msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" #~ msgstr "%s nedostatek pameti pro DCC SEND\n" #~ msgid "%s cannot create socket for DCC\n" #~ msgstr "%s nemohu vytvořit soket pro DCC\n" #~ msgid "%s cannot send DCC\n" #~ msgstr "%s neomhu poslat DCC\n" #~ msgid "%s DCC: timeout\n" #~ msgstr "%s DCC: překročení časového limitu\n" #~ msgid "Internal key functions:\n" #~ msgstr "Vnitřní klávesové funkce:\n" #, fuzzy #~ msgid "Internal key functions:" #~ msgstr "Vnitřní klávesové funkce:\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: unknown key function \"%s\"" #~ msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" #~ msgid "terminate line" #~ msgstr "uknočit řádek" #~ msgid "complete word" #~ msgstr "dokončit slovo" #~ msgid "find previous completion for word" #~ msgstr "najít předchozí doplnění pro slovo" #~ msgid "delete previous char" #~ msgstr "smazat předchozí znak" #~ msgid "delete next char" #~ msgstr "smazat další zank" #~ msgid "delete until end of line" #~ msgstr "smazat do konce řádku" #~ msgid "delete until beginning of line" #~ msgstr "smazat do začátku řádku" #~ msgid "delete entire line" #~ msgstr "smazat celý řádek" #~ msgid "delete previous word" #~ msgstr "smazat předchozí slovo" #~ msgid "delete next word" #~ msgstr "smazat další slovo" #~ msgid "paste current clipboard content" #~ msgstr "vložit aktuální obsah schránky" #~ msgid "transpose chars" #~ msgstr "přesunout znaky" #~ msgid "go to beginning of line" #~ msgstr "jdi na začátek řádky" #~ msgid "go to end of line" #~ msgstr "jdi na konec řádky" #~ msgid "move one char left" #~ msgstr "posuň jeden znak vlevo" #~ msgid "move to previous word" #~ msgstr "posuň na předchozí slovo" #~ msgid "move one char right" #~ msgstr "posuň jeden znak vpravo" #~ msgid "move to next word" #~ msgstr "posuň na další slovo" #~ msgid "call previous command in history" #~ msgstr "zavolej předchozí příkaz v historii" #~ msgid "call previous command in global history" #~ msgstr "zavolej předchozí příkaz v globální historii" #~ msgid "call next command in history" #~ msgstr "zavolej další příkaz v historii" #~ msgid "call next command in global history" #~ msgstr "zavolej další příkaz v globální historii" #~ msgid "jump to buffer with activity" #~ msgstr "skoč na buffer s aktivitou" #~ msgid "jump to DCC buffer" #~ msgstr "skoč na DCC buffer" #~ msgid "jump to last buffer" #~ msgstr "skoč na poslední buffer" #~ msgid "jump to previous buffer" #~ msgstr "skoč na předchozí buffer" #~ msgid "jump to server buffer" #~ msgstr "skoč na buffer serveru" #~ msgid "jump to next server" #~ msgstr "skoč na další server" #~ msgid "switch active server on servers buffer" #~ msgstr "přepnout aktivní server na buffer serverů" #~ msgid "scroll to first unread line in buffer" #~ msgstr "přesunout na první nepřečtenout řádku v bufferu" #~ msgid "set unread marker on all buffers" #~ msgstr "nastavit značku nečtení na všech bufferech" #~ msgid "clear infobar" #~ msgstr "vyčisti infobar" #~ msgid "grab a key" #~ msgstr "zachytit klávesu" #~ msgid "search text in buffer history" #~ msgstr "hledání textu v historii bufferu" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\" (nevalidní jméno funkce: \"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "launch WeeChat builtin command (do not look at commands hooked)" #~ msgstr "" #~ "spustit vestavěný WeeChat/IRC příkaz (nedívat se na obsluhovače pluginů " #~ "nebo aliasy)" #~ msgid "command" #~ msgstr "příkaz" #~ msgid "scroll one page up" #~ msgstr "posuň o stránku nahoru" #~ msgid "scroll one page down" #~ msgstr "posuň o stránku dolů" #~ msgid "scroll a few lines up" #~ msgstr "posuň o několik řádek nahoru" #~ msgid "scroll a few lines down" #~ msgstr "posuň o několik řádek dolů" #~ msgid "scroll to top of buffer" #~ msgstr "přesunout na vrch bufferu" #~ msgid "scroll to bottom of buffer" #~ msgstr "přesunout na spodek bufferu" #~ msgid "scroll left topic" #~ msgstr "posunout tématu doleva" #~ msgid "scroll right topic" #~ msgstr "posunout tématu doprava" #~ msgid "display beginning of nicklist" #~ msgstr "zobrazit začátek seznam přezdívek" #~ msgid "display end of nicklist" #~ msgstr "zobrazit konec seznamu přezdívek" #~ msgid "scroll nicklist one page up" #~ msgstr "posuň seznam přezdívek o stránku nahoru" #~ msgid "scroll nicklist one page down" #~ msgstr "posuň seznam přezdívek o stránku dolů" #~ msgid "scroll to previous highlight in buffer" #~ msgstr "přesunout na předchozí zvýraznění v bufferu" #~ msgid "scroll to next highlight in buffer" #~ msgstr "přesunout na další zvýraznění v bufferu" #~ msgid "refresh screen" #~ msgstr "obnov obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "# %s, created by %s v%s on %s#\n" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# %s konfigurační soubor, vytvořil %s v%s %s" #, fuzzy #~ msgid "No configuration option found with \"%s\"" #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení s \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "option: name of an option (if name is full and no value is given, then " #~ "help is displayed on option)\n" #~ " value: value for option\n" #~ "\n" #~ "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal " #~ "server name and \"xxx\" an option for this server." #~ msgstr "" #~ "možnost: jméno možnosti (pokud je jméno celé a není předána žádná " #~ "hodnota, pak je zobrazena nápověda pro tuto možnost)\n" #~ "hodnota: hodnota volby\n" #~ "\n" #~ "Možnost může být: jmenoserveru.server_xxx kde \"jmenoserveru\" je vnitřní " #~ "jméno serveru a \"xxx\" je možnost tohoto serveru." #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating charset (%s) \"%s\" => \"%s\"" #~ msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" #, fuzzy #~ msgid "%sCharset \"%s\" not found" #~ msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy #~ msgid "List of charsets:" #~ msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy #~ msgid "List of charsets with \"%s\":" #~ msgstr "Seznam pro aliasy:\n" #, fuzzy #~ msgid "No charset found" #~ msgstr "Žádná klávesa nenalezena.\n" #, fuzzy #~ msgid "No charset defined" #~ msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, fuzzy #~ msgid "manage charsets" #~ msgstr "řídit buffery" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating server for reading configuration file" #~ msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" #~ msgid "name associated to IRC server (for display only)" #~ msgstr "jméno asociované k IRC serveru (pouze pro zobrazení)" #, fuzzy #~ msgid "%sError: incorrect value for option \"%s\"" #~ msgstr "%s nekorektní hodnota pro volbu \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "No plugin option found with \"%s\"" #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "No plugin option found" #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%d%s plugin option found with \"%s\"" #~ msgid_plural "%s%d%s plugin options found with \"%s\"" #~ msgstr[0] "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n" #~ msgstr[1] "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%d%s plugin option found" #~ msgid_plural "%s%d%s plugin options found" #~ msgstr[0] "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu\n" #~ msgstr[1] "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin option changed: %s%s = \"%s%s%s\"" #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: incorrect value for plugin option \"%s\"" #~ msgstr "%s nekorektní hodnota pro možnost pluginu \"%s\"\n" #~ msgid "set plugin config options" #~ msgstr "nastaví konfigurační možností pluginu" #~ msgid "" #~ "option: name of a plugin option\n" #~ " value: value for option\n" #~ "\n" #~ "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" #~ msgstr "" #~ "možnost: jméno možnosti pluginu\n" #~ "hodnota: hodnota možnosti\n" #~ "\n" #~ "Formát možnosti je: plugin.možnost, příklad: perl.mujskript.polozka1" #, fuzzy #~ msgid "prefix for info messages" #~ msgstr "barva okna s novými zprávami" #, fuzzy #~ msgid "text color for info prefix" #~ msgstr "barva textu v info baru" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." #~ msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s[%sF%s%s%s]" #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s nečinný: " #, fuzzy #~ msgid "Saving WeeChat configuration to disk (%s)" #~ msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n" #, fuzzy #~ msgid "Saving plugins configuration to disk" #~ msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n" #, fuzzy #~ msgid "%sPlugin \"%s\" %s loaded" #~ msgstr "Plugin \"%s\" (%s) načten.\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: wrong number \"%s\" for filter" #~ msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify channel for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nemohu identifikovat kanál pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify nickname for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nemohu identifikovat přezdívku pro příkaz \"%s\"\n" #~ msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgstr " od %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgid " by %s%s" #~ msgstr " od %s%s" #, fuzzy #~ msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned" #~ msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n" #~ msgid "/list end" #~ msgstr "/list konec" #~ msgid "userhost" #~ msgstr "uživatel" #, fuzzy #~ msgid "Notice from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" #~ msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Notice: %s" #~ msgstr "voices" #, fuzzy #~ msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)" #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s mód nápovědy (+h)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s[%s%s%s]%s Channels: " #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s nečinný: " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify date/time for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nemohu identofikovat datum/čas pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: command \"%s\" failed" #~ msgstr "%s příkaz \"%s\" selhal\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: no command to execute" #~ msgstr "%s Žádný příkaz pro provedení!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", arguments=\"%s\"" #~ msgstr "%s Neznámý příkaz: příkaz=\"%s\", host=\"%s\", parametry=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s" #~ msgstr "%s%s%s byl zabit %s%s%s ze serveru" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel or nickname" #~ msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez kanálu nebo přezdívky\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s přezdívka nenalezena pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: \"%s\" command received without host or channel" #~ msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta nebo kanálu\n" #, fuzzy #~ msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s" #~ msgstr "WALLOPS od %s%s%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: host not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s host pro příkaz \"%s\" nenalezen\n" #~ msgid "jump to raw IRC data buffer" #~ msgstr "skočit na čistý IRC data buffer" #, fuzzy #~ msgid "debug command" #~ msgstr "příkaz" #, fuzzy #~ msgid "[test]" #~ msgstr "text" #~ msgid "IP address or hostname of IRC server" #~ msgstr "IP adresa nebo jeméno hosta IRC serveru" #~ msgid "port for connecting to server" #~ msgstr "port pro připojení na server" #~ msgid "" #~ "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" #~ msgstr "" #~ "alternativní přezdívka použitá na IRC serveru (pokud přezdívka je již " #~ "použita)" #~ msgid "" #~ "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " #~ "already used)" #~ msgstr "" #~ "druhá alternativní přezdívka použitá na IRC serveru (pokud alternativní " #~ "přezdívka je již použita)" #~ msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro zapsání log sourobru \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 3rd nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším třetí přezdívku \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 1st nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s: přezdívka \"%s\" je již použivaná, zkouším první přezdívku \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším třetí přezdívku \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s: přezdívka \"%s\" je již použivaná, zkouším první přezdívku \"%s\"\n" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[soubor]" #, fuzzy #~ msgid "file: configuration file to reload" #~ msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" #, fuzzy #~ msgid "save WeeChat and plugins configuration files to disk" #~ msgstr "uloží nastavení na disk" #, fuzzy #~ msgid "%sWeeChat configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurační soubor uložen\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: failed to reload WeeChat configuration file" #~ msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" #, fuzzy #~ msgid "%sWeeChat configuration file saved" #~ msgstr "Konfigurační soubor uložen\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: failed to save WeeChat configuration file" #~ msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurační soubor uložen\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" #, fuzzy #~ msgid "clear buffer(s)" #~ msgstr " [C] Vyčistit buffer" #~ msgid "[-all | number [number ...]]" #~ msgstr "[-all | číslo [číslo ...]]" #~ msgid "" #~ " -all: clear all buffers\n" #~ "number: clear buffer by number" #~ msgstr "" #~ " -all: vyčistit všechny buffery\n" #~ "číslo: vyčistit buffer podle čísla" #, fuzzy #~ msgid " %s%s%s v%s - %s" #~ msgstr " od %s%s %s(%s%s%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] " #~ "| [unload [script]]" #~ msgstr "" #~ "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " #~ "[reload [name]] | [unload [name]]" #, fuzzy #~ msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload [script]]" #~ msgstr "" #~ "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " #~ "[reload [name]] | [unload [name]]" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Perl scripts" #~ msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Python scripts" #~ msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Ruby scripts" #~ msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: loading Perl script \"%s\"" #~ msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n" #~ msgid "%s cannot find nick for sending message\n" #~ msgstr "%s nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server" #~ msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n" #, fuzzy #~ msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"" #~ msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromý buffer\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sAlias: configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurační soubor uložen\n" #, fuzzy #~ msgid "%sAlias: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: cannot find nick for sending message" #~ msgstr "%s nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: cannot create new private buffer \"%s\"" #~ msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromý buffer\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: unknown option for \"%s\" command" #~ msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: wrong argument count for \"%s\" command" #~ msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurační soubor uložen\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "irc:%s \"%s\" command received without host" #~ msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta\n" #, fuzzy #~ msgid "irc: connecting to server %s:%d%s%s..." #~ msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: option \"%s\" not found in config file" #~ msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: plugin \"%s\" not found\n" #~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy #~ msgid "text: write this text on infobar" #~ msgstr "časová značka pro čas v infobaru" #, fuzzy #~ msgid "demo command: print some messages" #~ msgstr "vypsat debug zprávy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat may write it at any " #~ "time.\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# UPOZORNĚNÍ! Buďte opatrní při editaci tohoto souboru, WeeChat zapisuje " #~ "tento soubor při ukončení.\n" #~ "#\n" #, fuzzy #~ msgid "background for chat text" #~ msgstr "pozadí rozhovoru" #~ msgid "color for local nick" #~ msgstr "barva lokální přezdívky" #~ msgid "color for input text (server name)" #~ msgstr "barva vstupního text (jméno serveru)" #~ msgid "color for input text (channel name)" #~ msgstr "barva vstupního textu (jména kanálů)" #~ msgid "color for input text (nick name)" #~ msgstr "barva vstupního textu (přezdívky)" #~ msgid "color for input text (delimiters)" #~ msgstr "barva pro vstupní text (děliče)" #~ msgid "color for text not found" #~ msgstr "barva pro nenalezený text" #, fuzzy #~ msgid "color for nicklist text" #~ msgstr "barva přezdívky" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 1" #~ msgstr "barva času" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 2" #~ msgstr "barva času" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 3" #~ msgstr "barva času" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 4" #~ msgstr "barva času" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 5" #~ msgstr "barva času" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "days" #~ msgstr "dní" #~ msgid "hours" #~ msgstr "hodin" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minut" #, fuzzy #~ msgid "[%s%s] %s/%s %s%s" #~ msgstr " od %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgid "clear window(s)" #~ msgstr "vyčistí okno/okna" #, fuzzy #~ msgid "%sError: buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s buffer číslo \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid " %d keyboards hooked" #~ msgstr " obsluhovače klávesnice:\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running" #~ msgstr "%s volba \"%s\" nemůže být změněna dokud WeeChat běží\n" #, fuzzy #~ msgid "plugin option(s) found with \"%s\"" #~ msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "plugin option(s) found" #~ msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny\n" #, fuzzy #~ msgid "Open windows:" #~ msgstr "Otevřené okna:\n" #~ msgid "display actions with different colors" #~ msgstr "zobrazit akce různými barvami" #~ msgid "text to display instead of nick when not connected" #~ msgstr "text pro zobrazení místo přezdívky pokud není připojeno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "offset for aligning lines of messages (except first lines), default is -1 " #~ "(align after prefix), a null or positive value is offset after beginning " #~ "of line" #~ msgstr "" #~ "odsazení zarovnávání řádků zpráv (kromě prvních řádků), výchozí je -1 " #~ "(zarovnat za přezdívku), nulová nebo kladná hodnota je odsazení od " #~ "začátku řádku" #~ msgid "" #~ "maximum number of lines in history for one server/channel/private window " #~ "(0 = unlimited)" #~ msgstr "" #~ "maximální počet řádků v historii pro jeden server/kanál/soukromé okno (0 " #~ "= nekonečeně)" #, fuzzy #~ msgid "log messages from plugins" #~ msgstr "logovat zprávy y pluginů (skriptů)" #~ msgid "" #~ "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." #~ "weechat by default)" #~ msgstr "" #~ "cesta pro logovací soubory WeeChat ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem " #~ "WeeChat, -/.weechat je výchozí)" #, fuzzy #~ msgid "time format for log (see man strftime for date/time specifiers)" #~ msgstr "časová značka pro log (viz man strftime pro specifikaci datumu/času" #~ msgid "use a proxy server to connect to irc server" #~ msgstr "použít proxy server pro připojení na irc server" #~ msgid "" #~ "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " #~ "all files are loaded when autoload is \"*\")" #~ msgstr "" #~ "standardní přípona pluginů v jménu soubor, použita při autonačítání " #~ "(pokud prázdná jsou načteny všechny souboru pokud je autoload \"*\")" #, fuzzy #~ msgid "Warning: %s, line %d: error reading new section \"%s\"\n" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\" pro ignorování\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: creating default config file \"%s\"...\n" #~ msgstr "%s: vytvářím výchozí konfigurační soubor...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating default config file \"%s\"\n" #~ msgstr "Vytvářím výchozí konfigurační soubor\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to assign default int with string (\"%s\")\n" #~ msgstr "%s nemohu přiřadit výchozí číslo s řetězcem (\"%s\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to assign default color (\"%s\")\n" #~ msgstr "%s nemohu přiřadit výchozí barvu (\"%s\")\n" #~ msgid "empty" #~ msgstr "prázdný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s špatný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáván: %d argument)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s špatný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: %d argumentů)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d " #~ "and %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and " #~ "%d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s špatyný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " #~ "argumentem)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s špatyný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " #~ "argumenty)\n" #~ msgid "Unable to write log file \"%s\"\n" #~ msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" #~ msgid "[quit_message]" #~ msgstr "[ukončovací_zpráva]" #~ msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" #~ msgstr "" #~ "ukončovací_zpráva: zpráva při ukončení (zobrazuje se ostatním uživatelům)" #~ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" #~ msgstr "%s příkaz \"%s\" potřebuje připojení na server!\n" #~ msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" #~ msgstr "%s chybí parametry pro příkaz \"%s\"\n" #~ msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n" #~ msgstr "%s chybí jméno serveru pro příkaz \"%s\"\n" #~ msgid "%s, compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s, kompilováno na %s %s\n" #~ msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" #~ msgstr "interval mezi dvěmi knotrolami lagu (v sekundách)" #~ msgid "automatically accept incoming dcc files" #~ msgstr "automaticky akceptovat příchozí dcc soubory" #~ msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" #~ msgstr "velikost bloku pro dcc pakety v bajtech (výchozí: 65536)" #~ msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" #~ msgstr "cesta pro zápis příchozích dcc souborů (výchozí: uživatelův domov)" #~ msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nový server, ale předchozí byl nekompletní\n" #~ msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: server '%s' již existuje\n" #~ msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nemohu vytvořit server\n" #~ msgid "%d pv" #~ msgstr "%d soukromých" #~ msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" #~ msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromé okno\"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: zkouším třetí přezdívku \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: zkouším první přezdívku \"%s\"\n" #~ msgid "Unable to get user's name" #~ msgstr "Nemůžu získat jméno uživatele" #~ msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" #~ msgstr "%s Příkaz \"%s\" selhal\n" #~ msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" #~ msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy #~ msgid "%sInitializing plugin \"%s\" %s\n" #~ msgstr "Inicializuji plugin \"%s\" %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%sFailed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)" #~ msgstr "Selhalo vytvoření aliasu \"%s\" => \"%s\" (nedostatek paměti)\n" #~ msgid "WeeChat Error:" #~ msgstr "WeeChat chyba:" #~ msgid "WeeChat Warning:" #~ msgstr "WeeChat Upozornění:" #, fuzzy #~ msgid "%s%s unable to bind key \"%s\"" #~ msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" #~ msgstr "" #~ "zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívkz v okně rozhovoru (none, " #~ "left, right))" #~ msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" #~ msgstr "zarovnání přo ostatní zprávy (nezačínající přezdívkou)" #~ msgid "size for aligning nick and other messages" #~ msgstr "velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv" #~ msgid "" #~ "max size for aligning nick and other messages (should be >= to " #~ "look_align_size)" #~ msgstr "" #~ "maximální velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv (měla by být " #~ ">= než look_align_size)" #~ msgid "server name not found" #~ msgstr "jméno serveru nenalezeno" #~ msgid "server found, updating values\n" #~ msgstr "server nalezen, aktualizuji hodnoty\n" #~ msgid "server not found, creating new one\n" #~ msgstr "server nenalezen, vytvářím nový\n" #~ msgid "can't create new server" #~ msgstr "nemohu vytvořit nový server" #~ msgid "unexpected end of file (reading server)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtu server)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu ze serveru (objekt id: %d)\n" #~ msgid "channel found without server" #~ msgstr "nalezen kanál bez serveru" #~ msgid "channel type not found" #~ msgstr "nenalezen typ kanálu" #~ msgid "channel name not found" #~ msgstr "jméno kanálu nenalezeno" #~ msgid "session: loading channel \"%s\"\n" #~ msgstr "sezení: načítám kanál \"%s\"\n" #~ msgid "can't create new channel" #~ msgstr "nemohu vytvořit nový kanál" #~ msgid "unexpected end of file (reading channel)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení kanálu)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z kanálu (objekt id: %d)\n" #~ msgid "nick found without channel" #~ msgstr "nalezena přezdívka bez kanálu" #~ msgid "nick name not found" #~ msgstr "jméno přezdívky nenalezeno" #~ msgid "can't create new nick" #~ msgstr "nemohu vytvořit novou přezdívku" #~ msgid "unexpected end of file (reading nick)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení přezdívky)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z přezdívky (objekt id: %d)\n" #~ msgid "can't create new DCC" #~ msgstr "nemohu vytvořit nové DCC" #~ msgid "session: loading DCC\n" #~ msgstr "sezení: načítám DCC\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading DCC)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení DCC)" #~ msgid "server not found for DCC" #~ msgstr "nenalezen server pro DCC" #~ msgid "DCC with channel but without server" #~ msgstr "DCC s kanálem ale bez serveru" #~ msgid "channel not found for DCC" #~ msgstr "nenalezen kanál pro DCC" #~ msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z DCC (objekt id: %d)\n" #~ msgid "session: loading buffer history\n" #~ msgstr "sezení: načítám historii bufferu\n" #~ msgid "session: loading global history\n" #~ msgstr "sezení: načátám globální historii\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading history)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení historie)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z historie (objekt id: %d)\n" #~ msgid "server name not found for buffer" #~ msgstr "nenalezeno jméno serveru pro buffer" #~ msgid "buffer type not found" #~ msgstr "typ bufferu nenalezen" #~ msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" #~ msgstr "sezení: načítám buffer (server: %s, kanál %s, typ: %d)\n" #~ msgid "server not found for buffer" #~ msgstr "nenalezen server pro buffer" #~ msgid "channel not found for buffer" #~ msgstr "nenalezen kanál pro buffer" #~ msgid "unexpected end of file (reading buffer)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení bufferu)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upzornění: ignoruji hodnotu z bufferu (objekt id: %d)\n" #~ msgid "line found without buffer" #~ msgstr "nalezen řádek bez bufferu" #~ msgid "can't create new line" #~ msgstr "nemohu vytvořit nový řádek" #~ msgid "unexpected end of file (reading line)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení řádku)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z řádku (objekt id: %d)\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading uptime)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtu dobu běhu)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" #~ msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z doby běhu (objekt id: %d)\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading hotlist)" #~ msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení hotlistu)" #~ msgid "session file not found" #~ msgstr "soubor se sezením nenalezen" #~ msgid "signature not found" #~ msgstr "podpis nenalezen" #~ msgid "bad session signature" #~ msgstr "špatný podpis sezení" #~ msgid "object id not found" #~ msgstr "id objektu nenalezeno" #~ msgid "failed to load server" #~ msgstr "selhalo načtení serveru" #~ msgid "failed to load channel" #~ msgstr "selhalo načtení kanálu" #~ msgid "failed to load nick" #~ msgstr "selhalo načtení přezdívky" #~ msgid "failed to load DCC" #~ msgstr "selhalo načtení DCC" #~ msgid "failed to load history" #~ msgstr "selhalo načtení historie" #~ msgid "failed to load buffer" #~ msgstr "selhalo načtení bufferu" #~ msgid "failed to load line" #~ msgstr "selhalo načtení řádku" #~ msgid "failed to load uptime" #~ msgstr "selhalo načtení doby běhu" #~ msgid "failed to load hotlist" #~ msgstr "selhalo načtení hotlistu" #~ msgid "ignoring object (id: %d)\n" #~ msgstr "ignoruji objekt (id: %d)\n" #~ msgid "failed to ignore object (id: %d)" #~ msgstr "selhalo ignorování objektu (id: %d)" #~ msgid "%s can't delete session file (%s)\n" #~ msgstr "%s nemohu smazat soubor se sezením (%s)\n" #~ msgid "Upgrade completed successfully\n" #~ msgstr "Aktualizace dokončena úspěšně\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration options for protocol \"%s\":\n" #~ msgstr "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid " (no command handler)" #~ msgstr " (není obsluhovač příkazu)\n" #, fuzzy #~ msgid " (no timer handler)" #~ msgstr " (není obsluhovač časovače)\n" #, fuzzy #~ msgid " (no keyboard handler)" #~ msgstr " (není obsluhovač klávesnice)\n" #, fuzzy #~ msgid " %d defined" #~ msgstr " %d definováno\n" #, fuzzy #~ msgid " event handlers:" #~ msgstr " obsluhovače událostí:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no event handler)" #~ msgstr " (není obsluhovač události)\n" #, fuzzy #~ msgid " modifiers:" #~ msgstr " modifikátor\n" #, fuzzy #~ msgid " (no modifier)" #~ msgstr " (žádný modifikátor)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s failed to save configuration for protocol \"%s\"" #~ msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s protocol \"%s\" not found" #~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "comma separated list of protocols to load automatically at startup, \"*\" " #~ "means all plugins found (names may be partial, for example \"irc\" is ok " #~ "for \"irc.so\")" #~ msgstr "" #~ "čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*" #~ "\" znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například " #~ "\"perl\" je OK pro \"libperl.so\")" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "standard protocols extension in filename, used for autoload (if empty, " #~ "then all files are loaded when autoload is \"*\")" #~ msgstr "" #~ "standardní přípona pluginů v jménu soubor, použita při autonačítání " #~ "(pokud prázdná jsou načteny všechny souboru pokud je autoload \"*\")" #~ msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" #~ msgstr "%s kanál \"%s\" nenalezen (data FIFO roury)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " #~ "memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro IRC příkaz \"%s\" (nedostatek " #~ "paměti)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already " #~ "exists)\n" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (již existuje)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (zakázáno)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough " #~ "memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (nedostatek " #~ "paměti)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)" #~ msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat časový obsluhovač (nedostatek paměti)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač klávesnice (nedostatek paměti)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač události (nedostatek paměti)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n" #~ msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat modifikátr (nedostatek paměti)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s unable to load protocol \"%s\": %s" #~ msgstr "%s nemůžu načist plugin \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s symbol \"%s\" not found in protocol \"%s\", failed to load\n" #~ msgstr "" #~ "%s symbol \"plugin_name\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení " #~ "selhalo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s unable to load protocol \"%s\": a protocol with same name already " #~ "exists\n" #~ msgstr "" #~ "%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing protocol \"%s\" %s\n" #~ msgstr "Inicializuji plugin \"%s\" %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol \"%s\" (%s) loaded.\n" #~ msgstr "Plugin \"%s\" (%s) načten.\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol \"%s\" unloaded.\n" #~ msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s protocol \"%s\" not found\n" #~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s špatný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáván: %d argument)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s špatný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: %d argumentů)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %" #~ "d and %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %" #~ "d and %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s špatyný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " #~ "argumentem)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s špatyný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " #~ "argumenty)\n" #~ msgid "channel :topic" #~ msgstr "kanál :téma" #~ msgid "" #~ "channel: name of channel\n" #~ " topic: topic of the channel" #~ msgstr "" #~ "kanál: jméno kanálu\n" #~ " téma: téma kanálu" #~ msgid "channel :[[@|+]nick ...]" #~ msgstr "kanál :[[@|+]přezdívka ...]" #~ msgid "" #~ "channel: name of channel\n" #~ " nick: nick on the channel" #~ msgstr "" #~ " kanál: jméno kanálu\n" #~ "přezdívka: přezdívka na kanálu" #~ msgid "%s too few arguments for ignore\n" #~ msgstr "%s příliš málo argumentů pro ignorování\n" #~ msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" #~ msgstr "" #~ "%s maska nebo typ/příkaz by neměla být obecná hodnota pro ignorování\n" #~ msgid "%s not enough memory to create ignore\n" #~ msgstr "%s nedostatek paměti pro vytvoření ignorování\n" #~ msgid "Removing ignore:" #~ msgstr "Odebírám ignorování:" #~ msgid "" #~ "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to " #~ "load\n" #~ msgstr "" #~ "%s symbol \"plugin_description\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení " #~ "selhalo\n" #~ msgid "" #~ "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" #~ msgstr "" #~ "%s symbol \"plugin_version\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení " #~ "selhalo\n" #~ msgid "" #~ "#\n" #~ "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# %s kofikurační soubor pluginů, vytvořil %s v%s v %s" #~ msgid "" #~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file " #~ "when options are updated.\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# UPOZORNĚNÍ! Buďte opatrní pokud editujete tento soubor, WeeChat " #~ "zapisuje tento soubor při aktualizaci nastavení.\n" #~ "#\n" #~ msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" #~ msgstr "%s server/kanál (%s/%s) nenaleyen pro exec příkaz pluginu\n" #~ msgid " [A] Accept" #~ msgstr " [A] Akceptovat" #~ msgid " [C] Cancel" #~ msgstr " [C] Storno" #~ msgid " [R] Remove" #~ msgstr " [R] Odebrat" #~ msgid " [P] Purge old DCC" #~ msgstr " [P] Pročistit staré DCC" #~ msgid " [Q] Close DCC view" #~ msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled" #~ msgid " [Q] Close raw data view" #~ msgstr " [Q] Zavřít čistý pohled na data" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "(away)" #~ msgstr "(pryč)" #~ msgid "[not connected] " #~ msgstr "[nepřipojen] " #~ msgid " " #~ msgstr "<ČISTÉ_IRC> " #~ msgid "RAW_IRC" #~ msgstr "ČISTÉ_IRC" #~ msgid "Lag: %.1f" #~ msgstr "Zpoždění: %.1f" #~ msgid "ignore IRC messages and/or hosts" #~ msgstr "ignoruje IRC příkaz a/nebo hosta" #~ msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" #~ msgstr "[maska [[typ | příkaz] [kanál [server]]]]" #~ msgid "" #~ " mask: nick or host mask to ignore\n" #~ " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "command: IRC command\n" #~ "channel: name of channel for ignore\n" #~ " server: name of server for ignore\n" #~ "\n" #~ "For each argument, '*' means all.\n" #~ "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." #~ msgstr "" #~ " maska: přezdívka nebo maska hosta pro ignorování\n" #~ " typ: typ zprávy pro ignorování (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "příkaz: IRC příkaz\n" #~ " kanál: jméno kanálu pro ignorování\n" #~ "server: jméno serveru pro ignorování\n" #~ "\n" #~ "Pro každý argument, znamená '*' vše.\n" #~ "Bez arumentů vypíše příkaz /ignore seznam všech definovaných ignorování." #~ msgid "file: filename for writing config" #~ msgstr "soubor: jméno souboru pro zapsání" #~ msgid "unignore IRC messages and/or hosts" #~ msgstr "zruší ignorování IRC zprávy a/nebo hosta" #~ msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" #~ msgstr "[číslo | [maska [[typ | příkaz] [kanál [server]]]]]" #~ msgid "" #~ " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" #~ " mask: nick or host mask to unignore\n" #~ " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "command: IRC command\n" #~ "channel: name of channel for unignore\n" #~ " server: name of server for unignore\n" #~ "\n" #~ "For each argument, '*' means all.\n" #~ "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." #~ msgstr "" #~ " číslo: číslo ignorování pro zrušení ignorování (je zobrazeno v seznamu " #~ "ignorování)\n" #~ " maska: přezdívka nebo maska hosta pro zrušení ignorování\n" #~ " typ: typ zprávy pro zrušení ignorování (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "příkaz: IRC příkaz\n" #~ " kanál: jméno kanálu pro zrušení ignorování\n" #~ " server: jméno serveru pro zrušení ignorování\n" #~ "\n" #~ "Pro každý argument znamená '*' všechno.\n" #~ "Bez argunetů, vypíše příkaz /unignore seznam definovaných ignorací." #~ msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n" #~ msgid_plural "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%s chybný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáván: %d argument)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s chybný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáváno: %d " #~ "argumentů)\n" #~ msgid "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %" #~ "d arg)\n" #~ msgid_plural "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %" #~ "d args)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%s špatný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " #~ "argumentem)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s špatný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " #~ "argumenty)\n" #~ msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" #~ msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v DCC CHAT bufferu\n" #~ msgid "" #~ "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands " #~ "to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n" #~ msgstr "" #~ "%s neznámý příkaz \"%s\" (zadejte /help pro nápovědu). Pro zasílání " #~ "neznámých příkazů na IRC server povolte volbu irc_send_unknown_commands.\n" #~ msgid "%snot connected\n" #~ msgstr "%snepřipojen\n" #~ msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgstr "%sKanál: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgstr "%sSoukromý s: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgid "%sunknown\n" #~ msgstr "%sneznámý\n" #~ msgid "%sraw IRC data\n" #~ msgstr "%sčisté IRC data\n" #~ msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" #~ msgstr "%s nemohu zavřít buffer serveru dokud jsou otevřeny kanály\n" #~ msgid "Default notify levels for servers:" #~ msgstr "Výchozí level upozornění pro servery:" #~ msgid "Raw IRC data" #~ msgstr "Čisté IRC data" #~ msgid "" #~ "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n" #~ msgstr "" #~ "%s nekorektní buffer pro upozornění (musí být server, kanál nebo " #~ "soukromý)\n" #~ msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s" #~ msgstr "Nový výchozí level upozornění pro server %s%s%s: %s%d %s" #~ msgid "IRC commands:\n" #~ msgstr "IRC příkazy:\n" #~ msgid "List of ignore:\n" #~ msgstr "Seznam ignorování:\n" #~ msgid "No ignore defined.\n" #~ msgstr "Žádné ignorování není definováno.\n" #~ msgid "New ignore:" #~ msgstr "Nové ignorování:" #~ msgid "global" #~ msgstr "globální" #~ msgid "local" #~ msgstr "lokální" #~ msgid "top" #~ msgstr "nahoře" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "dole" #~ msgid "left" #~ msgstr "vlevo" #~ msgid "Open panels:\n" #~ msgstr "Otevřené panely:\n" #~ msgid "" #~ "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Příkaz \"%s\" není dostupný, WeeChat byl přeložen bez podpory pluginů.\n" #~ msgid "%s(password hidden) " #~ msgstr "%s(heslo schováno) " #~ msgid "%sDetail:\n" #~ msgstr "%sDetail:\n" #~ msgid " . type string (values: " #~ msgstr " . typ řetězec (hodnoty: " #~ msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" #~ msgstr " . typ barva (Curses nebo Gtk barva, viz WeeChat dokumentace)\n" #~ msgid "%s%d%s ignore was removed.\n" #~ msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n" #~ msgstr[0] "%s%d%s ignorování bylo odebráno\n" #~ msgstr[1] "%s%d%s ignorování byly odebrány\n" #~ msgid "%s no ignore found\n" #~ msgstr "%s žádné ignorování nenaleyeno\n" #~ msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" #~ msgstr "%s nemůžu aktualizovat: existují nevyřešená spojení na server\n" #~ msgid "" #~ "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should " #~ "be fixed in a future version)\n" #~ msgstr "" #~ "%s nemohu aktualiyovat: je aktuvní jedno nebo více připojení na SSL " #~ "server (mělo by být opraveno v budoucnosti)\n" #~ msgid "" #~ "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending " #~ "many lines)\n" #~ msgstr "" #~ "%s nemůžu aktualizovat: anti-flood je aktivní na alespoň jednom serveru " #~ "(posílání mnoha řádků)\n" #~ msgid "Upgrading WeeChat...\n" #~ msgstr "Aktualizuji WeeChat...\n" #~ msgid "%s unable to save session in file\n" #~ msgstr "%s nemohu uložit sezení do souboru\n" #~ msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" #~ msgstr "%s exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat\n" #~ msgid "gnutls init error" #~ msgstr "chyba při inicializaci gnutls" #~ msgid "gnutls handshake failed" #~ msgstr "selhalo spojení selhalo" #~ msgid "" #~ "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WeeChat kofnigurační nastavení (/weechat.rc):\n" #~ "\n" #~ msgid " . values: Curses or Gtk color\n" #~ msgstr " . hodnoty: Curses nebo Gtk barva\n" #~ msgid "%s missing argument for --dir option\n" #~ msgstr "%s chybí argument pro --dir volbu\n" #~ msgid "%s missing argument for --session option\n" #~ msgstr "%s chybí argument pro --session volbu\n" #~ msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" #~ msgstr "%s nevalidní syntaxe pro IRC server ('%s'), ignorován\n" #~ msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" #~ msgstr "%s nemohu vytvořit server ('%s'), ignorován\n" #~ msgid "WeeChat slogan" #~ msgstr "WeeChat slogan" #~ msgid "display nicklist window" #~ msgstr "zobrazit okno se seznamem přezdívek" #~ msgid "nicklist position" #~ msgstr "pozice seznamu přezdívek" #~ msgid "min size for nicklist" #~ msgstr "minimální velikost pro seznam přezdívek" #~ msgid "max size for nicklist" #~ msgstr "maximální velikost pro seznam přezdívek" #~ msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" #~ msgstr "zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívky v okně rozhovoru)" #~ msgid "max size for aligning nick and other messages" #~ msgstr "maximální velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv" #~ msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines)" #~ msgstr "odsazení zarovnávání řádků zpráv (kromě prvních řádků)" #~ msgid "smart completion for nicks" #~ msgstr "chytré doplňování přezdívek" #~ msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" #~ msgstr "podržet (v sekundách) zvýrazněnou zprávu v infobaru" #~ msgid "max number of names in hotlist" #~ msgstr "maximální počet jmen v hotlistu" #~ msgid "level for displaying names in hotlist" #~ msgstr "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu" #~ msgid "max length of names in hotlist" #~ msgstr "maximální délka jmen v hotlistu" #~ msgid "hotlist sort type" #~ msgstr "druh řazení hotlistu" #~ msgid "format for input prompt" #~ msgstr "formát pro vstupní řádek" #~ msgid "max number of lines for paste without asking user" #~ msgstr "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele" #~ msgid "if set, uses real white color" #~ msgstr "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva" #~ msgid "color for time separator (chat window)" #~ msgstr "barva pro dělič času (okno rozhovoru)" #~ msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" #~ msgstr "barva pro první a třetí znak prefixu" #~ msgid "color for middle char of prefix" #~ msgstr "barva pro vnitřní znak prefixu" #~ msgid "color for nicks in actions" #~ msgstr "barva pro přezdívky v akcích" #~ msgid "color for nicks in actions (chat window)" #~ msgstr "barva přezdívek v akcích (okno rozhovoru)" #~ msgid "color for hostnames (chat window)" #~ msgstr "barva jména hosta (okno rozhovoru)" #~ msgid "color for channel names in actions (chat window)" #~ msgstr "barva kanálu v akcích (okno rozhovoru)" #~ msgid "color for dark separators" #~ msgstr "barva pro tmavý dělič" #~ msgid "color for dark separators (chat window)" #~ msgstr "barva pro tmavý dělič (okno rozhovoru)" #~ msgid "color for highlighted nick (chat window)" #~ msgstr "barva pro zvýraznění přezdívky (okno rozhovoru)" #~ msgid "background for chat window" #~ msgstr "pozadí okna rozhovoru" #~ msgid "color for window with private message" #~ msgstr "barva okna se soukroumou zprávou" #~ msgid "color for window with highlight" #~ msgstr "barva okna se zvýrazněním" #~ msgid "color for window with new data (not messages)" #~ msgstr "barva okna s novými daty (ne zprávami)" #~ msgid "color for \"-MORE-\" text" #~ msgstr "barva pro text \"-VÍCE-\"" #~ msgid "background for info bar window" #~ msgstr "pozadí pro okno info baru" #~ msgid "background for input window" #~ msgstr "pozadí vstupního okna" #~ msgid "color for chan owner symbol" #~ msgstr "barva symbolu majitele kanálu" #~ msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" #~ msgstr "barva symbolu majitele kanálu (specifický pro unrealircd)" #~ msgid "color for chan admin symbol" #~ msgstr "barva symbolu administrátora kanálu" #~ msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" #~ msgstr "barva symbolu administrátora kanálu (specifický pro unrealircd)" #~ msgid "color for operator symbol" #~ msgstr "barva symbolu operátora" #~ msgid "color for half-operator symbol" #~ msgstr "barva symbolu částečného perátora" #~ msgid "color for voice symbol" #~ msgstr "barva symbolu voice" #~ msgid "color for user symbol" #~ msgstr "barva symbolu uživatele" #~ msgid "color for selected DCC" #~ msgstr "barva vybraného DCC" #~ msgid "color for selected DCC (chat window)" #~ msgstr "barva vybraného DCC (okno rozhovoru)" #~ msgid "max lines in history (per window)" #~ msgstr "maximální počet řádků v historii (pro okno)" #~ msgid "max user commands in history" #~ msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii" #~ msgid "path for log files" #~ msgstr "cesta pro soubory logů" #~ msgid "timestamp for log" #~ msgstr "časová značka pro log" #~ msgid "display message for away" #~ msgstr "zobrazit zprávu pro nepřítomnost" #~ msgid "default part message (leaving channel)" #~ msgstr "výchozí zpráva při opouštění kanálu" #~ msgid "interval between two checks for away" #~ msgstr "interval mezi dvěmi kontrolami pro nepřítomnost" #~ msgid "max number of nicks for away check" #~ msgstr "maximální počet přezdívek pro kontrolu nepřítomnosti" #~ msgid "interval between two checks for lag" #~ msgstr "interval mezi dvěmi kontrolami lagu" #~ msgid "minimum lag to show" #~ msgstr "minimální lag, který zobrazit" #~ msgid "disconnect after important lag" #~ msgstr "odpojit po závažném lagu" #~ msgid "anti-flood" #~ msgstr "anti-flood" #~ msgid "create a FIFO pipe for remote control" #~ msgstr "vytvořit FIFO pro vzdálené ovládání" #~ msgid "list of words to highlight" #~ msgstr "seznam slov pro zvýraznění" #~ msgid "allow user to send colors" #~ msgstr "povolit uživateli posílat barvy" #~ msgid "automatically accept dcc files" #~ msgstr "automaticky akceptovat dcc soubory" #~ msgid "automatically accept dcc chats" #~ msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor" #~ msgid "timeout for dcc request" #~ msgstr "časový limit pro dcc požadavek" #~ msgid "allowed ports for outgoing dcc" #~ msgstr "povolené porty pro odchozí dcc" #~ msgid "IP address for outgoing dcc" #~ msgstr "IP adresa pro odchozí dcc" #~ msgid "default path for sending files with dcc" #~ msgstr "výchozí cesta pro odesílaní souborů pomocí dcc" #~ msgid "automatically rename dcc files if already exists" #~ msgstr "automaticky přejmenovat dcc soubory, jestliže již existují" #~ msgid "automatically resume aborted transfers" #~ msgstr "automaticky obnovit zrušený přenos" #~ msgid "use proxy" #~ msgstr "použít proxy" #~ msgid "proxy type" #~ msgstr "typ proxy" #~ msgid "use ipv6 proxy" #~ msgstr "použít ipv6 proxy" #~ msgid "proxy address" #~ msgstr "proxy adresa" #~ msgid "port for proxy" #~ msgstr "port proxy" #~ msgid "proxy username" #~ msgstr "uživatelské jeméno proxy" #~ msgid "proxy password" #~ msgstr "heslo proxy" #~ msgid "path for searching plugins" #~ msgstr "cesta pro hledání pluginů" #~ msgid "list of plugins to load automatically" #~ msgstr "seznam pluginů pro automatické načtení" #~ msgid "standard plugins extension in filename" #~ msgstr "standardní přípona pluginů v jménu souboru" #~ msgid "server name" #~ msgstr "jméno serveru" #~ msgid "automatically connect to server" #~ msgstr "automaticky připojit k serveru" #~ msgid "automatically reconnect to server" #~ msgstr "automaticky znovupřipojit server" #~ msgid "delay before trying again to reconnect" #~ msgstr "doba před novým zkušením znovupřipojení" #~ msgid "server address or hostname" #~ msgstr "adresa serveru nebo jméno hosta" #~ msgid "port for IRC server" #~ msgstr "port IRC serveru" #~ msgid "server password" #~ msgstr "heslo serveru" #~ msgid "nickname for server" #~ msgstr "přezdívka pro server" #~ msgid "alternate nickname for server" #~ msgstr "alternativní přezdívka pro server" #~ msgid "2nd alternate nickname for server" #~ msgstr "druhá alternativní přezdívka pro server" #~ msgid "user name for server" #~ msgstr "uživatelské jméno pro server" #~ msgid "real name for server" #~ msgstr "skutečné jméno pro server" #~ msgid "custom hostname/IP for server" #~ msgstr "vlastní jméno hosta/IP pro server" #~ msgid "command(s) to run when connected to server" #~ msgstr "příkaz(y), které zpustit po připojení na server" #~ msgid "delay (in seconds) after command was executed" #~ msgstr "počkání (v sekundách) po spuštční příkazu" #~ msgid "list of channels to join when connected to server" #~ msgstr "seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server" #~ msgid "notify levels for channels of this server" #~ msgstr "level upozornění pro kanály na tomto serveru" #~ msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní sekce pro volbu, řádek je ignorován\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro volbu '%s'\n" #~ "Očekáváno: hodnota boolean: 'off' nebo 'on'\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: integer between %d and %d\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro volbu '%s'\n" #~ "Očekáváno: celé číslo mezi %d a %d\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: one of these strings: " #~ msgstr "" #~ "%s %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro volbu '%s'\n" #~ "Očekáváno: jeden z těchto řetězců: " #~ msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" #~ msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní jméno barvy pro hodnotu '%s'\n"