#
# Copyright (C) 2005-2011 Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>
# Copyright (C) 2015 Ondřej Súkup <mimi.vx@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Ondřej Súkup <mimi.vx@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case sensitive, type /help for help), "
"commands with similar name: %s"
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
"%s"
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"

#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.1fs)"

#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
msgstr "chyba curlu %d (%s) (URL: \"%s\")\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.1fs)"

#, c-format
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, zkompilováno %s %s\n"
"Vyvinutý Sébastienem Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"

#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n"

#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --no-connect         disable auto-connect to servers at startup\n"
"  -c, --colors             display default colors in terminal and exit\n"
"  -d, --dir <path>         force a single WeeChat home directory\n"
"                           or 5 different directories separated by colons "
"(in this order: config, data, state, cache, runtime)\n"
"                           (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
"  -t, --temp-dir           create a temporary WeeChat home directory and "
"delete it on exit\n"
"                           (incompatible with option \"-d\")\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -l, --license            display WeeChat license and exit\n"
"  -p, --no-plugin          don't load any plugin at startup\n"
"  -P, --plugins <plugins>  load only these plugins at startup\n"
"                           (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
"  -r, --run-command <cmd>  run command(s) after startup;\n"
"                           many commands can be separated by semicolons and "
"are evaluated,\n"
"                           this option can be given multiple times\n"
"  -s, --no-script          don't load any script at startup\n"
"      --upgrade            upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
"  -v, --version            display WeeChat version and exit\n"
"  plugin:option            option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
"  -a, --no-connect\t\t\tvypne automatické připojení k serverům při startu\n"
"  -c, --colors\t\t\t\tzobrazí výchozí barvy v terminálu\n"
"  -d, --dir <cesta>\t  \t\tnastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/."
"weechat)\n"
"\t\t\t\t\t\t\t(pokud není použita,  weechat zkusí načíst promněnou prostředí "
"WEECHAT_HOME)\n"
"  -h, --help\t\t\t\t\ttato nápověda\n"
"  -l, --license\t\t\t\t\tlicence WeeChatu\n"
"  -p, --no-plugin\t\t\t\tnenačítej při startu pluginy\n"
"  -r, --run-command <cmd>\tspusť příkaz po startu\n"
"\t\t\t\t\t\t\t(více příkazů jde oddělit středníkem)\n"
"  -s, --no-script\t\t\t\tnenačítej skripty při startu\n"
"      --upgrade\t\t\t\tupgraduj WeeChat za pomocí uloženní stavu (viz /help "
"upgrade v WeeChatu)\n"
"  -v, --version\t\t\t\tzobraz verzi WeeChatu\n"
"  plugin:option\t\t\t\tvolba pro plugin (viz: man weechat)\n"

msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --doc-gen <path>     generate files to build documentation and exit\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --daemon             run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""

msgid ""
"                           (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --stdout             display log messages on standard output instead "
"of writing them in log file\n"
msgstr ""

msgid ""
"                           (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
msgstr ""

msgid ""
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
"      --no-dlclose         do not call function dlclose after plugins are "
"unloaded\n"
"      --no-gnutls          disable init/deinit of gnutls\n"
"      --no-gcrypt          disable init/deinit of gcrypt\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n"

#, fuzzy
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
msgstr "1 pokud se WeeChat aktualizuje (příkaz `/upgrade`)"

#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"Vítejte v WeeChatu!\n"
"\n"
"Pokud objevujete WeeChat je doporučeno si prečíst alespoň \"quickstart\" "
"průvodce, a pokud máte trochu času tak uživatelskou příručku, oboje vám "
"vyvětlí hlavní koncepty WeeChatu.\n"
"Veškerá dokumentace WeeChatu je dostupná na adrese: https://weechat.org/"
"doc/\n"
"\n"
"Navíc je zde dostupná integrovaná nápověda /help fungující na všech "
"příkazech a nastaveních ( použijte Tab klávesu pro doplňování názvů).\n"
"Příkaz /iset (script iset.pl) může pomoci upravit WeeChat\" /script install "
"iset.pl\n"
"\n"
"Můžete přidat IRC server a připojit se k němu pomocí príkazů /server a /"
"connect ( podívejte se na /help server)."

#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sVarování: WeeChat běží pod %s a $TERM je \"%s\", což může způsobovat chyby "
"zobrazení; $TERM by měl obsahovat jednu z těchto hodnot %s"

#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s:  %s"
msgstr "%sMůžete přidat tuto linku do souboru %s:  %s"

#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sVarování: nemohu nastavit lokalizaci; zkontrolujte že $LANG a $LC_* "
"promněné jsou nastaveny správně"

msgid "List of bars:"
msgstr "Seznam polí:"

#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
"  %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
"  %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/"
"vpravo), %s: %s"

#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(skrytý)"

msgid "height"
msgstr "výška"

msgid "width"
msgstr "šířka"

msgid "auto"
msgstr "auto"

#, fuzzy, c-format
msgid "    priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr "    priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s"

msgid ", with separator"
msgstr ", s oddělovačem"

msgid "No bar defined"
msgstr "Žádná pole nejsou definována"

msgid "List of bar items:"
msgstr "Seznam položek polí:"

#, c-format
msgid "  %s (plugin: %s)"
msgstr "  %s (plugin: %s)"

msgid "No bar item defined"
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"

#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sNedostatek paměti (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""

#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: rozložení \"%s\" pro příkaz \"%s\" už existuje"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""

# bar = pole - radek ci sloupec
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Pole \"%s\" smazáno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba\" pro příkaz \"%s\" nebylo nalezeno okno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sChyba: bufer číslo %d je mimo rozsah (musí být mezi 1 a %d)"

msgid "Buffers list:"
msgstr "Seznam buferů:"

#, fuzzy, c-format
msgid "  %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr "  %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notifikace: %s)%s%s"

#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
"%sChyba: přečíslování je povoleno pouze pokud je volba weechat.look."
"buffer_auto_renumber vypnuta"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sChyba: hlavní bufer WeeChat nemůže být zavřen"

#, fuzzy, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit úroveň \"%s\" notifikací"

#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"

#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""

#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)"

#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sBarva \"%s\" není definovávána v paletě"

#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"

msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Veškerý obsah bufferů byl zapsán do logovacího souboru"

#, fuzzy, c-format
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""

#, fuzzy
#| msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgid "Debug disabled for callbacks"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%sgnutls: certifikát vypršel"
msgstr[1] "%sgnutls: certifikát vypršel"
msgstr[2] "%sgnutls: certifikát vypršel"

#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""

#, c-format
msgid "Debug hook_url: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse enabled"
msgid "enabled"
msgstr "Myš povolena"

#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "disabled"
msgstr "(vypnuto)"

msgid "error"
msgstr "chyba"

#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sChyba ve výrazu k vyhodnocení"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgid "  %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr "  %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s"

msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrování zpráv povoleno"

msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrování zpráv vypnuto"

msgid "Message filters:"
msgstr "Filtry zpráv:"

msgid "No message filter defined"
msgstr "Filtry zpráv nejsou definovány"

#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"

#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtr \"%s\" vypnut"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výraz pro filtr"

#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:"

#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""

#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtr \"%s\" smazán"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
#| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
#| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color "
#| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
#| "\"/\" for italic, \"_\" for underline"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"jméno WeeChat barvy (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
"číslo barvy terminálu nebo alias; před barvou jsou povoleny atributy (pouze "
"pro barvu textu, ne pro barvu pozadí): \"*\" pro tučné, \"!\" pro obrácené, "
"\"_\" pro podtržené"

#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Volba \"%s%s%s\":"

msgid "description"
msgstr "popis"

msgid "type"
msgstr "typ"

msgid "boolean"
msgstr "boolovský"

msgid "values"
msgstr "hodnoty"

msgid "default value"
msgstr "výchozí hodnota"

msgid "(undefined)"
msgstr "(nedefinováno)"

msgid "current value"
msgstr "aktuální hodnota"

msgid "integer"
msgstr "celé číslo"

msgid "string"
msgstr "řetězec"

msgid "any string"
msgstr "jakýkoliv řetězec"

msgid "any char"
msgstr "jakýkoliv znak"

msgid "max chars"
msgstr "maximálně znaků"

msgid "color"
msgstr "barva"

msgid "enum"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "povolena nedefinovaná hodnota (null)"

#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba"

msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historie příkazů bufferu:"

#, fuzzy
#| msgid "List of bar items:"
msgid "Custom bar items:"
msgstr "Seznam položek polí:"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "options %s%s%s"
msgid "    conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "možnosti %s%s%s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s    error: %s%s%s%s"
msgid "    content: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s    chyba: %s%s%s%s"

#, fuzzy
#| msgid "No bar item defined"
msgid "No custom bar item defined"
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" updated"
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"

#, fuzzy, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: kontext \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""

# bar = pole - radek ci sloupec
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
msgstr "Pole \"%s\" smazáno"

msgid "default command:"
msgstr "výchozí příkaz:"

#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d klávesové zkratky přidány nebo změněny pro kontext \"%s\":"

#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d klávesové zkratky smazány pro kontext \"%s\":"

#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nebyly přidány, předefinovány nebo smazány žádné klávesové zkratky pro "
"kontext \"%s\""

#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Klávesa \"%s\" již má výchozí hodnotu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu smazat klávesovou zkratku \"%s\""

#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena"

#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány pro prostředí \"%s\""

#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d klávesových zkratek pro kontext \"%s\":"

#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Žádná výchozí klávesová zkratka \"%s\""

#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d výchozích klávesových zkratek pro kontext \"%s\":"

msgid "Key:"
msgstr "Klávesa:"

msgid "No key found"
msgstr "Žádná klávesa nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: kontext \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Obnoveno výchozí nastavení kláves pro kontext \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kláves (bezpečnostní "
"opatření)"

#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "přidána %d nová klávesa"
msgstr[1] "přidány %d nové klávesy (kontext: \"%s\")"
msgstr[2] "přidáno %d nových kláves (kontext: \"%s\")"

msgid "Stored layouts:"
msgstr "Uložené rozložení:"

msgid " (current layout)"
msgstr " (aktuální rozvržení)"

msgid "No stored layouts"
msgstr "Žádná uložená rozložení"

#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Rozložení %s%s%s uloženo v \"%s\" (současné rozložení: %s)"

msgid "buffers"
msgstr "buffery"

msgid "windows"
msgstr "okna"

msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Reset rozvržení bufferů+oken (současné rozvržení:-)"

#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Rozvržení \"%s\" smazáno (současné rozvržení: \"%s\")"

#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Rozložení %s%s%s resetnuto v \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: rozložení \"%s\" pro příkaz \"%s\" už existuje"

#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Rozložení \"%s\" přejmenováno na  %s"

msgid "Mouse enabled"
msgstr "Myš povolena"

msgid "Mouse disabled"
msgstr "Myš vypnuta"

msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Načtené pluginy:"

#, c-format
msgid "  written by \"%s\", license: %s"
msgstr "  napsal \"%s\", licence: %s"

msgid "No plugin found"
msgstr "Plugin nenalezen"

msgid "  (no plugin)"
msgstr "  (není plugin)"

#, fuzzy
#| msgid "Plugins loaded:"
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Načtené pluginy:"

msgid "List of proxies:"
msgstr "Seznam proxy:"

#, c-format
msgid "  %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr "  %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s"

msgid "(none)"
msgstr "(žádné)"

msgid "No proxy defined"
msgstr "Proxy nejsou definovány"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro proxy \"%s\""

#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" přidána"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: nepovedlo se přidat proxy \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
msgstr "Proxy byla smazána"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr "%sMusíte potvrdit příkaz /%s extra argumentem \"-yes\" (viz /help %s)"

#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Volby načteny z %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s"

#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""

msgid "Option reset: "
msgstr "Volba resetována: "

#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sReset všech nastavení není povolen"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Option reset: "
msgid "%d option(s) reset"
msgstr "Volba resetována: "

#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Volby uloženy do %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s"

msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Zde nejsou šifrovaná data"

msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Všechna šifrovaná data byla smazána"

#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (ligbcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt version "
"is too old?)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
msgstr "%sNepovedlo se dešifrovat data (špatné heslo?)"

msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Šifrovaná data byly úspěšně dešifrována"

#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr ""

msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Heslo smazáno"

msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Heslo není nastaveno"

msgid "Passphrase changed"
msgstr "Heslo změněno"

msgid "Passphrase added"
msgstr "Heslo přidáno"

msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Chráněná data \"%s\" nastavena"

#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Chráněná data \"%s\" smazána"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen"

msgid "default if null: "
msgstr "výchozí pokud není definován: "

msgid "default: "
msgstr "výchozí: "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít  \"*\" na začátku a/nebo konci "
"volby pro zobrazení podlistu)"

msgid "No option found"
msgstr "Volba nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s volba"
msgstr[1] "%s%d%s volby"
msgstr[2] "%s%d%s voleb"

#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Proměnná prostředí \"%s\" není definována"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""

#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "Nenastavena proměnná \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy
#| msgid "Option changed: "
msgid "Option unchanged: "
msgstr "Volba změněna: "

msgid "Option changed: "
msgstr "Volba změněna: "

msgid "Option created: "
msgstr "Volba vytvořena: "

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému"

#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""

#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Volba odebrána: %s"

#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány"

#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s, poslední spuštění: %s"

#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "krát"
msgstr[1] "krát"
msgstr[2] "krát"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"

#, fuzzy
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
#| "'process' or 'connect')"
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
"(hook type: process, connect or url)"
msgstr ""
"%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení "
"typu 'process' nebo 'connect')"

#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje"

#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění"

#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%sNení specifikována binárka"

#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..."

#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat"

#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dnů"

#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s"

msgid "compiled on"
msgstr "kompilováno"

msgid "Windows list:"
msgstr "Seznam oken:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
"aktuálního okna"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCan not close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
"aktuálního okna"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "execute a command on all buffers"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "<command>"
msgstr "Příkazy:"

msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\")"
msgstr ""

msgid "Example:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "  set read marker on all buffers:"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

msgid "set or remove away status"
msgstr "nastavit nebo smazat \"away\" status"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<zpráva>]"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

#, fuzzy
msgid ""
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
"  -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n"
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti "
"odebrán)"

msgid "manage bars"
msgstr "řídit pole"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask> [<name>|"
"<mask>...] || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <jméno> <typ>[,<podmínka1>[,<podmínka2>...]] "
"<pozice> <velikost> <oddělovac> <položka1>[,<položka2>...] || default [input|"
"title|status|nicklist] || del <jméno>|-all || set <jméno> <vlastnost> "
"<hodnota> || hide|show|toggle <jméno> || scroll <jméno> <buffer> "
"<hodnota_posunu>"

msgid "raw[list]: list all bars"
msgstr ""

msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
msgstr ""

msgid "raw[listitems]: list all bar items"
msgstr ""

msgid "raw[add]: add a new bar"
msgstr ""

msgid "name: name of bar (must be unique)"
msgstr ""

msgid "type: type of bar:"
msgstr ""

msgid "> raw[root]: outside windows"
msgstr ""

msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
msgstr ""

msgid ""
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
"is always displayed:"
msgstr ""

msgid "> raw[active]: on active window"
msgstr ""

msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
msgstr ""

msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
msgstr ""

msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgid "position: bottom, top, left or right"
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)"

msgid "size: size of bar (in chars)"
msgstr ""

msgid ""
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
msgstr ""

msgid ""
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))"
msgstr ""

msgid ""
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
msgstr ""

msgid "raw[rename]: rename a bar"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete bars"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr ""

msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "value: new value for option"
msgstr "Volba"

msgid "raw[hide]: hide a bar"
msgstr ""

msgid "raw[show]: show an hidden bar"
msgstr ""

msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
msgstr ""

msgid "raw[scroll]: scroll bar"
msgstr ""

msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
msgstr ""

msgid ""
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
msgstr ""

msgid "Examples:"
msgstr ""

msgid "  create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid "  scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"

#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid "  scroll to end of nicklist on current buffer:"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"

msgid "manage buffers"
msgstr "řídit buffery"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| switch [-previous] || zoom || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] "
"|| close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|"
"<name>] || setvar <name> [<value>] || delvar <name> || set <property> "
"[<value>] || setauto <property> [<value>] || get <property> || jump smart|"
"last_displayed|prev_visited|next_visited || <number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<číslo>|-merged|-all] || move|merge <číslo> || unmerge "
"[<číslo>] || close [<n1>[-<n2>]] || notify <úroveň> || localvar || set "
"<vlastnost> <hodnota> || get <vlastnost> || <číslo>|<jméno>"

msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
msgstr ""

msgid ""
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
"name given)"
msgstr ""

msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
msgstr ""

msgid ""
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
msgstr ""

msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
msgstr ""

msgid "raw[hide]: hide the buffer"
msgstr ""

msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
msgstr ""

msgid ""
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
"previous\")"
msgstr ""

msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)"
msgstr ""
"%sChyba: přečíslování je povoleno pouze pokud je volba weechat.look."
"buffer_auto_renumber vypnuta"

msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
msgstr ""

msgid "> raw[none]: never"
msgstr ""

msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
msgstr ""

msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Relay raw messages"
msgid "> raw[all]: for all messages"
msgstr "Přeposílat čisté zprávy"

msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
msgstr ""

msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
msgstr ""

msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
msgstr ""

msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"

msgid ""
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
"time this buffer is opened"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"

msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
msgstr ""

msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
msgstr ""

msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
msgstr ""

msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
msgstr ""

msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
msgstr ""

msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
msgstr ""

msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
msgstr ""

msgid ""
"> \"*\": jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\""
msgstr ""

msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
msgstr ""

msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
msgstr ""

msgid ""
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
"the search is case insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
msgstr ""

msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definuje alias barvy a zobrazí paletu barev"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr "alias <barva> <name> || unalias <barva> || reset"

msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
msgstr ""

msgid "raw[unalias]: delete an alias"
msgstr ""

msgid ""
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)"
msgstr ""

msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
msgstr "barva terminálu (0-255) konvertována do barev RGB"

#, fuzzy
#| msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
msgstr "RGB barva konvertována do barev terminálu (0-255)"

msgid ""
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
"is 256"
msgstr ""

msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
msgstr ""

msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgstr "[-buffer <jméno>] <plugin> <příkaz>"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

#, fuzzy
msgid ""
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
"command is executed)"
msgstr ""
" plugin: jméno pluginu ('core' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)"

msgid ""
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"

msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"volný pohyb kurzoru na obrazovce k vykonání akce na specifické oblasti "
"obrazovky"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgstr ""

msgid ""
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,"
"y\""
msgstr ""

msgid "raw[move]: move cursor with direction"
msgstr ""

msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
msgstr ""

msgid ""
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point."
msgstr ""

msgid ""
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
"used in cursor mode."
msgstr ""

msgid "debug functions"
msgstr "ladící funkce"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump|hooks [<plugin>] || buffer|certs|color|"
"dirs|infolists|key|libs|memory|tags|term|url|windows || callbacks "
"<duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
"<command> || unicode <string>"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|memory|term|"
"windows"

msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
msgstr ""

msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"

#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"

msgid ""
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
"about hooks created by the plugin)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
msgstr ""

msgid ""
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
"one of:"
msgstr ""

msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
msgstr ""

msgid "> raw[ms]: milliseconds"
msgstr ""

msgid "> raw[s]: seconds"
msgstr ""

msgid "> raw[m]: minutes"
msgstr ""

msgid "> raw[h]: hours"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
msgstr ""

msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "files in script directories"
msgid "raw[dirs]: display directories"
msgstr "soubory v adresářích s skripty"

msgid ""
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
msgstr ""

msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
msgstr ""

msgid ""
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
msgstr ""

msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
msgstr ""

msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
msgstr ""

msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
msgstr ""

msgid "raw[tags]: display tags for lines"
msgstr ""

msgid "raw[term]: display infos about terminal"
msgstr ""

msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
msgstr ""

msgid "raw[windows]: display windows tree"
msgstr ""

msgid ""
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

msgid "evaluate expression"
msgstr "vyhodnotit výraz"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr "[-n|-s] <výraz> || [-n] -c <výraz1> <operátor> <výraz2>"

msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
msgstr ""

msgid ""
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
msgstr ""
"soubor ssl certifikátu pro automatickou identifikaci přezdívky (\"%h\" bude "
"nahrazeno domácím adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"

msgid ""
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\"."
msgstr ""

msgid ""
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
msgstr ""

msgid ""
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
msgstr ""

msgid ""
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"which can be, by order of priority:"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
"highlighting"
msgstr ""

msgid "  - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
msgstr ""

msgid "  - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
msgstr ""

msgid "  - ${name}: the user-defined variable"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "  - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "  - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "  - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
msgstr "\"locale\" adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "  - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
msgstr "adresář WeeChat"

msgid "  - ${eval:string}: the evaluated string"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid "  - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"

msgid "  - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
msgstr ""

msgid "  - ${lower:string}: the string converted to lower case"
msgstr ""

msgid "  - ${upper:string}: the string converted to upper case"
msgstr ""

msgid "  - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
"suffix)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
"suffix)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (excluding the suffix)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (including the suffix)"
msgstr ""

msgid "  - ${rev:string}: the reversed string"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
"reversed)"
msgstr ""

msgid "  - ${repeat:count,string}: the repeated string"
msgstr ""

msgid "  - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
"string"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")"
msgstr ""

msgid "  - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
msgstr ""

msgid "  - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""

msgid "  - ${date} or ${date:format}: current date/time"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "value of an environment variable"
msgid "  - ${env:NAME}: the environment variable"
msgstr "hodnota promněné prostředí"

msgid ""
"  - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
"operator"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
"(inclusive)"
msgstr ""

msgid "  - ${translate:string}: the translated string"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
"string)"
msgstr ""

msgid "  - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid "  - ${file.section.option}: the value of the config option"
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"

#, fuzzy
#| msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgid "  - ${name}: the local variable in buffer"
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\""

msgid ""
"  - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
msgstr ""

msgid "Format for hdata can be one of following:"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
"pointer name, for example:"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
"of plugins"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
"example:"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)"
msgstr ""

msgid ""
"  - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
"and \"keys_values_sorted()\""
msgstr ""

msgid ""
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\"."
msgstr ""

msgid "Logical operators (by order of priority):"
msgstr ""

msgid "  &&   boolean \"and\""
msgstr ""

msgid "  ||   boolean \"or\""
msgstr ""

msgid "Comparison operators (by order of priority):"
msgstr ""

msgid "  =~   is matching POSIX extended regex"
msgstr ""

msgid "  !~   is NOT matching POSIX extended regex"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  ==*  is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "  !!*  is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "  =*   is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
msgid ""
"  !*   is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "  ==-  is included, case sensitive"
msgstr ""

msgid "  !!-  is NOT included, case sensitive"
msgstr ""

msgid "  =-   is included, case insensitive"
msgstr ""

msgid "  !-   is NOT included, case insensitive"
msgstr ""

msgid "  ==   equal"
msgstr ""

msgid "  !=   not equal"
msgstr ""

msgid "  <=   less or equal"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "    file: %s"
msgid "  <    less"
msgstr "    soubor: %s"

msgid "  >=   greater or equal"
msgstr ""

msgid "  >    greater"
msgstr ""

msgid "Examples (simple strings):"
msgstr ""

msgid "Examples (conditions):"
msgstr ""

msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo "
"regulárního výrazu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@ [<name>|<mask>|@...]] || add|"
"addreplace <name> <buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> "
"<new_name> || recreate <name> || del <name>|<mask> [<name>|<mask>...]"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<jméno>] || add <jméno> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || del <jméno>|-all"

#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid "raw[list]: list all filters"
msgstr "seznam filtrů"

msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[disable]: disable filters"
msgstr "jména filtrů"

msgid "raw[toggle]: toggle filters"
msgstr ""

msgid ""
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
"filters in current buffer)"
msgstr ""

msgid "raw[add]: add a filter"
msgstr ""

msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "name: filter name"
msgstr "jména filtrů"

#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a filter"
msgstr "jména filtrů"

msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete filters"
msgstr ""

msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
msgstr ""

msgid ""
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
"\"irc.server.libera\")"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "manage buffers"
msgid "> - \"*\" means all buffers"
msgstr "řídit buffery"

msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid ""
"tags: comma separated list of tags (for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"):"
msgstr ""

msgid ""
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgstr ""

msgid ""
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
msgstr "Rozšířené POSIX regulární výrazy k hledání ANSI escape kodů"

msgid ""
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
"must be escaped: \"\\|\""
msgstr ""

msgid ""
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
"\" to start with \"!\")"
msgstr ""

msgid ""
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
msgstr ""

msgid ""
"> - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case "
"sensitive"
msgstr ""

msgid ""
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
"toggles filtering on/off in the current buffer."
msgstr ""

msgid ""
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
msgstr ""

msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "  use IRC smart filter on all buffers:"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

msgid ""
"  use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "display host in part/quit messages"
msgid "  filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení"

msgid "  filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""

msgid "  filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""

msgid "  filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr ""

msgid "  filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""

msgid ""
"  filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""

msgid "display help about commands and options"
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"

msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""

msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr ""

msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "command: a command name"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"

#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "volba: extra volba pro některé servery"

msgid "show buffer command history"
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"

msgid "raw[clear]: clear history"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "clear: clear history\n"
#| "value: number of history entries to show"
msgid "value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: vyčistit historii\n"
"value: číslo z položek historie kterou ukazat"

#, fuzzy
#| msgid "manage proxies"
msgid "manage hotlist"
msgstr "spravovat proxy"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""

msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""

msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr ""

msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, highest\" to clear "
"only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a combination "
"of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""

msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr ""

msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""

msgid "functions for command line"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<argumenty>]"

msgid "action: the action, one of:"
msgstr ""

msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr ""

msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""

msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr ""

msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""

msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu"

#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu"

msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""

msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr ""

msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr ""

msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr ""

msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr ""

msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr ""

msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr ""

msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""

msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr ""

msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr ""

msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr ""

msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr ""

msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""

msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr ""

msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr ""

msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr ""

msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr ""

msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""

msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""

msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr ""

msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""

msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""

msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""

msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr ""

msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""

msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""

msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr ""

msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr ""

msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "manage custom bar items"
msgstr "seznam položek polí"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name> [<name>...] || recreate <name> || del "
"<name>|<mask> [<name>|<mask>...]"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<jméno>] || add <jméno> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || del <jméno>|-all"

#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
msgstr "jména polí"

#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
msgstr "seznam položek polí"

msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "name: custom bar item name"
msgstr "jména polí"

msgid ""
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
"display the bar item only in specific buffers)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
msgstr "jména polí"

msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""

msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "jména polí"

msgid ""
"  add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  add item with buffer info:"
msgstr "seznam bufferů"

msgid ""
"  add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""

msgid ""
"  add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
msgstr ""

msgid "  force refresh of item \"lines_count\":"
msgstr ""

msgid "  recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
msgstr ""

msgid "  delete item \"lines_count\":"
msgstr ""

msgid "bind/unbind keys"
msgstr "napojit/odpojit klávesy"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key> [<key>...]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff || bind <klávesa> [<příkaz> [<argumenty>]] || "
"unbind <klávesa> || reset <klávesa> || resetall -yes || missing"

msgid "raw[list]: list all current keys"
msgstr ""

msgid "raw[listdefault]: list default keys"
msgstr ""

msgid ""
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
"added, redefined or deleted)"
msgstr ""

msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context"
msgstr ""

msgid ""
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
msgstr "%d výchozích klávesových zkratek pro kontext \"%s\":"

msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
msgstr "Žádná výchozí klávesová zkratka \"%s\""

msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
msgstr ""

msgid ""
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
"personal bindings (use carefully!)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version"
msgstr ""

msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
msgstr ""

msgid ""
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
"command line."
msgstr ""

msgid ""
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
msgstr ""

msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
msgstr ""

msgid "  \"meta-\": alt key"
msgstr ""

msgid "  \"ctrl-\": control key"
msgstr ""

msgid "  \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
msgstr ""

msgid ""
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
msgstr ""

msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
msgstr ""

msgid ""
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
msgstr ""

msgid "  raw[*]: any area on screen"
msgstr ""

msgid "  raw[chat]: chat area (any buffer)"
msgstr ""

msgid ""
"  raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
"including plugin)"
msgstr ""

msgid "  raw[bar(*)]: any bar"
msgstr ""

msgid "  raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
msgstr ""

msgid "  raw[item(*)]: any bar item"
msgstr ""

msgid "  raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
msgstr ""

msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
msgstr ""

msgid ""
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument."
msgstr ""

msgid ""
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "řídit buffery"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"

#, fuzzy
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr "řídit buffery"

msgid "raw[apply]: apply stored layout"
msgstr ""

msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
msgstr ""

msgid "raw[rename]: rename a layout"
msgstr ""

msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
msgstr ""

msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
msgstr ""

msgid ""
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""

msgid ""
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""

msgid "mouse control"
msgstr "ovládání myši"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "povol|zakaž|přepni [<zpoždění>]"

msgid "raw[enable]: enable mouse"
msgstr ""

msgid "raw[disable]: disable mouse"
msgstr ""

msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
msgstr ""

msgid ""
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)"
msgstr ""

msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
msgstr ""

msgid "execute a command silently"
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core |-current | -buffer <jméno>] <příkaz>"

msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
msgstr ""

msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
msgstr ""

msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
msgstr ""

msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
"#weechat\")"
msgstr ""

msgid ""
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
"found at beginning of command)"
msgstr ""

msgid ""
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
"default is to mute all buffers."
msgstr ""

msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
"[<jméno>]"

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"

msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
msgstr ""

msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "name: a plugin name"
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"

msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[load]: load a plugin"
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"

msgid "filename: plugin (file) to load"
msgstr ""

msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
msgstr ""

msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
msgstr ""

msgid ""
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)"
msgstr ""

msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""

msgid "display text on a buffer"
msgstr "zobraz text v bufferu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)"
msgstr ""

msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
msgstr ""

msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
msgstr ""

msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
msgstr ""

msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
msgstr "zobraz text v bufferu"

msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
msgstr ""

msgid ""
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
"last line, etc.)"
msgstr ""

msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
msgstr ""

msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
msgstr ""

msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
msgstr ""

msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
msgstr ""

msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
msgstr ""

msgid ""
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)"
msgstr ""

msgid ""
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
msgstr ""

msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""

msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""

msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
msgstr ""

msgid ""
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\"."
msgstr ""

msgid "Following escaped chars are supported:"
msgstr ""

msgid "  display a reminder on core buffer with a highlight:"
msgstr ""

msgid "    /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid "  display an error on core buffer:"
msgstr "zobraz text v bufferu"

msgid "    /print -core -error Some error here"
msgstr ""

msgid "  display message on core buffer with prefix \"abc\":"
msgstr ""

msgid "    /print -core abc\\tThe message"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "display special message when day changes"
msgid "  display a message on channel #weechat:"
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"

msgid "    /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
msgstr ""

msgid "  display a snowman (U+2603):"
msgstr ""

msgid "  send alert (BEL):"
msgstr ""

msgid "manage proxies"
msgstr "spravovat proxy"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|<mask> [<name>|<mask>...] || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <jméno> <typ> <adresa> <port> [<uživatel> [<heslo>]] || del "
"<jméno>|-all || set <jméno> <volba> <hodnota>"

#, fuzzy
#| msgid "list of proxies"
msgid "raw[list]: list all proxies"
msgstr "seznam proxy"

msgid "raw[add]: add a new proxy"
msgstr ""

msgid "name: name of proxy (must be unique)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgid "type: http, socks4 or socks5"
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"

#, fuzzy
#| msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgid "address: IP or hostname"
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"

#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "port: port number"
msgstr "logování nebylo spuštěno"

#, fuzzy
msgid "username: username (optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"

#, fuzzy
#| msgid "bar pointer (optional)"
msgid "password: password (optional)"
msgstr "ukazatel pole (volitelný)"

msgid "raw[del]: delete proxies"
msgstr ""

msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
msgstr ""

msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)"
msgstr ""

msgid "  add a http proxy, running on local host, port 8888:"
msgstr ""

msgid "  add a http proxy using IPv6 protocol:"
msgstr ""

msgid "  add a socks5 proxy with username/password:"
msgstr ""

msgid "  delete a proxy:"
msgstr ""

msgid "quit WeeChat"
msgstr "opustit WeeChat"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumenty>]"

msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
msgstr ""

msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
"text to send quit message to server)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
"     -yes: vyžadováno pokud je povolena volba weechat.look.confirm_quit\n"
"argumenty: text poslaný se signálem \"quit\"\n"
"           (například plugin irc používá tento text pro posílání "
"ukončovacích zprávy na serveru)"

msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<soubor> [<soubor>...]]"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."

#, fuzzy
msgid "execute a command several times"
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <zpoždění>] <počet> <příkaz>"

msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""

msgid "unit: optional, values are:"
msgstr ""

msgid "> raw[us]: microseconds"
msgstr ""

msgid "> raw[s]: seconds (default)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgid "count: number of times to execute command"
msgstr "ids (čísla a jména) spuštěných příkazů"

msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
"the command is executed:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "buffer pointer"
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
msgstr "ukazatel bufferu"

msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
msgstr ""

msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
msgstr ""

msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
msgstr ""

msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
msgstr ""

msgid ""
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
msgstr ""

msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
msgstr ""

msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
msgstr ""

msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed)."
msgstr ""

msgid "  scroll 2 pages up:"
msgstr ""

msgid "  print a countdown, starting at 5:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "unset/reset config options"
msgid "reset config options"
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<volba> || -mask <volba>"

#, fuzzy
msgid "option: name of an option"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

msgid ""
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)"
msgstr ""

msgid "save configuration files to disk"
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk"

#, fuzzy
#| msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
msgstr "konfigurační soubor \"%s\" (nastavení %s.*)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."

#, fuzzy
msgid ""
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginů)."

msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"spravuj chráněná data (hesla nebo šifrovaná soukromá data v souboru sec.conf)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""

msgid ""
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
"as plain text in file sec.conf)"
msgstr ""

msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
msgstr ""

msgid ""
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
"was not given on startup)"
msgstr ""

msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
msgstr ""

msgid "raw[set]: add or change secured data"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete secured data"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "lines of a buffer"
msgid "Keys on secure buffer:"
msgstr "řádků bufferu"

msgid "  alt+v  toggle values"
msgstr ""

msgid ""
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup."
msgstr ""

msgid ""
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
"passphrase_command)."
msgstr ""

msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "command /%s"
msgid "  - command /eval"
msgstr "příkaz /%s"

msgid "  - command line argument \"--run-command\""
msgstr ""

msgid "  - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgstr ""

msgid ""
"  - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated."
msgstr ""

msgid "  set a passphrase:"
msgstr ""

msgid "    /secure passphrase this is my passphrase"
msgstr ""

msgid "  use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
msgstr ""

msgid "  encrypt libera SASL password:"
msgstr ""

msgid "    /secure set libera mypassword"
msgstr ""

msgid "  encrypt oftc password for nickserv:"
msgstr ""

msgid "    /secure set oftc mypassword"
msgstr ""

msgid "  alias to ghost the nick \"mynick\":"
msgstr ""

msgid ""
"    /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
"data.libera}"
msgstr ""

msgid "set config options and environment variables"
msgstr "nastav konfigurační volby a proměnné prostředí"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr "[<možnost> [<hodnota>]]"

#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "value: new value for option, according to type:"
msgstr ""

msgid "> boolean: on, off or toggle"
msgstr ""

msgid "> integer: number, ++number or --number"
msgstr ""

msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
msgstr ""

msgid "> color: color name, ++number or --number"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "display help about commands and options"
msgid "diff: display only changed options"
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"

msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
msgstr ""

msgid ""
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "system actions"
msgstr "seznam konfiguračních možností"

msgid ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgstr ""

msgid "raw[get]: display system info"
msgstr ""

msgid ""
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
"and \"man getrlimit\")"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"

msgid ""
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
"heap"
msgstr ""

msgid ""
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
"the heap)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
"SIGTSTP to the WeeChat process"
msgstr ""

msgid ""
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
"\"zombie\" processes)"
msgstr ""

msgid "number: number of processes to clean"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid "toggle value of a config option"
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "<option> [<value> [<value>...]]"
msgstr "[<soubor> [<soubor>...]]"

msgid ""
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
"end of values)"
msgstr ""

msgid "Behavior:"
msgstr ""

msgid ""
"  - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
msgstr ""

msgid "    - boolean: toggle between on/off according to current value"
msgstr ""

msgid ""
"    - string: toggle between empty string and default value (works only if "
"empty string is allowed for the option)"
msgstr ""

msgid ""
"  - with a single value given, toggle between this value and the default "
"value of option"
msgstr ""

msgid ""
"  - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
"is the one following the current value of option; if the current value of "
"option is not in list, the first value in the list is used"
msgstr ""

msgid ""
"  - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
"list and without quotes around."
msgstr ""

msgid ""
"  toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
"used):"
msgstr ""

msgid ""
"  switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
"disabled):"
msgstr ""

msgid "  toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
msgstr ""

msgid "unset/reset config options"
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"

msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
"from servers"
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[-yes][<cesta_k_binárce>|-quit]"

msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
msgstr ""

msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
"\"-quit\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-save]: only save the session, do not quit nor reload WeeChat; the "
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
"command)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
"makes possible a delayed restoration (see below)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"

msgid ""
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command."
msgstr ""

msgid ""
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
"automatic reconnection after upgrade."
msgstr ""

msgid ""
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
msgstr ""

msgid "Upgrade process has 4 steps:"
msgstr ""

msgid ""
"  1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "reload configuration files from disk"
msgid ""
"  2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"

msgid "  3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
msgstr ""

msgid "  4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""

msgid "With option \"-quit\", the process is:"
msgstr ""

msgid "  1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  2. save session into files (*.upgrade)"
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"

#, fuzzy
#| msgid "  (no plugin)"
msgid "  3. unload all plugins"
msgstr "  (není plugin)"

#, fuzzy
msgid "  4. save WeeChat configuration"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
#| msgid "quit WeeChat"
msgid "  5. quit WeeChat"
msgstr "opustit WeeChat"

msgid "With option \"-save\", the process is:"
msgstr ""

msgid ""
"  1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
msgstr ""

msgid ""
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
"weechat --upgrade"
msgstr ""

msgid ""
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
"one)."
msgstr ""

msgid ""
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""

msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"

msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace"

msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"

#, fuzzy
msgid ""
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"

msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>"

msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""

msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed)."
msgstr ""

msgid "  join channel #test in 10 seconds:"
msgstr ""

msgid "  set away in 15 minutes:"
msgstr ""

msgid "    /wait 15m /away -all I'm away"
msgstr ""

msgid "  say \"hello\" in 2 minutes:"
msgstr ""

msgid "    /wait 2m hello"
msgstr ""

msgid "manage windows"
msgstr "spravuje okna"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize "
"[+/-]<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || "
"scroll|scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] "
"|| zoom"

msgid ""
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""

msgid "raw[-1]: jump to previous window"
msgstr ""

msgid "raw[+1]: jump to next window"
msgstr ""

msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
msgstr ""

msgid "raw[up]: switch to window above current one"
msgstr ""

msgid "raw[down]: switch to window below current one"
msgstr ""

msgid "raw[left]: switch to window on the left"
msgstr ""

msgid "raw[right]: switch to window on the right"
msgstr ""

msgid "number: window number (see /window list)"
msgstr ""

msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
msgstr ""

msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
msgstr ""

msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
msgstr ""

msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
msgstr ""

msgid "raw[close]: close window"
msgstr ""

msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
msgstr ""

msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
msgstr ""

msgid "raw[refresh]: refresh screen"
msgstr ""

msgid ""
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
msgstr ""

msgid ""
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
"free content)"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
msgstr ""

msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "background color for unread data marker"
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat"

msgid ""
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
"window)"
msgstr ""

msgid "raw[zoom]: zoom on window"
msgstr ""

msgid ""
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
"return to standard display mode)"
msgstr ""

msgid ""
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"

msgid "names of buffers"
msgstr "jména bufferů"

msgid "numbers of buffers"
msgstr "čísla bufferů"

msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"

#, fuzzy
msgid "buffer local variables"
msgstr "konfigurační soubory"

#, fuzzy
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "hodnota promněné prostředí"

msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu"

#, fuzzy
#| msgid "properties that can be set on a buffer"
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu"

msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být čteny o bufferu"

msgid "numbers of windows"
msgstr "čísla oken"

msgid "color names"
msgstr "jména barev"

msgid "palette colors"
msgstr "barvy palety"

msgid "configuration files"
msgstr "konfigurační soubory"

#, fuzzy
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

msgid "names of filters"
msgstr "jména filtrů"

#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of disabled filters"
msgstr "jména filtrů"

#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of enabled filters"
msgstr "jména filtrů"

msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "names of infos hooked"
msgstr "jména napojených info"

#, fuzzy
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "jména napojených infolistů"

msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"

msgid "configuration options"
msgstr "konfigurační nastavení"

msgid "names of plugins"
msgstr "jména pluginů"

#, fuzzy
msgid "names of plugins installed"
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"

msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""

msgid "names of bars"
msgstr "jména polí"

#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of custom bar items"
msgstr "jména polí"

#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "conditions for custom bar item"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"

msgid "contents for custom bar item"
msgstr ""

msgid ""
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
"content"
msgstr ""

msgid "values for a configuration option"
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"

msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""

msgid "names of proxies"
msgstr "jména proxy"

msgid "options for proxies"
msgstr "volby pro proxy"

msgid "options for bars"
msgstr "volby pro pole"

#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "klávesové kontexty"

#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "klávesové kódy"

#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"klávesové kódy mohou být resetovány (klávesy přidány, redefinovány nebo "
"smazány)"

msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""

msgid "names of layouts"
msgstr "jména rozvržení"

msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "jména chráněných dat (soubor sec.conf, sekce data)"

msgid "environment variables"
msgstr "proměnná prostředí"

msgid "value of an environment variable"
msgstr "hodnota promněné prostředí"

msgid "variables that can be used in /eval command"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
"Varování: volba weechat.look.save_config_on_exit je vypnuta, takže volba "
"weechat.look.save_layout_on_exit je ignorována"

msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Upozornění: měl by jste nyní provést /save pro zapsání volby  weechat.look."
"save_config_on_exit do konfiguračního souboru"

msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"Varování: tato volba může způsobit vážné potíže se zobrazením. Pokud máte "
"tento typ problémů musíte vypnout tuto volbu."

#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr "%sVarování: proxy \"%s\" neexistuje (můžete ji přidat příkazem /proxy)"

#, c-format
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "příkaz pro klávesu: \"%s\""

#, c-format
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""

msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"

msgid "alias for color"
msgstr "alias pro barvu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sChyba: voleba palety musí být číselná"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"

#, c-format
msgid ""
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Options saved to %s"
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Volby uloženy do %s"

msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Úroveň upozornění pro buffer"

#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"

msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění"

msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění"

msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""

msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"zarovnání pro konce řádků (všechny řádky po prvím): začínají pod těmito daty "
"(time, buffer, prefix, suffix, message (výchozí))"

msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""

msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""

msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""

msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""

msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""

msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
"Plugin API reference)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""

msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení "
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy): "
"all=všechny zprávy (výchozí), message=zprávy+zváraznění, highlight=pouze "
"zvýraznění, none=nikdy nezobrazovat v hotlistu"

msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""

msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
"výchozí textové hledání v bufferu: rozlišující nebo nerozlišující velikost "
"písmen"

msgid ""
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
msgstr ""

msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""

msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""

msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
"example time using grayscale: "
"\"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S\", the same with milliseconds: "
"\"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3\", red background in case "
"of highlight: \"${if:${highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background "
"in case of highlight with grayscale: ${if:${highlight}?${color:"
"yellow,124}%H${color:187}%M${color:181}%S.%.3:"
"${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
msgstr ""
"formát času zobrazeného na každém řádku v bufferu (viz. man strftime pro "
"specifikaci data/času), barvy jsou povoleny ve formátu \"${barva}\", "
"například francouzský čas: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

msgid ""
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
"the right (for both text and read marker)"
msgstr ""

msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""

msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

#, fuzzy
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticky obnovovat tabulku barevných párů, když je číslo dostupných párů "
"nižší nebo rovno tomuto číslu (-1 = vypne automatické obnovování, v tomhle "
"případě musí být \"/color reset\" zavoláno manuálně, když je tabulka plná)"

msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je "
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí "
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo "
"výchozí barvy popředí terminálu)"

msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"znaky použité pro určení jestli je nebo není vstupní řetězec příkazem: vstup "
"musí začínat jedním z těchto znaků; lomítko (\"/\") je vždy považováno za "
"předponu příkazu (napříkald: \".$\")"

msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""

msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-"
"yes\" (viz /help quit)"

#, fuzzy
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
"(see /help upgrade)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-"
"yes\" (viz /help quit)"

msgid "display special message when day changes"
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""

msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
"weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,"
"flash*\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, "
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "POSIX extended regular expression used to check if a message has "
#| "highlight or not, at least one match in string must be surrounded by "
#| "delimiters (chars different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), "
#| "regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to "
#| "make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|"
#| "flashy\""
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
"options are ignored), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" "
"at beginning to make it case sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgstr ""
"POSIX  rozšířené regulární výrazy používané k kontrole jestli má být zpráva "
"zvýrazněna nebo ne, alespoň jedno nalezení v řetězci musí být obklopeno "
"oddělovači (jiné znaky než: alfanumerické, \"-\", \"_\" a \"|\"), regulární "
"výraz není citlivý na velikost znaků (zkus \"(?-i)\" na začátku k přepnutí "
"na rozeznávání dle velikosti), například: \"flashcode|flashy\",  \"(?-"
"i)FlashCode|flashy\""

msgid ""
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
"option weechat.look.buffer_time_format)"
msgstr ""

msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"POSIX  rozšířené regulární výrazy používané k kontrole jestli má být zpráva "
"zvýrazněna nebo ne, alespoň jedno nalezení v řetězci musí být obklopeno "
"oddělovači (jiné znaky než: alfanumerické, \"-\", \"_\" a \"|\"), regulární "
"výraz není citlivý na velikost znaků (zkus \"(?-i)\" na začátku k přepnutí "
"na rozeznávání dle velikosti), například: \"flashcode|flashy\",  \"(?-"
"i)FlashCode|flashy\""

msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""

msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""

msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"

msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""

msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"zobrazit počet zpráv, když je počet zpráv větší nebo rovno tomuto číslu"

msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla "
"bufferů)"

msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"

msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení "
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)"

msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery"

#, fuzzy
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"

msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v "
"hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)"

msgid ""
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer (\"buffer."
"var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" can "
"be used to do a case insensitive comparison; examples: \"-priority,buffer."
"number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, \"-~buffer."
"full_name\" for case insensitive and reverse sort on buffer full name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"

msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"zobrazovat pouze jedinečné čísla v hotlistu (platí pouze pro položky "
"hotlistu, které NEMAJÍ zobrazené jméno za číslem)"

msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr ""

msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"počet znaků zobrazených za koncem vstupní řádky při posouvání pro zobrazení "
"konce řádky"

msgid ""
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
"so that the start of the lines align"
msgstr ""

msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"zdílet příkazy, text nebo obojí ve vstupní řádce pro všechny buffery (pro "
"každý buffer vždy existuje lokální historie)"

msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"pokud je nastaveno a vstup je zdílený, pak vždy přepíše vstup v cílovém "
"bufferu"

msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maximální počet \"undo\" pro příkazovou řádku pro bufferu (0 = vypnuto)"

msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "zobrazit zprávu nepřítomnosti na serveru v položce nepřítomnosti pole"

msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""

msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""

msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /"
"buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a "
"následné vrácení se na aktuální buffer"

msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto "
"skočí na číslo bufferu - 1)"

msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""

msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""

msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""

msgid "enable mouse support"
msgstr "zapni podporu myši"

#, fuzzy
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
"vynutit barvu u některých přezdívek: hash spočítaný z přezdívky pro nalezení "
"barvy nebude použit pro tyto přezdívky (formát je: \"přezdívka1:barva1;"
"přezdívka2:barva2\")"

msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""

msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
"chars ignored by this option"
msgstr ""
"znaky zastavující výpočet barvy přezdívky ze znaků přezdívky (alespoň jeden "
"mimo tento list musí být v řetězci před zastavením) (example: přezdívka \"|"
"nick|away\" s \"|\" ve znacích vrátí barvu přezdívky \"|nick\")"

#, fuzzy
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"

#, fuzzy
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"

msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""

msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""

msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""

msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))"

msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)"

msgid "min size for prefix"
msgstr "minimální velikost prefixu"

msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""

msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""

msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným "
"číslem (none, left, right (výchozí))"

msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem "
"(0 = žádná maximální velikost)"

#, fuzzy
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

msgid "string displayed after prefix"
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem"

#, fuzzy
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"

#, fuzzy
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"

msgid ""
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""

msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené "
"řádky"

msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr "vždy zobrazovat značku čtení, i když je až za posledním řádkem bufferu"

msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"řetězec použitý pro vykreslení značky nepřečtených zpráv (řetězec je "
"opakován až do konce řádky)"

msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr ""

msgid "save configuration file on exit"
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"

msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)"

msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down"

msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""

msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo "
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)"

msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu"

#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
"povoleny"

#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
"povoleny"

#, fuzzy
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "prefix pro zprávy akcí"

#, fuzzy
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr "formát času pro data konvertovaná v řetězec a zobrazené ve zprávách"

msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""

msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "zobraz vodorovný oddělovač mezi okny"

msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "zobraz svislý oddělovač mezi okny"

#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""

msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí"

msgid "text color for chat"
msgstr "barva pro text rozhovoru"

msgid "background color for chat"
msgstr "barva pozadí pro rozhovor"

msgid "text color for buffer names"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

msgid "text color for channel names"
msgstr "barva textu pro jméno kanálu"

#, fuzzy
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

msgid "text color for delimiters"
msgstr "barva textu pro děliče v infobaru"

msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix"

msgid "text color for hostnames"
msgstr "barva textu jména hosta"

msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""

msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""

msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"

msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""

msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""

msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""

msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"

#, fuzzy
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"barva prefixu přezdívky (prefix je uživatelský řetězec před přezdívkou)"

msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru"

#, fuzzy
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"

msgid "text color for error prefix"
msgstr "barva textu pro prefix chyby"

msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

#, fuzzy
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"

msgid "text color for network prefix"
msgstr "barva textu pro prefix sítě"

msgid "text color for action prefix"
msgstr "barva textu pro prefix akce"

msgid "text color for join prefix"
msgstr "barva textu pro join prefix"

msgid "text color for quit prefix"
msgstr "barva textu pro quit prefix"

#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu"

msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)"

msgid "text color for unread data marker"
msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat"

msgid "background color for unread data marker"
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat"

msgid "text color for server names"
msgstr "barva textu pro jeméno serveru"

#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"disabled\" status"
msgstr "barva textu pro status \"selhalo\""

#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"enabled\" status"
msgstr "barva textu pro status \"selhalo\""

#, fuzzy
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"

msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"

msgid "text color for time in chat window"
msgstr "barva času v okně rozhovoru"

msgid "text color for time delimiters"
msgstr "barva textu děličů času"

msgid "text color for values"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

#, fuzzy
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""

msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is "
#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with "
"\"${raw_hl:...}\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, "
"background is allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"

msgid "text color for actions in input line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce"

msgid "text color for away item"
msgstr "barva textu pro away položky"

msgid "text color for away nicknames"
msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky"

msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"

#, fuzzy
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)"

msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet zpráv se zvýrazněním v hostlistu (stavový řádek)"

msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet zpráv v hotlistu (stavový řádek)"

msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet soukromých zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)"

msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)"

msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)"

msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)"

msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"

msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)"

#, fuzzy
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"

msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"not secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data "
"zabezpečeny protokolem jako je SSL"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data "
"zabezpečeny protokolem jako je SSL"

#, fuzzy
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"

msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"

msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)"

msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""

msgid "if enabled, the completion is case sensitive by default"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy "
"šablon a hodnot)"

msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
"příkazovém řádku)"

msgid "case sensitive completion for nicks"
msgstr "na velikost písma citlivé doplňování přezdívek"

#, fuzzy
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
"příkazovém řádku)"

msgid "complete only with first nick found"
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou"

msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky"

#, fuzzy
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"

msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů "
"začínajících stejnými písmeny)"

msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více "
"argumentů začínající stejným prefixem)"

msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"

msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov "
"začínajících stejnými písmeny)"

#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní "
"příkazy je kontrola vypnutá)"

msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = "
"nekonečno)"

#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"

#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"

#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"

msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr ""
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)"

#, fuzzy
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"

msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
"at all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr "soubor s SSL certifikátem a soukromý klíč (pro obsluhu klientů s SSL)"

msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"

msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní "
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" "
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")"

#, fuzzy
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"

msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""

msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"

msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení"

#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s%s%s"

msgid "(default options)"
msgstr "(výchozí volby)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\""

#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sChyba při zápisu konfiguračního souboru \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s%s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgid "%sError: unable to backup file %s"
msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
"compatible and can not be loaded any more with any older version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sVAROVÁNÍ: selhalo čtení konfiguračního souboru \"%s\" (%s)"

#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sVAROVÁNÍ: soubor \"%s\" bude přepsán při vypnutí výchozími hodnotami (je "
"VELMI doporučeno tento soubor nyní zálohovat)"

#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Načítám konfigurační soubor %s"

#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"

#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
"IGNORED, default options are used"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
"of file is IGNORED, default options are used"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
"%s"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""

#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s"

msgid "Windows tree:"
msgstr "Strom oken:"

msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"

msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Využití pamětí není dostupné (funkce \"mallinfo\" nenalezena)"

msgid "not initialized"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "no variable"
msgid "not available"
msgstr "není proměnná"

msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr ""

msgid "Directories:"
msgstr "Složky:"

#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "nedostatek paměti"

#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
"received: %d)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")"

#, fuzzy
#| msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
msgstr "Proměnná prostředí \"%s\" není definována"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n"

#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"

msgid "Alias"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Příkazy:"

#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "doplnění:"

msgid "IRC color"
msgstr "IRC barva"

msgid "WeeChat color"
msgstr "WeeChat barva"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Name"
msgstr "Jméno"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"

msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Hash tabulka (vstup)"

msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Hash tabulka (výstup)"

msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"

msgid "Update allowed:"
msgstr "Aktualizace povolena:"

msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"

msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"

msgid "Option"
msgstr "Volba"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Constants"
msgstr "Konstanty"

msgid "Rank"
msgstr ""

msgid "Priority"
msgstr ""

msgid "File"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Constants"
msgid "Constant"
msgstr "Konstanty"

#, fuzzy
#| msgid "values"
msgid "Value"
msgstr "hodnoty"

#, c-format
msgid ""
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr "%sChyba odesílání signálu %d na pid %d: %s"

#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text"

#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr ""
"%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v "
"pluginu \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)"

#, fuzzy
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n"
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n"
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "%sgnutls: certifikát vypršel"
msgstr[1] "%sgnutls: certifikát vypršel"
msgstr[2] "%sgnutls: certifikát vypršel"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "Myš je zapnuta"
msgstr[1] "Myš je zapnuta"
msgstr[2] "Myš je zapnuta"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "%sgnutls: certifikát vypršel"
msgstr[1] "%sgnutls: certifikát vypršel"
msgstr[2] "%sgnutls: certifikát vypršel"

msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr ""

msgid "invalid priorities"
msgstr "nekorektní priority"

msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"

msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6"

msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"

msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port pro připojení na proxy server"

msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "heslo pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr "Chráněná data WeeChatu (sec.conf) | Klávesy: [alt-v] Přepnou hodnoty"

#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "not supported"
msgstr "logování nebylo spuštěno"

msgid "on"
msgstr "na"

msgid "off"
msgstr "vypnut"

msgid "Passphrase is set"
msgstr "Heslo je nastaveno"

msgid "Secured data:"
msgstr "Chráněná data:"

msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Chráněná data STÁLE ZAŠIFROVÁNA: (použij /secure decrypt, viz /help secure)"

msgid "No secured data set"
msgstr "Nenastavena chráněná data"

msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr "Prosím vložte heslo k dešifrování dat chráněných WeeChatem:"

msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(vložte prostě jednu mezeru k přeskočení hesla, ale tohle může VYPNOUT "
"všechna chráněná data)"

#, fuzzy
#| msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
msgstr "(stiskněte ctrl-C k okamžitému opuštění WeeCatu)"

msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sOption %s.%s.%s can not be changed because there are still encrypted data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sHeslo není nastaveno, nejde dešifrovat data \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(ligbcrypt version is too old?)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sŠpatné heslo, nemohu dešifrovat údaje \"%s\""

#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Špatné heslo (chyba dešifrování %s) ***"

#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(ligbcrypt version is too old?)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sChyba odesílání signálu %d na pid %d: %s"

msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"šifra použitá k šifrování dat (číslo za algoritmem je velikost klíče v "
"bitech)"

msgid ""
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgstr ""

msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""

msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"

#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bajt"
msgstr[1] "bajty"
msgstr[2] "bajtů"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)"

#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na  %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""

#, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "System function \"%s\" is not available"
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný"

#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"

#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s"

#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Aktualizace dokončena (%.02fs)"

#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\":"

#, c-format
msgid "%s    error: %s%s%s%s"
msgstr "%s    chyba: %s%s%s%s"

#, c-format
msgid "%s    last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s    poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d"

#, c-format
msgid "%s    source: %s, line: %d"
msgstr "%s    zdroj: %s, řádek: %d"

#, c-format
msgid "%s    *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s    *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***"

msgid "write - object type"
msgstr "zápis - typ objektu"

msgid "write - object id"
msgstr "zápis - id objektu"

msgid "write - variable name"
msgstr "zápis - jméno proměnné"

msgid "write - infolist type"
msgstr "zápis - typ infolistu"

msgid "write - variable"
msgstr "zápis - proměnná"

msgid "read - object type"
msgstr "čtení - typ objektu"

msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')"

msgid "read - object id"
msgstr "čtení - id objektu"

msgid "read - infolist creation"
msgstr "čtení - vytváření infolistu"

msgid "read - infolist item creation"
msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu"

msgid "read - variable name"
msgstr "čtení - jméno proměnné"

msgid "read - variable type"
msgstr "čtení - typ proměnné"

msgid "read - variable"
msgstr "čtení - proměnná"

msgid "read - signature not found"
msgstr "čtení - podpis nenalezen"

msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od "
"poslední verze)"

msgid "invalid URL"
msgstr ""

msgid "not enough memory"
msgstr "nedostatek paměti"

#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
msgid "can not write file \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\""

#, fuzzy
msgid "transfer error"
msgstr "chyba"

#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "chyba curlu %d (%s) (URL: \"%s\")\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Upozornění: %d barevných párů je využito, spusťte \"/color reset\" pro "
"odebráni nepoužívaných párů"

msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informace o terminálu:"

msgid "No color support in terminal."
msgstr "Terminál nepodporuje barvy."

msgid "Default colors:"
msgstr "Výchozí barvy:"

msgid "Terminal colors:"
msgstr "Barvy terminálu:"

msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Barvy WeeChat | Akce: [e] Zobrazí rozšířené informace [r] Obnovit [z] "
"Obnovit barvy [q] Zavřít buffer | Klávesy: [alt-c] Dočasně přepnout na barvy "
"terminálu"

#, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Barevné páry WeeChatu automaticky alokovány (použito: %d, zbývá: %d):"

msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr "(stiskněte alt-c k zobrazení barev které můžete použít v volbách)"

#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Poslední automatická obnova párů: %s"

msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Základní barvy WeeChat:"

msgid "Nick colors:"
msgstr "Barvy přezdívky:"

msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
msgstr ""

msgid "Color aliases:"
msgstr "Aliasy barev:"

msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Obsah barev (r/g/b):"

#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Barvy WeeChat (použité: %d, zbývá: %d):"

msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..."

msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Myš je zapnuta"

msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Myš je vypnuta"

#, c-format
msgid "  TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr "  TERM='%s', velikost: %dx%d"

#, c-format
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "fork error"
msgstr "chyba"

#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu "
"typu"

msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno"

msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)"

msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)"

msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
"${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""

msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)"

msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole"

msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo"

msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)"

msgid "default text color for bar"
msgstr "výchozí barva textu pro pole"

msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "výchozí barva děličů pro pole"

msgid "default background color for bar"
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"

msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""

msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny"

#, fuzzy
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
"used when displaying the bar item"
msgstr ""
"položky pole, můžou být rozděleny čárkou (mezera mezi položkami) nebo \"+\" "
"(slepené položky)"

#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"

#, c-format
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgstr[0] "%sVložit %d řádek ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
msgstr[1] "%sVložit %d řádky ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
msgstr[2] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"

#. TRANSLATORS: search in "local" history
msgid "local"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: search in "global" history
msgid "global"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search lines"
msgstr "Hledej"

#, fuzzy
#| msgid "default command:"
msgid "Search command"
msgstr "výchozí příkaz:"

msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-VÍCE(%d)-"

msgid "away"
msgstr "pryč"

#, fuzzy
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

#, fuzzy
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr ""
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem"

#, fuzzy, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""

msgid "verbose"
msgstr "upovídaný"

#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normální"

#, fuzzy
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"

msgid "not enough arguments"
msgstr "nedostatek argumentů"

msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"

#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" in context \"%s\""
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány pro prostředí \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
"help key)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
msgstr "%sChyba: nemohu napojit nastavit klávesu \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sChyba: není bezpečné požít klávesovou zkratku \"%s\" protože nezačíná s "
"klávesou CTRL nebo META (tip: požij alt-k k nalezení kódu klávesy); pokud i "
"přesto chcete použít tuto klávesovou zkratku vypněte volbu  weechat.look."
"key_bind_safe"

#, c-format
msgid ""
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
"(see /help key)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány pro prostředí \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Hash tabulka (vstup)"

#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "příkaz pro klávesu: \"%s\""

#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Odesílám hsignal: \"%s\""

#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Provádím příkaz: \"%s\" na bufferu \"%s\""

#, fuzzy
#| msgid "list of key bindings"
msgid "no key binding"
msgstr "seznam napojení kláves"

msgid "debug:"
msgstr ""

msgid "mouse"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Ladění zapnuto pro myš (%s)"

msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Ladění myši vypnuto"

#, fuzzy
msgid "Alias commands"
msgstr "alias pro barvu"

#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\""

#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen"

#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Přezdívky s \"%s\":"

msgid "All aliases:"
msgstr "Všechny aliasy:"

msgid "completion:"
msgstr "doplnění:"

#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen"

msgid "No alias defined"
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány"

#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" odebrán"

#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Rozložení \"%s\" přejmenováno na  %s"

#, fuzzy
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list [<name>] || add <name> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
"<completion> <name> [<command>[;<command>...]] || del <name>|<mask> [<name>|"
"<mask>...] || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list || add <jméno> <typ> <adresa> <port> [<uživatel> [<heslo>]] || del "
"<jméno>|-all || set <jméno> <volba> <hodnota>"

msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""

msgid "raw[add]: add an alias"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "value of alias"
msgid "name: name of alias"
msgstr "hodnota aliasu"

msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr ""

msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr ""

msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
"command)"
msgstr ""

msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""

msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""

msgid "  $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr ""

msgid "  $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr ""

msgid "  $n-: arguments from \"n\" to last"
msgstr ""

msgid "  $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
msgstr ""

msgid "  $*: all arguments"
msgstr ""

msgid "  $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
msgstr ""

msgid "  $~: last argument"
msgstr ""

msgid ""
"  $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgstr ""

msgid "list of aliases"
msgstr "seznam aliasů"

msgid "value of alias"
msgstr "hodnota aliasu"

#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr "%s%s: chyba vytváření doplňování pro alias \"%s\": alias nenalezen"

#, c-format
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""

msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"

#, fuzzy
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "list of default aliases"
msgstr "seznam aliasů"

msgid "Buffers list"
msgstr "Seznam bufferů"

#, c-format
msgid ""
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "seznam bufferů"

msgid "raw[enable]: enable buflist"
msgstr ""

msgid "raw[disable]: disable buflist"
msgstr ""

msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
msgstr ""

msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
msgstr ""

msgid ""
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""

msgid ""
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""

msgid ""
"  - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list"
msgstr ""

msgid ""
"  - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
msgstr ""

msgid "  - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
msgstr ""

msgid "The following variables can be used in these options:"
msgstr ""

msgid ""
"  - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:"
msgstr ""

msgid ""
"  - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
msgstr ""

msgid ""
"  - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:"
msgstr ""

msgid ""
"  - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)"
msgstr ""

msgid ""
"  - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
msgstr ""

msgid "  - extra variables added by buflist for convenience:"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${current_buffer}?...:...}"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${merged}?...:...}"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"    - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

msgid ""
"    - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
"name)"
msgstr ""

msgid "    - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
"format.hotlist)"
msgstr ""

msgid "    - ${hotlist}: the raw hotlist"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\""
msgstr ""

msgid ""
"    - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
"private, 3 = highlight"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "buflist bar items"
msgstr "seznam položek polí"

msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr "    napojené signály:"

msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
msgstr ""

msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""

msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""

msgid ""
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed any "
"more when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""

msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""

msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""

msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"

msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
"case insensitive comparison; examples: \"-~short_name\" for case insensitive "
"and reverse sort on buffer short name, \"-hotlist.priority,hotlist.time,"
"hotlist.time_usec,number,-active\" for sort like the hotlist then by buffer "
"number for buffers without activity (note: the content is evaluated, before "
"being split into fields, but at that time \"bar_item\" is the only variable "
"that can be used, to distinguish between different buflist items, for "
"example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""

msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
msgstr ""

msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
"is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "seznam bufferů v hotlistu"

#, fuzzy
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "ukazatel položky pole (volitelný)"

msgid "Charset conversions"
msgstr "konverze znakové sady"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\""

msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""

msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": odebrán"

#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminál: %s, vnitřní: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)"

#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

msgid "change charset for current buffer"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"

msgid "raw[decode]: change decoding charset"
msgstr ""

msgid "raw[encode]: change encoding charset"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "charset: new charset for current buffer"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"

#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"

msgid "Executed commands"
msgstr "Vykonané příkazy"

msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr "Spouštění externích příkazů v WeeChatu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr "%s: konec příkazu %d (\"%s\"), návratový kód: %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr "%s: neočekávaný konec příkazu %d (\"%s\")"

msgid "No command is running"
msgstr "Neběží žádný příkaz"

msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"

#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dh%02d"

#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dm%02d"

#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"

#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr "  %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (proces id: %d, byl spuštěn před %s)"

#, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: příkaz id \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
msgstr "%s%s: příkaz s id \"%s\" stále běží"

#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\""

#, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d příkazy odstraněny"

#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: příkaz s id \"%s\" stále běží"

#, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Příkaz \"%s\" smazán"

#, fuzzy
msgid "execute external commands"
msgstr "Spouštění externích příkazů v WeeChatu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -"
"inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -"
"set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[-list]: list commands"
msgstr "alias pro barvu"

msgid ""
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""

msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)"
msgstr ""

msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
msgstr ""

msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)"
msgstr ""

msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
msgstr ""

msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
msgstr ""

msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
msgstr ""

msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
msgstr ""

msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
msgstr ""

msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
msgstr ""

msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
msgstr ""

msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
msgstr ""

msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
msgstr ""

msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
msgstr ""

msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
msgstr ""

msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
msgstr ""

msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
msgstr ""

msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
msgstr ""

msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
msgstr ""

msgid "raw[-norc]: don't display return code"
msgstr ""

msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
msgstr ""

msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgstr ""

msgid ""
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
msgstr ""

msgid ""
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
msgstr ""

msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
msgstr ""

msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
msgstr ""

msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)"
msgstr ""

msgid "property: hook property"
msgstr ""

msgid "value: new value for hook property"
msgstr ""

msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
msgstr ""

msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
msgstr ""

msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
msgstr ""

msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr "ids (čísla a jména) spuštěných příkazů"

msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""

msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""

msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "jméno FIFO roury"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "Myš je zapnuta"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: nemohu otevřít rouru (%s) pro čtení"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru pro vzdálené ovládání (%s)"

#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: roura zavřena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: chyba, přijat nekorektní text na rouře"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "Myš je zapnuta"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "Myš je vypnuta"

#, fuzzy
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "konfigurace logovacího pluginu"

#, fuzzy
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
msgstr "jméno FIFO roury"

#, fuzzy
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
msgstr "jméno FIFO roury"

#, fuzzy
#| msgid "name of FIFO pipe"
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
msgstr "jméno FIFO roury"

msgid ""
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell."
msgstr ""

msgid ""
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs)."
msgstr ""

msgid "The expected format is one of:"
msgstr ""

msgid "  plugin.buffer *text or command here"
msgstr ""

msgid "  *text or command here"
msgstr ""

msgid "For example to change your libera nick:"
msgstr ""

msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "jméno FIFO roury"

msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""

msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "jméno FIFO roury"

#, fuzzy
msgid "values:"
msgstr "hodnoty"

#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"

#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "popis"

#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""

msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgid "%d command executed in file \"%s\""
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
msgstr[0] "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
msgstr[1] "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
msgstr[2] "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""

msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgstr ""

msgid "raw[-bar]: add the help bar"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)"
msgstr ""

msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
msgstr ""

msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
msgstr ""

msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
msgstr ""

msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
"the last line)"
msgstr ""

msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
"value, append for a positive value)"
msgstr ""

msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
msgstr ""

msgid "raw[-unset]: unset the option"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
"option (move the cursor at the end of value)"
msgstr ""

msgid "raw[-mark]: toggle mark"
msgstr ""

msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-export]: export the options and values displayed in a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
"are executed)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help fset."
"look.export_help_default)"
msgstr ""

msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""

msgid "> `*`: show all options (no filter)"
msgstr ""

msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""

msgid ""
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
"string/color/enum)"
msgstr ""

msgid "> `d`: show only changed options"
msgstr ""

msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
msgstr ""

msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
msgstr ""

msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
msgstr ""

msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
msgstr ""

msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
msgstr ""

msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
msgstr ""

msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
msgstr ""

msgid ""
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
msgstr ""

msgid ""
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""

msgid "  - fset.format.option1: first format for an option"
msgstr ""

msgid "  - fset.format.option2: second format for an option"
msgstr ""

msgid "  - option data, with color and padded by spaces on the right:"
msgstr ""

msgid "    - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
msgstr ""

msgid "    - ${section}: section"
msgstr ""

msgid "    - ${option}: option name"
msgstr ""

msgid "    - ${name}: full option name (file.section.option)"
msgstr ""

msgid "    - ${parent_name}: parent option name"
msgstr ""

msgid "    - ${type}: option type (translated)"
msgstr ""

msgid "    - ${type_en}: option type (in English)"
msgstr ""

msgid "    - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
msgstr ""

msgid "    - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
msgstr ""

msgid "    - ${default_value}: option default value"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""

msgid "    - ${value}: option value"
msgstr ""

msgid "    - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""

msgid ""
"    - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\""
msgstr ""

msgid "    - ${value2}: option value, with inherited value if null"
msgstr ""

msgid "    - ${parent_value}: parent option value"
msgstr ""

msgid "    - ${min}: min value"
msgstr ""

msgid "    - ${max}: max value"
msgstr ""

msgid "    - ${description}: option description (translated)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
"(translated) if there's no description"
msgstr ""

msgid "    - ${description_en}: option description (in English)"
msgstr ""

msgid ""
"    - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
"description)\" if there's no description"
msgstr ""

msgid "    - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
msgstr ""

msgid "    - ${allowed_values}: allowed values"
msgstr ""

msgid "    - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
msgstr ""

msgid "    - ${index}: index of option in list"
msgstr ""

msgid "  - option data, with color but no spaces:"
msgstr ""

msgid ""
"    - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
msgstr ""

msgid "  - option data, raw format (no colors/spaces):"
msgstr ""

msgid ""
"    - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
"${__type}, ..."
msgstr ""

msgid "  - option data, only spaces:"
msgstr ""

msgid ""
"    - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
"${empty_type}"
msgstr ""

msgid "  - other data:"
msgstr ""

msgid "    - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
msgstr ""

msgid ""
"    - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines"
msgstr ""

msgid ""
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
"guide."
msgstr ""

msgid ""
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "konfigurační soubor \"%s\" (nastavení %s.*)"

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní "
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" "
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")"

msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""

msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""

msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""

msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-x on the fset buffer"
msgstr ""

msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""

msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr ""

msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr ""

msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"

#, fuzzy
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "definuje alias barvy a zobrazí paletu barev"

msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"

#, fuzzy
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name}  ${type}  ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""

msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name}  ${type}  ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for allowed values"
msgstr "barva položek, které jsou pryč"

#, fuzzy
msgid "color for allowed values on the selected line"
msgstr "barva položek, které jsou pryč"

msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""

msgid ""
"color for color name on the selected line when option fset.look."
"use_color_value is enabled"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for default value"
msgstr "výchozí hodnota"

msgid "color for default value on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for description"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

#, fuzzy
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "color for file"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

#, fuzzy
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "barva pro staré téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"

msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for description in help bar"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "color for name in help bar"
msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli"

#, fuzzy
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

#, fuzzy
msgid "color for index of option"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"

#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"

#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "color for mark indicator"
msgstr "barva položek, které jsou pryč"

#, fuzzy
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "color for max value"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

msgid "color for max value on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for min value"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

#, fuzzy
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for name"
msgstr "jména barev"

#, fuzzy
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "barva pro nové téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"

msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for option"
msgstr "konfigurační možnost"

#, fuzzy
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "%s%d%s volba nastavení nalezena"

msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for name of parent option"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

#, fuzzy
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for value of parent option"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

#, fuzzy
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""

msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""

msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for section"
msgstr "sekce konfigu"

#, fuzzy
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "color for string values"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

msgid "color for string values on the selected line"
msgstr ""

msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"

#, fuzzy
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"

msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"

#, fuzzy
msgid "color for type"
msgstr "barva pro text rozhovoru"

#, fuzzy
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních"

#, fuzzy
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"

#, fuzzy
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "color for value"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr ""

msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "barva položek, které jsou pryč"

#, fuzzy
msgid "color for undefined value"
msgstr "barva textu pro hodnoty"

msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list of fset options"
msgstr "seznam konfiguračních možností"

#, fuzzy
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pluginu (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "fset options"
msgstr "seznam konfiguračních možností"

#, fuzzy
#| msgid "color"
msgid "any color"
msgstr "barva"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
"existuje)"

#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)"

msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Podpora scriptů v Sheme (pomocí Guile)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"

#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet korektní hodnotu"

#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: načítám skript \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: funkce \"register\" nebyla nalezena (nebo selhala) v souboru \"%s\""

#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: odebírám skript \"%s\""

#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: skript \"%s\" odebrán"

#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenačten"

#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "server"

msgid "Lag"
msgstr "Lag"

#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr ""

msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) protokol"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
#| "connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
"připojené přes SSL"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"
msgstr[1] ""
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"
msgstr[2] ""
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
"server with this name)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
"existuje)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: UPOZORNĚNÍ: některé síťové spojení mohou být stále otevřené, ale "
"neviditelné mel by jste nyní restartovat WeeChat (použitím /quit)."

#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál"

#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
"opatření)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
"rozhovoru"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr ""
"%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru"

#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""

#, c-format
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosit: %s"

#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosti odebrána"

#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!"

#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s: server %s%s%s přidán"

#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
msgid " (temporary)"
msgstr " (dočasný)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
msgstr ""
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
"existuje)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add\" "
"(see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%s%s: unable to create DCC"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!"

#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: automatické znovupřipojené je zrušeno"

#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid "  %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr "  %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s"

#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: seznamu ignorací:"

#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu"

#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: ignorování již existuje"

#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: přidáno ignorování:"

#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování"

#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány"

#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: ignorování \"%s\" smazáno"

#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno"

#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: nekorektní číslo ignorování"

#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v připojeném irc serveru"

#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: maska musí začínat přezdívkou"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"

#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"

msgid "Receiving list of channels, please wait..."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr "%s%s: pokud nejste v kanálu, je ho třeba uvést pro příkaz \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: server musí být specifikován, protože nejste na irc serveru nebo kanálu"

#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: notifikace již existuje"

#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"

#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"

#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: všechny notifikace byly smazány"

#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: žádné notifikace v seznamu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"

#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
"rozhovoru"

#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořít nový soukromý buffer\"%s\""

#, fuzzy
msgid "nick:"
msgstr "přezdívka"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"

msgid "connected"
msgstr "připojen"

msgid "not connected"
msgstr "nepřipojen"

#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr ""

msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "kanál"
msgstr[1] "kanály"
msgstr[2] "kanálů"

msgid "All servers:"
msgstr "Všechny servery:"

msgid "No server"
msgstr "Žádný server"

#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Servery s \"%s\":"

#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: nemohu přidat server"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: server %s%s%s přidán"

#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"

#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: server %s%s%s byl přejmenován na %s%s%s"

#, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d server přesunut"
msgstr[1] "%d servery přesunuty"
msgstr[2] "%d serverů přesunuto"

#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: server \"%s\" není dočasným serverem"

#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste "
"nejprve \"/dissconnect %s\"."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na  %s"

#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás "
"nebo WeeChat mohou být ztraceny!"

#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nejste na kanálu \"%s\""

#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Oznámení"

#, fuzzy
#| msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <příjemce>[,<příjemce>...] <text>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "  data: raw data to send"
msgid "server: send to this server (internal name)"
msgstr ""
"server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n"
"  data: čistá data, která poslat"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| "  text: text to send"
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
msgstr ""
"server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
"příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n"
"    text: text, který se má poslat"

msgid "text: text to send"
msgstr "text: text pro poslání"

msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "najít informace o administrátorovi serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<target>]"
msgstr "[<cíl>]"

msgid "target: server name"
msgstr "cíl: server jméno"

msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] -include=<channel>[,<channel>...] <command>"
msgstr "[-current] [-exclude=<kanál>[,<kanál>...]] <příkaz> [<argumenty>]"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid ""
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
"command on active channels only)"
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
msgstr ""
"     -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n"
"přezdívka: nová přezdívka"

msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""

msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""

msgid ""
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid "  $server: server name"
msgstr "cíl: server jméno"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "   nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid "  $channel: channel name"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka\n"
"    kanál: jméno kanálu"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid "  $nick: nick on server"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka\n"
"    důvod: důvod"

msgid "  ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
msgstr ""

msgid "  ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
msgstr ""

msgid "  execute \"/me is testing\" on all channels:"
msgstr ""

msgid "    /allchan /me is testing"
msgstr ""

msgid "  say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
msgstr ""

msgid "    /allchan -exclude=#weechat hello"
msgstr ""

msgid ""
"  say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:"
msgstr ""

msgid "    /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
msgstr ""

msgid "  say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
msgstr ""

msgid "    /allchan -include=#linux* hello"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgid "  close all buffers with parted channels:"
msgstr "zavřít buffer, když je na kanálu spuštěn /part"

#, fuzzy
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -"
"include=<nick>[,<nick>...] <command>"
msgstr "[-current] [-exclude=<kanál>[,<kanál>...]] <příkaz> [<argumenty>]"

#, fuzzy
msgid ""
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"

msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "  execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

msgid "    /allpv /me is testing"
msgstr ""

msgid "  say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
msgstr ""

msgid "    /allpv -exclude=foo hello"
msgstr ""

msgid ""
"  say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
msgstr ""

msgid "    /allpv -exclude=foo,bar* hello"
msgstr ""

msgid "  say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
msgstr ""

msgid "    /allpv -include=bar* hello"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "merge private buffers"
msgid "  close all private buffers:"
msgstr "spojit soukromé buffery"

msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,"
"<server>...] <command>"
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <příkaz> [<argumenty>]"

msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""

msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "channels on all IRC servers"
msgid "  change nick on all servers:"
msgstr "kanály na všech IRC serverech"

#, fuzzy
#| msgid "Notify list is empty on all servers"
msgid "  do a whois on my nick on all servers:"
msgstr "Seznam notifikací na všech serverech je prázdný"

msgid "authenticate with SASL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "<user> <password>"
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "<uživatel> <heslo>"

#, fuzzy
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

#, fuzzy
msgid ""
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

msgid ""
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
msgstr ""

msgid "  authenticate with username/password defined in the server:"
msgstr ""

msgid "  authenticate as a different user:"
msgstr ""

msgid ""
"  authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "configuration options"
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
msgstr "konfigurační nastavení"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"add [<channel1> [<channel2>...]] || addraw <channel1>[,<channel2>...] "
"[<key1>[,<key2>...]] || del [<channel1> [<channel2>...]] || apply || join || "
"sort [buffer]"
msgstr ""

msgid ""
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
"the key is read in the channel"
msgstr ""

msgid ""
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
"separated by commas, optional keys separated by commas"
msgstr ""

msgid ""
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
"option"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "   nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid "channel: channel name"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka\n"
"    kanál: jméno kanálu"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| "   mode: mode for channel"
msgid "key: key for the channel"
msgstr ""
"kanál: jméno kanálu\n"
"  mód: mód pro kanál"

msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
msgstr ""

msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
msgstr ""

msgid ""
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
msgstr ""

msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<kanál>] [<přezdívka> [<přezdívka>...]]"

#, fuzzy
#| msgid "ban nicks or hosts"
msgid "nick: nick or host"
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"

#, fuzzy
msgid ""
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
"    kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"

#, fuzzy
msgid "client capability negotiation"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, vyžaduji: sasl"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
msgstr "ls || list || req|ack [<schopnost> [<schopnost>...]] || clear || end"

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru"

#, fuzzy
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

msgid ""
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
msgstr ""

msgid ""
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, vyžaduji: sasl"

msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
msgstr ""

msgid ""
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
"userhost-in-names."
msgstr ""

msgid ""
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
"capabilities)."
msgstr ""

msgid "  display supported and enabled capabilities:"
msgstr ""

msgid "  request capabilities multi-prefix and away-notify:"
msgstr ""

msgid "  request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
msgstr ""

msgid "  remove capability away-notify:"
msgstr ""

msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "připojit se k IRC serveru/serverům"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"

#, fuzzy
msgid "server: server name, which can be:"
msgstr ""
"server: jméno serveru\n"
"  přezdívka: přezdívka"

msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
msgstr ""

msgid ""
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
msgstr ""

msgid ""
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
msgstr ""

msgid ""
"> Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT SAVED), see /"
"help irc.look.temporary_servers"
msgstr ""

msgid ""
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
msgstr ""

msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
msgstr ""

msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen"

msgid ""
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""

msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
msgstr ""

msgid ""
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect."
msgstr ""

msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <server>] <příjemce>[,<příjemce>...] <text>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| "  text: text to send"
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
msgstr ""
"server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
"příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n"
"    text: text, který se má poslat"

msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "default arguments for a hook"
msgid "arguments: arguments for CTCP"
msgstr "výchozí argumenty pro háček"

msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]] [<zpráva_části>]"

#, fuzzy
msgid "message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"       kanál: jméno kanálu, který opustit\n"
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"

#, fuzzy
#| msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
msgstr "spustit DCC (přenos souboru nebo rozhovor)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <přezdívka> || send <přezdívka> <soubor>"

msgid "nick: nick"
msgstr "přezdívka: přezdívka"

msgid "file: filename (on local host)"
msgstr ""

msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "odebrat status polo-operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...] || * -yes"

#, fuzzy
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"

#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"

msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"

#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"

msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)"

#, fuzzy
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"

msgid "shutdown the server"
msgstr "vypnout server"

msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "odpojit z jednoho nebo všech IRC serverů"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<server>|-all|-pending [<důvod>]]"

#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "server: internal server name"
msgstr "IRC servery (vnitřní jména)"

#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
msgstr "odpojit z jednoho nebo všech IRC serverů"

msgid ""
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
msgstr ""

msgid "reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""

msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "dát status polo-operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"

#, fuzzy
#| msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr "dát status polo-operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"

msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignorovat přezdívky/hosty na serveru nebo kanálu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"

#, fuzzy
#| msgid "list of IRC ignores"
msgid "raw[list]: list all ignores"
msgstr "seznam pro IRC ignorování"

msgid "raw[add]: add an ignore"
msgstr ""

msgid ""
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
"expression can start with \"(?-i)\" to become case sensitive)"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete an ignore"
msgstr ""

msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
msgstr ""

msgid "raw[-all]: delete all ignores"
msgstr ""

msgid "server: internal server name where ignore is working"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| "   text: text to send"
msgid "channel: channel name where ignore is working"
msgstr ""
"kanál: jméno kanálu\n"
" text: text pro poslání"

msgid ""
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
"removed."
msgstr ""

msgid "get information describing the server"
msgstr "získat informace popisující server"

msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "pozvat přezdívku na kanál"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...] [<kanál>]"

msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálně na IRC"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...]"

msgid "join a channel"
msgstr "připojit se ke kanálu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr "[-server <server>] [<kanál1>[,<kanál2>...]] [<klíč1>[,<klíč2>...]]"

msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
msgstr ""

msgid ""
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
msgstr ""

msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "vykopni uživatele z kanálu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<kanál>] <přezdívka> [<důvod>]"

#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "vyhodit uživatele z kanálu ven a zakázat hosta"

msgid ""
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\"."
msgstr ""

msgid "close client-server connection"
msgstr "zavřít spojení klient-server"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<přezdívka> [<důvod>]"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid "reason: reason"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka\n"
"    důvod: důvod"

msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-all] [<message>]"
msgid "<channel> [<message>]"
msgstr "[-all] [<zpráva>]"

msgid "message: message to send"
msgstr "zpráva: zpráva k odeslání"

#, fuzzy
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<server>] <maska_serveru>]"

#, fuzzy
msgid "target: this remote server should answer the query"
msgstr ""
"       server: tento server by měl odpovědět na query\n"
"maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce"

#, fuzzy
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
"       server: tento server by měl odpovědět na query\n"
"maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce"

#, fuzzy
msgid "list channels and their topics"
msgstr "vypsat kanály a jejich témata"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || -"
"up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go <line>|end || -join"
msgstr "[-server <server>] [<kanál1>[,<kanál2>...]] [<klíč1>[,<klíč2>...]]"

msgid ""
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive); when a "
"regular expression is used, the result is displayed on server buffer instead "
"of a dedicated buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "Sort keys on /list buffer:"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

msgid "  raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
msgstr ""

msgid "  raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
msgstr ""

msgid "  raw[users]: number of users on channel"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "  raw[topic]: channel topic"
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"

msgid ""
"  list all channels on server and display them in a dedicated buffer (can be "
"slow on large networks):"
msgstr ""

msgid "  list channel #weechat:"
msgstr ""

msgid ""
"  list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list of buffers"
msgid "  on /list buffer:"
msgstr "seznam bufferů"

msgid "    channels with \"weechat\" in name:"
msgstr ""

msgid "    channels with at least 100 users:"
msgstr ""

msgid ""
"    channels with \"freebsd\" (case insensitive) in topic and more than 10 "
"users:"
msgstr ""

msgid ""
"    sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
"prefix):"
msgstr ""

msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<maska> [<cíl>]]"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "mask: servers matching the mask only"
msgstr ""
"maska: pouze servery odpovídající této masce\n"
"  cíl: server pro dopravující požadavek"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "target: server for forwarding request"
msgstr ""
"maska: pouze servery odpovídající této masce\n"
"  cíl: server pro dopravující požadavek"

msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "ukázat grafickou mapu IRC sítě"

msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<message>"
msgstr "<zpráva>"

msgid "change channel or user mode"
msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<kanál>] [+|-]o|p|s|i|t|n|b|v [<argumenty>] || <přezdívka> [+|-]i|w|s|o"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| "   mode: mode for channel"
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
msgstr ""
"kanál: jméno kanálu\n"
"  mód: mód pro kanál"

#, fuzzy
#| msgid "[<channel>] <mode>"
msgid "Channel modes:"
msgstr "[<kanál>] <mód>"

#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid "  o: give/take channel operator privileges"
msgstr "dát práva operátora"

msgid "  p: private channel"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "current IRC channel"
msgid "  s: secret channel"
msgstr "aktuální IRC kanál"

#, fuzzy
#| msgid "invite a nick on a channel"
msgid "  i: invite-only channel"
msgstr "pozvat přezdívku na kanál"

#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid "  t: topic settable by channel operator only"
msgstr "dát práva operátora"

msgid "  n: no messages to channel from clients on the outside"
msgstr ""

msgid "  m: moderated channel"
msgstr ""

msgid "  l: set the user limit to channel"
msgstr ""

msgid "  b: set a ban mask to keep users out"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "  e: set exception mask"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

msgid "  v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
msgstr ""

msgid "  k: set a channel key (password)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "key codes"
msgid "User modes:"
msgstr "klávesové kódy"

#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "  nick: nick to modify"
msgstr "přezdívka: přezdívka"

#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid "  i: invisible"
msgstr "instalován"

#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid "  s: user receives server notices"
msgstr "cíl: server jméno"

msgid "  w: user receives wallops"
msgstr ""

msgid "  o: operator"
msgstr ""

msgid ""
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes."
msgstr ""

msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "získat \"Zprávu dne\""

msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu"

msgid "list nicks on channels"
msgstr "vypsat přezdívky na kanálech"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]]"

msgid "raw[-count]: display only number of users"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
"for voiced, etc. and -* for regular users"
msgstr ""

msgid "change current nick"
msgstr "změnit aktuální přezdívku"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <přezdívka>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
msgstr ""
"     -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n"
"přezdívka: nová přezdívka"

#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "nick: new nick"
msgstr "přezdívka: přezdívka"

msgid "send notice message to user"
msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <příjemce> <text>"

#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel name"
msgstr "barva textu pro jméno kanálu"

msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"přidat notifikaci pro přítomnost nebo status nepřítomnosti přezdívky na "
"serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <přezdívka> [<server> [-away]] || del <přezdívka>|-all [<server>]"

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[add]: add a notification"
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"

msgid "server: internal server name (by default current server)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete a notification"
msgstr ""

msgid "raw[-all]: delete all notifications"
msgstr ""

msgid ""
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer)."
msgstr ""

msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"

#, fuzzy
#| msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"

msgid "get operator privileges"
msgstr "dát práva operátora"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<user> <password>"
msgstr "<uživatel> <heslo>"

msgid "user: user"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "    user: user\n"
#| "password: password"
msgid "password: password"
msgstr ""
"    uživatel: uživatel\n"
"heslo: heslo"

msgid "leave a channel"
msgstr "opustit kanál"

msgid "send a ping to server"
msgstr "poslat ping serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "[<maska> [<cíl>]]"

#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid "target1: server"
msgstr "cíl: server jméno"

#, fuzzy
msgid "target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: server\n"
"server2: přeposlat ping na tento server"

msgid "answer to a ping message"
msgstr "odpovědět na ping zprávu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<démon> [<démon2>]"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
msgstr ""
" démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n"
"démon2: poslat zprávu tomuto démonovi"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n"
"démon2: poslat zprávu tomuto démonovi"

msgid "send a private message to a nick"
msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <přezdívka>[,<přezdívka>...] [<text>]"

msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "ztichnout přezdívky nebo hosty"

#, fuzzy
msgid ""
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
"    kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"

msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "poslat čistá data na server bez pársování"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <data>"

#, fuzzy
#| msgid "text: text to send"
msgid "data: raw data to send"
msgstr "text: text pro poslání"

msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "znovu připojit k serveru(ům)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"

#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
msgstr "znovu připojit k serveru(ům)"

msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<option>]"
msgstr "[<volba>]"

msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "volba: extra volba pro některé servery"

msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "přinutit uživatele opustit kanál"

#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "říct serveru, aby se restartoval"

#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "request the server rules"
msgstr "znovu připojit k serveru(ům)"

msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "násilně připojit uživatele ke kanálu/kanálům"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<přezdívka> <kanál>[,<kanál>...]"

msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "změnit mód kanálu, bez nutnosti mít operátorské oprávnění"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "[<kanál>] <mód>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| "   mode: mode for channel"
msgid "mode: mode for channel"
msgstr ""
"kanál: jméno kanálu\n"
"  mód: mód pro kanál"

msgid "force a user to use another nick"
msgstr "násilně přinutit uživatele používat jinou přezdívku"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<přezdívka> <nová_přezdívka>"

#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "new_nick: new nick"
msgstr "přezdívka: přezdívka"

msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "přinutit uživatele opustit kanál(y)"

msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "přinutit uživatele opustit server s odůvodněním"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<přezdívka> <důvod>"

msgid "register a new service"
msgstr "zaregistrovat novou službu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<přezdívka> <reserved> <distribuce> <typ> <reserved> <info>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "distribution: visibility of service\n"
#| "        type: reserved for future usage"
msgid "distribution: visibility of service"
msgstr ""
"distribuce: viditelnost servisu\n"
"       typ: rezervováné pro příští použití"

msgid "type: reserved for future usage"
msgstr ""

msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
"<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"

msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""

msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
msgstr ""

msgid "raw[add]: add a new server"
msgstr ""

msgid ""
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
"name.xxx"
msgstr ""

msgid ""
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
msgstr ""

msgid "raw[-temp]: add a temporary server (not saved)"
msgstr ""

msgid "raw[copy]: duplicate a server"
msgstr ""

msgid "raw[rename]: rename a server"
msgstr ""

msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient"

msgid "raw[keep]: keep server in config file (for temporary servers only)"
msgstr ""

msgid "raw[del]: delete a server"
msgstr ""

msgid ""
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
"WeeChat is currently sending)"
msgstr ""

msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
msgstr ""

msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
msgstr ""

msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""

msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
msgstr ""

msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
msgstr ""

msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
msgstr ""

msgid ""
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)"
msgstr ""

msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
msgstr ""

msgid ""
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgstr ""

msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<maska> [<typ>]]"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "mask: list only services matching this mask"
msgstr ""
"maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n"
"typ: vypsat pouze služby tohoto typu"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "type: list only services of this type"
msgstr ""
"maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n"
"typ: vypsat pouze služby tohoto typu"

msgid "deliver a message to a service"
msgstr "doručit zprávu službě"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<service> <text>"
msgstr "<služba> <text>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "service: name of service\n"
#| "   text: text to send"
msgid "service: name of service"
msgstr ""
"služba: jméno služby\n"
"  text: text, který se má poslat"

#, fuzzy
msgid "set real name"
msgstr "jméno serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<realname>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "realname: new real name"
msgstr "čtení - jméno proměnné"

msgid "disconnect server links"
msgstr "odpojit spojení serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<server> <komentář>"

#, fuzzy
msgid "comment: comment"
msgstr ""
"  server: jméno serveru\n"
"komentář: komentář"

msgid "query statistics about server"
msgstr "dotázat se na statistiku o serveru"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<dotaz> [<server>]]"

#, fuzzy
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
msgstr ""
" dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n"
"server: jméno serveru"

msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat "
"se na prosím připojte se na IRC"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<uživatel> [<cíl> [<kanál>]]"

#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "user: username"
msgstr "jméno serveru"

msgid "query local time from server"
msgstr "získat lokální čas ze serveru"

msgid "target: query time from specified server"
msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru"

msgid "get/set channel topic"
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<kanál>] [<téma>|-delete]"

msgid "topic: new topic"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"

msgid "find the route to specific server"
msgstr "najít cestu k určenému serveru"

msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
msgstr "[<kanál>] <přezdívka> [<přezdívka>...]"

#, fuzzy
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
"    kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"

#, fuzzy
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "ztichnout přezdívky nebo hosty"

#, fuzzy
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
"    kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"

msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "vrátí seznam informací o přezdívkách"

msgid "list of users logged into the server"
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"

msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "získat informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<přezdívka>]"

msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "dá hlas přezdívce/přezdívkám"

#, fuzzy
msgid "*: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"

msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "poslat notifikaci operátorům kanálu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<kanál>] <text>"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
#| "mode for themselves"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe "
"nastaven uživatelský mód 'w'"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<text>"
msgstr "<text>"

msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<maska> [o]]"

msgid "mask: only information which match this mask"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: only information which match this mask\n"
#| "   o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n"
"    o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce"

msgid "query information about user(s)"
msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<server>] [<přezdívka>[,<přezdívka>...]]"

msgid "nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
msgstr ""

msgid "  - your own nick if buffer is a server/channel"
msgstr ""

msgid "  - remote nick if buffer is a private."
msgstr ""

msgid ""
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""

msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<přezdívka>[,<přezdívka>...] [<počet> [<cíl>]]"

#, fuzzy
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n"
"    počet: počet odpovědí, které vrátit (negativní číslo způsobí úplné "
"vyhledávání)\n"
"      cíl: odpověď musí odpovídat této masce"

msgid "target: reply should match this mask"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr ""
"%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)"

msgid "current IRC server"
msgstr "aktuální IRC server"

msgid "nick on current IRC server"
msgstr "přezdívka na aktuálním IRC serveru"

msgid "channels on current IRC server"
msgstr "kanály na aktuálním IRCserveru"

msgid "privates on current IRC server"
msgstr "soukromé rozhovory na aktuálním IRC serveru"

msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "přezdívky na všech kanálech aktuálního IRC serveru"

msgid ""
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
"*\")"
msgstr ""

msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC servery (vnitřní jména)"

msgid "current IRC channel"
msgstr "aktuální IRC kanál"

msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "přezdívky na aktuálním IRC kanálu"

msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "přezdívky a jména hostů na aktuálním IRC kanálu"

msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""

msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""

msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "téma hovoru na aktuálním IRC kanálu"

msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "kanály na všech IRC serverech"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
#| "\"autojoin\")"
msgid ""
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
msgstr ""
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je kanál automaticky připojen "
"(pomocí \"autojoin\" volby serveru)"

msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "soukromé rozhovory na všech IRC serverech"

msgid "default kick message"
msgstr "výchozí \"kick\" zpráva"

msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "výchozí odchozí zpráva pro IRC kanál"

msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "čísla pro definované ignorování"

msgid "nicks in notify list"
msgstr "přezdívky v seznamu notifikací"

#, fuzzy
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: varovíní: proxy \"%s\" neexistuje (můžete jej přidat příkazem /proxy)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: nevalidní řetězec priorit, chyba je na této pozici v řetězci: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z "
"paměti, protože se stále používá"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the command name \"%s\" must be lower case, the option \"irc."
"msgbuffer.%s\" will not work"
msgstr ""

msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer použitý pro zobrazení zprávy obdržené od IRC serveru"

#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření \"%s\" => \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option \"irc."
"ctcp.%s\" will not work"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
#| "following variables are replaced: $version (WeeChat version), "
#| "$compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat "
#| "site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and "
#| "time as text), $username (username on server), $realname (realname on "
#| "server)"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: "
"${clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, "
"${download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
msgstr ""
"formát CTCP odpovědi nebo prázdný řetězec pro blokování CTCP (žádná "
"odpověď), následující přoměnné jsou nahrazovány: $version (verze WeeChat), "
"$compilation (datum kompilace), $osinfo (informace o OS), $site (stránka "
"WeeChat), $download (stránka WeeChat, stránka pro stažení), $time (aktuální "
"datum a čas jako text), $username (uživatelské jméno na serveru), $realname "
"(skutečné jméno na serveru)"

#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření CTCP \"%s\" => \"%s\""

#, fuzzy
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"použije IPv6 pro komunikaci se serverem (vyzkouší IPv6 a pokud selže použije "
"IPv4); pokud je vypnuta použije pouze IPv4"

#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use TLS for server communication"
msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem"

#, fuzzy
msgid ""
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"soubor ssl certifikátu pro automatickou identifikaci přezdívky (\"%h\" bude "
"nahrazeno domácím adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"

#, fuzzy
msgid ""
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"řetězec s přioritami pro gnutls (viz. dokumentace pro funkci "
"gnutls_priority_init v manuálu gnutls pro syntaxi, běžné řetězce jsou: "
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", "
"\"NONE\")"

msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "velikost klíče použitého při použití výměny klíčů Diffie Hellman"

msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
msgstr "ověřit, že je ssl spojení zcela důvěryhodné"

#, fuzzy
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""

msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
"značí, že heslo není vyžadováno)"

#, fuzzy
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
"značí, že heslo není vyžadováno)"

#, fuzzy
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, "
"\"~/.weechat\" je výchozí)"

msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "časový limit (v sekundách) před vzdaním SASL autentizace"

msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
"network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""

msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn"

msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen"

msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server"

#, fuzzy
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with ${irc_server."
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"${username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"

#, fuzzy
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
"lokální jméno hosta)"

#, fuzzy
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
"pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, "
"$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)"

#, fuzzy
#| msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
msgstr "doba (v sekundách) před novým znovupřipojením (po vykopnutí)"

#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
"pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, "
"$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)"

#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
"authentication before joining channels)"
msgstr ""
"počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro "
"autorizaci)"

msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""

msgid ""
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
"manually join and part with commands /join and /part"
msgstr ""

msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""

msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "doba (v sekundách) před novým znovupřipojením (po vykopnutí)"

msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"časový limit (v sekundác) mezi TCP připojeními k serveru přijetím zprávy "
"001, WeeChat se odpojí od serveru, pokud je dosaženo tohoto časového limitu "
"před přijetím zprávy 001"

msgid ""
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
"several messages in a short time); internally there are queues with "
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
"messages that are sent in background by WeeChat"
msgstr ""

msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy "
"nekontrolovat)"

msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 "
"= nekonečno)"

#, fuzzy
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

#, fuzzy
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

#, fuzzy
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
"${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat "
"version if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"    kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
"    důvod: důvod pro vykopnutí"

msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"seznam notifikací pro server (místo změny této volby použijte příkaz /notify)"

msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""

msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""

msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""

msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"

#, c-format
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "příkaz pro klávesu: \"%s\""

msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je připojen manuálně (pomocí "
"příkazu /join)"

msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je kanál automaticky připojen "
"(pomocí \"autojoin\" volby serveru)"

msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je připojen manuálně (pomocí "
"příkazu /join)"

msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"použít barvu přezdívky ve výpisu /names (nebo seznamu přezdívek zobrazeném "
"při připojení ke kanálu)"

msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "používat barvu přezdívky v seznamu přezdívek"

msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "použít barvu přezdívky ve zprávách ze serveru"

msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "použít stejnou barvu přezdívky pro kanál a soukromý rozhovor"

#, fuzzy
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"

msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""

msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""

msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je blokována"

msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "zobrazit CTCP odpověď poslanou WeeChat"

msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je to neznámé CTCP"

msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""

msgid "display host in join messages"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o připojení"

msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o připojení z lokálního klienta"

#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in notice messages"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o připojení"

msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení"

#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in wallops messages"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o připojení"

msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""

msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "zobrazit staré téma rozhovoru, když se téma změní"

msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"v soukromém okně zobrazit vzdálenou zprávu o nepřítomnosti pouze jednou"

msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"zobrazit v soukromém okně zprávu po tom co se uživatel vráti (po odpojení od "
"serveru)"

#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display nick change in private"
msgstr "použít stejnou barvu přezdívky pro kanál a soukromý rozhovor"

msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""

msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgstr ""

msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgstr ""

msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgstr ""

msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""

msgid ""
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
msgstr ""

msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""

msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "jméno položky pole, kde je IRC server zobrazen (pro stavový řádek)"

#, fuzzy
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"

#, fuzzy
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "zobrazovat předponu přezdívky v položce pole \"input_prompt\""

msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
"automaticky přidá druh kanálu před jeho jméno v příkazu /join pokud jméno "
"kanálu nezačíná se správným znakem druhu kanálu na serveru; například: \"/"
"join weechat\" ve skutečnosti odešle: \"/join #weechat\""

msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
msgstr ""

msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
msgstr ""

msgid ""
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-count,~name\" "
"for biggest channels first then case insensitive sort on name"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "text color in script buffer"
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
msgstr "barva textu v skript buferu"

msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"výchozí cílový buffer pro volby msgbuffer, když je cíl soukromý a příslušný "
"soukromý buffer není nalezen"

msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"vynutit pozici nového kanálu v seznamu bufferů (none = výchozí pozice (měl "
"by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server = za "
"posledním kanálem/pv serveru)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "force position of new private in list of buffers (none = default position "
#| "(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after "
#| "last channel/pv of server)"
msgid ""
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
"after last channel/pv of server)"
msgstr ""
"vynutit pozici nového soukroméno bufferu v seznamu bufferů (none = výchozí "
"pozice (měl by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server "
"= za posledním kanálem/pv serveru)"

msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"vynutit pozici nového soukroméno bufferu v seznamu bufferů (none = výchozí "
"pozice (měl by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server "
"= za posledním kanálem/pv serveru)"

msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""

msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"

msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""

msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"zobrazovat upozornění jako soukromé zprávy (pokud je automaticky, použije se "
"soukromý buffer, kdy existuje)"

msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
"když se změní status nepřítomnosti přezdívky (výsledek příkazu whois), "
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""

msgid ""
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
msgstr ""

msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "zavřít buffer, když je na kanálu spuštěn /part"

msgid "merge private buffers"
msgstr "spojit soukromé buffery"

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""

msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"počet čistých zpráv uložených v paměti při zavření bufferu s čistými daty "
"(zprávy budou zobrazeny při otevření bufferu s čistými daty)"

msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option typing."
"look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" must be "
"enabled on the server)"
msgstr ""

msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""

msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
"filtrovat join/part/quit/nick zprávy pro přezdívky pokud po nějaký čas "
"nemluví na kanále (musíte vytvořit filter na tag \"irc_smart_filter\")"

#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy"

#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy"

msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy"

msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "povolit chytrý filtr pro \"nick\" zprávy (změny přezdívek)"

#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"part\" a \"quit\" zprávy"

#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
#| msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy"

#, fuzzy
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
msgstr ""
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
"existuje)"

msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku "
"bufferu)"

msgid "color for nick in input bar"
msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli"

msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu"

msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"barva ukazatele lagu, při počítání (pokud není od serveru obdrženo pong, pak "
"se lag zvětšuje)"

msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "barva ukazatele lagu, pokud bylo od serveru obdrženo pong"

#, fuzzy
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"

#, fuzzy
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"

#, fuzzy
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"

#, fuzzy
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"

#, fuzzy
msgid "color for selected line on /list buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "background color for selected line on /list buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "color for text in account messages"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

msgid "color for text in join messages"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

#, fuzzy
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "barva textu ve zprávách odchodu/ukončení"

#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
#| msgid "color for text in join messages"
msgid "color for text in \"setname\" messages"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"

#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""

msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"barva pro prefix přezdívky použitého znaku módu (o=operátor, h=polo-"
"operátor, v=hlas, ...), formát je: \"o:barva1;h:barva2;v:barva3\" (pokud "
"není mód nalezen, použije WeeChat další mód získaný ze serveru (\"PREFIX\"); "
"speciální mód \"*\" může být použit jako výchozí barva pokud nebyl v seznamu "
"nalezen žádný mód)"

msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních"

#, fuzzy
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr "barva textu důvodu ve zprávách odchodu/ukončení"

msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "barva textu důvodu ve zprávách odchodu/ukončení"

msgid ""
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
"values are WeeChat color names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:"
"color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to remap black to "
"\"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr "barva pro nové téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"

msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "barva pro nové téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"

msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "barva pro staré téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"

#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"faktor zvyšování pro zpoždění automatického znovupřipojení k serveru (1 = "
"vždy stejná prodleva, 2 = prodleva*2 pro každý pokus, ...)"

msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maximální délka prodlevy automatíckého znovupřipojení k serveru (v "
"sekundách, 0 = žádné maximum)"

msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
"WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""

msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány"

#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (ctrl-c + kód a "
"volitelná barva: b=tlustě, cxx=barva, cxx,yy=barva+pozadí, u=podtržené, "
"r=obrácené)"

msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag (v sekundách, 0 = nikdy nekontrolovat)"

msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""

msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "minimální lag, který zobrazit (v milisekundách)"

#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)"

#, fuzzy
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag, kdyz se lag zvětšuje (v sekundách)"

msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolemi pro notifikaci IRC příkazem \"ison\" (v "
"minutách)"

msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolemi pro notifikaci IRC príkazem \"whois\" (v "
"minutách)"

msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""

msgid "send unknown commands to server"
msgstr "posílat neznámé příkazy na server"

msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"

msgid " (blocked)"
msgstr " (blokováno)"

#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sCTCP opdověď od %s%s%s: %s%s%s %.3fs"

#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s"

#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro příkaz \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nemohu rozpársovat příkaz \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámý DCC CHAT typ obdržen od %s%s%s: \"%s\""

#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
#, fuzzy
#| msgid "Option"
msgid "Action"
msgstr "Volba"

#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sNeznámý CTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s"

msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC kanálu na serveru"

msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"

msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC přezdívky"

#, fuzzy
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"

msgid "get current nick on a server"
msgstr "získat aktuální přezdívku na serveru"

msgid "server name"
msgstr "jméno serveru"

msgid "get nick from IRC host"
msgstr "získat přezdívku od IRC hosta"

msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "IRC host (jako `:nick!name@server.com`)"

msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color\")"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "nick"
#| msgid_plural "nicks"
msgid "nickname"
msgstr "přezdívka"

msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""

msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "získat ukazatel bufferu pro IRC server/kanál/přezdívku"

msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)"

msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 pokud server podporuje tuto funkci (z IRC zprávy 005)"

msgid "server,feature"
msgstr "server,vlasnost"

msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr "hodnota funkce, pokud je podporována serverem (z IRC zprávy 005)"

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "1 if capability is enabled in server"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

msgid "server,capability"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "value of capability, if enabled in server"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr ""

msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr ""

msgid "parse an IRC message"
msgstr "rozdělit IRC zprávu"

msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": IRC zpráva, \"server\": jméno serveru (volitelné)"

#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
"if \"text\" was not found)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "rozděl IRC zprávu (aby se vlezla do 512 bytů)"

#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""

msgid "list of IRC servers"
msgstr "seznam IRC serverů"

msgid "server pointer (optional)"
msgstr "ukayatel serveru (volitelný)"

msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "seznam kanálů pro IRC server"

msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "ukazatel kanálu (volitelné)"

msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"

#, fuzzy
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál"

#, fuzzy
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"

#, fuzzy
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"

#, fuzzy
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu"

#, fuzzy
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "ukazatel položky pole (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"

msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál"

msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)"

msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál je volitelný)"

msgid "list of IRC ignores"
msgstr "seznam pro IRC ignorování"

msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "ignorovat ukazatel (volitelné)"

msgid "list of notify"
msgstr "seznam notifikací"

msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "ukazatel notifikace (volitelné)"

msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr "mapování mezi kódy IRC barev a Názvy barev WeeChatu"

msgid "irc nick"
msgstr "irc přezdívka"

msgid "irc modelist"
msgstr ""

msgid "irc modelist item"
msgstr ""

msgid "irc channel"
msgstr "irc kanál"

#, fuzzy
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc kanál"

msgid "irc ignore"
msgstr "irc ignore"

msgid "irc notify"
msgstr "irc notifikace"

msgid "pattern for irc redirect"
msgstr ""

msgid "irc redirect"
msgstr ""

msgid "irc server"
msgstr "irc server"

#, fuzzy
#| msgid "irc channel"
msgid "irc batch"
msgstr "irc kanál"

msgid "irc channel on /list buffer"
msgstr ""

msgid "irc data for /list buffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP dotaz pro %s%s%s: %s%s%s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru"

#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: tenhle buffer není kanál!"

#, c-format
msgid ""
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Key(input): ctrl+j=join "
"channel, ($)=refresh, (q)=close buffer"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál"

#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

msgid "offline"
msgstr "odpojen"

msgid "online"
msgstr "online"

#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Seznam notifikací pro %s%s%s:"

msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Seznam notifikací na tomto serveru je prázdný"

msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Seznam notifikací pro všechny servery:"

msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Seznam notifikací na všech serverech je prázdný"

#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil"

#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je nyní pryč: \"%s\""

#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je zpět"

#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je stále pryč: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s vykopnul %s%s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na  %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

msgid "internal error"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: vlastnost klienta, odepřena: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s"

msgid "Failure:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový kanál \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s vykopnul %s%s%s %s(%s%s%s)"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vykopnul %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s %s(%s%s%s)"

#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s"

#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s od %s%s"

#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sUživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s"

#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sJste nyní známý jako %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s je nyní známý jako %s%s%s"

msgid "Note:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s %s(%s%s%s)"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil %s(%s%s%s)"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: obdržen \"%s\" příkaz bez kanálu"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s z \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s (staré téma: \"%s%s%s\")"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s"

#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallops od %s: %s"

#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "běžící"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "  %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s"

#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sUživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]"

#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s"

#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUživatelů online: %s%s"

#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s byl %s"

#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"přihlášen v: %s%s"

msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"

#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: "
"%s%s"

#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]"

#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL pro %s%s%s: %s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sKanál vytvořen v %s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sKanál %s%s%s vytvořen v %s"

#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNení nastaveno téma pro kanál %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTéma nastavil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTéma nastaveno %s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastavil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"

#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop kanálu %s%s%s: %s%s"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s pozván"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s"

#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\""

#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"

#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
msgid "regular"
msgid_plural "regular"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "owner"
msgid_plural "owners"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "admin"
msgid_plural "admins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "op"
msgstr[1] "opi"
msgstr[2] "opů"

msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "částečných-opů"
msgstr[1] "částečný-op"
msgstr[2] "částečných-opů"

#, fuzzy
#| msgid "voice"
#| msgid_plural "voices"
msgid "voiced"
msgid_plural "voiced"
msgstr[0] "voiců"
msgstr[1] "voice"
msgstr[2] "voiců"

#, fuzzy
#| msgid "filter"
msgid "filter:"
msgstr "filtr"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s]"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"

msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "přezdívka"
msgstr[1] "přezdívky"
msgstr[2] "přezdívek"

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, "
"zavírám spojení se serverem"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nevalidní, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se "
"serverem"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nedostupná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"

msgid "has asked for an invite"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgid ""
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
"at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s\" "
"(obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz obdržen bez hosta"

#, fuzzy, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "čisté zprávy IRC"

#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: chybí argument \"%s\" pro vzorec přesměrování"

#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"

#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\" pro přesměrování"

#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: chybí argument \"%s\" pro přesměrování"

#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: spouštím přesměrováni pro příkaz \"%s\" na serveru \"%s\" (vzorec "
"přesměrováni: \"%s\")"

#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro přesměrování nenalezen"

#, fuzzy
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "%s%s: nemohu přidat server"

#, fuzzy
msgid "memory error"
msgstr "chyba"

msgid "base64 decode error"
msgstr ""

msgid "base64 encode error"
msgstr ""

msgid "cryptography error"
msgstr ""

msgid "protocol error"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: nevalidní certifikát \"%s\", chyba: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru"

#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
msgstr ""
"%sgnutls: verze >= 3.0.21 je vyžadována pro SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
#, fuzzy
#| msgid " (temporary)"
msgid "temporary"
msgstr " (dočasný)"

#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid "fake"
msgstr ""

msgid "TLS:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: chyba při alokování nového serveru"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: posílám data na server: nulový ukazatel (prosím oznamte problém "
"vývojářům)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: posílám data na server: prázdný buffer (prosím oznamte problém "
"vývojářům)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"

msgid "(message dropped)"
msgstr "(zpráva zahozena)"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy"

#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(spojení uzavřeno druhou stranou)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr ""
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
"připojené přes SSL"

#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: vypršel čas pro připojení (zpráva 001 nebyla obdržena)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: vypršel čas pro sasl autentizaci"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
msgstr "%s%s: znovupřipojení k serveru v %d %s, %d %s"

#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: znovupřipojení k serveru v %d %s, %d %s"

#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: znovupřipojení k serveru v %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"

#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: připojen k %s/%d (%s)"

#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: adresa proxy \"%s\" nenalezena"

#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"

#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena"

#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena"

#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: proxy odmítla spojení"

#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: spojení odmítnuto"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a "
"heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na "
"proxy)"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP"

#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS"

#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: měl by jste změnit volbu irc.server.%s.ssl_dhkey_size (aktuální "
"hodnota je %d)"

#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s:  časový limit"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "gnutls: certifikát protějška je důvěryhodný"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: přijímám %d certifikát"
msgstr[1] "gnutls: přijímám %d certifikáty"
msgstr[2] "gnutls: přijímám %d certifikátů"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - informace o certifikátu[%d] :"

#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certifikát vypršel"

#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certifikát ještě nebyl aktivován"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "gnutls: posílám jeden certifikát"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
#| "irc.server.%s.ssl_fingerprint)"
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.tls_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls: otisk certifikátu NESOUHLASÍ (zkontrolujte hodnoty volby irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"

#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sguntls: jméno hosta v certifikátu NODPOVÍDÁ \"%s\""

#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: chyba při kontrole certifikátu protěška"

#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"

#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: vydavatel certifikátu protějška je neznámý"

#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: certifikát byl zrušen"

#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: odesílám certifikát"

#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: nevalidní certifikát \"%s\", chyba: %s"

#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s -- informace o certifikátu klienta (%s):"

#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit"

#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit"

#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"

#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: připojuji se znovu k serveru..."

#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: odpojen od serveru"

#, fuzzy
#| msgid "Support of lua scripts"
msgid "Support of javascript scripts"
msgstr "podpora skriptů v lua"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový pod-interpreter"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sBarva \"%s\" není definovávána v paletě"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== konec backlogu (%d řádků) =========="

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu spustit logování pro buffer \"%s\": jméno souboru \"%s\" je již "
"použito jiným bufferem (zkontrolujte své nastavení logování)"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\""

#, c-format
msgid "%s\t****  Beginning of log  ****"
msgstr "%s\t****  Začátek logu  ****"

#, c-format
msgid "%s\t****  End of log  ****"
msgstr "%s\t****  Konec logu  ****"

#, fuzzy
msgid "Log buffers to files"
msgstr "konfigurační soubory"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: nemohu najít jméno souboru masky pro buffer \"%s\", logování pro tento "
"buffer je vypnuto"

msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Loguji buffery:"

#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "logování (úroveň: %d)"

msgid "not logging"
msgstr "neloguji"

msgid "log not started"
msgstr "logování nebylo spuštěno"

#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => úroveň %d"

msgid "logger plugin configuration"
msgstr "konfigurace logovacího pluginu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <úroveň> || flush || disable"

msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
msgstr ""

msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
#| "(most important) .. 9 = all messages)"
msgid ""
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv "
"(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)"

msgid "raw[flush]: write all log files now"
msgstr ""

msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
msgstr ""

msgid ""
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
msgstr ""

msgid "Log levels used by IRC plugin:"
msgstr ""

msgid "  1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
msgstr ""

msgid "  2: nick change"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "  3: server message"
msgstr "jméno serveru"

msgid "  4: join/part/quit"
msgstr ""

msgid "  9: all other messages"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "  set level to 5 for current buffer:"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"

#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid "  disable logging for current buffer:"
msgstr "zobraz text v bufferu"

#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "  set level to 3 for all IRC buffers:"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"

#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid "  disable logging for main WeeChat buffer:"
msgstr "zobraz text v bufferu"

msgid "  use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
msgstr ""

msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv "
"(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)"

msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"maska souboru pro logovací soubor; lokální proměnné bufferu jsou povoleny"

msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maximální počet řádek zobrazených z logovacího souboru při vytvořezí nového "
"bufferu (0 = žádný zpětný log)"

msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
#| "log)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
msgstr ""
"automaticky ukládat obsah bufferu do souboru (pokud je zapnuto logování "
"bufferu)"

msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""

msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""

msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""

msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"zapsat informační řádek do logovacího souboru při spuštění nebo skončení pro "
"buffer"

msgid ""
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
"log only private buffers: \"${type} == private\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"výchozí maska jména souboru pro logovací soubory (formát je \"adresář/k/"
"souboru\" nebo \"soubor\", bez úvoního \"/\", protože pro vytvoření celé "
"cesty je použito nastavení \"path\"); jsou dovoleny i lokální proměnné "
"bufferu; jsou povoleny specifikátory data (viz. man strftime)"

msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "používat pouze malé písmena ve jménech logovacích souborů"

msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""

msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""

msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""

msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"nahrazovací znak pro speciální znaky ve jménu souboru vytvářeného pomocí "
"masky (například dělič adresářů)"

msgid ""
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
msgstr ""

msgid ""
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
msgstr ""

msgid ""
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
"if the file size is > 2,000,000,000 bytes; if set to \"0\", no rotation is "
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
"should first set the compression type via option logger.file."
"rotation_compression_type"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgid ""
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku "
"strftime pro spcifikátory data/času)"

msgid "path to current log filename for the buffer"
msgstr ""

msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""

msgid "list of logger buffers"
msgstr "seznam logovacích bufferů"

msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "ukazatel logeru (volitelné)"

msgid "Support of lua scripts"
msgstr "podpora skriptů v lua"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""

msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Podpora skriptů v perlu"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: nedostatek paměti ve funkci \"%s\""

#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: nemohu inicializovat %s"

#, fuzzy
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "podpora skriptů v lua"

msgid "bar"
msgstr "bar"

#, fuzzy
msgid "bar item"
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"

#, fuzzy
msgid "bar window"
msgstr "ukazatel pole okna (volitelný)"

msgid "buffer"
msgstr "bufer"

msgid "visited buffer"
msgstr "navštívený buffer"

msgid "structure with completion"
msgstr "struktura s dokončením"

#, fuzzy
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "struktura s dokončením"

msgid "config file"
msgstr "konfigurační soubor"

msgid "config section"
msgstr "sekce konfigu"

msgid "config option"
msgstr "konfigurační možnost"

msgid "filter"
msgstr "filtr"

#, fuzzy
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "historie příkazů"

#, fuzzy
msgid "hotlist"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"

#, fuzzy
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "struktura s jedním řádkem"

msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "klávesa (klávesová zkratka)"

msgid "layout"
msgstr "rozložení"

msgid "buffer layout"
msgstr "rozložení bufferů"

msgid "window layout"
msgstr "rozvržení oken"

msgid "structure with lines"
msgstr "struktura s řádky"

msgid "structure with one line"
msgstr "struktura s jedním řádkem"

msgid "structure with one line data"
msgstr "struktura s jednořádkovými daty"

msgid "group in nicklist"
msgstr "skupina v seznamu přezdívek"

msgid "nick in nicklist"
msgstr "přezdívka v seznamu přezdívek"

msgid "plugin"
msgstr "plugin"

msgid "proxy"
msgstr "proxy"

msgid "window"
msgstr "okno"

msgid "scroll info in window"
msgstr "posouvej info v okně"

msgid "tree of windows"
msgstr "strom oken"

msgid "WeeChat version"
msgstr "verze WeeChat"

msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "verze WeeChat (jako číslo)"

msgid ""
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
msgstr ""

msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"Git verze Weechatu (výstup příkazu \"git describe\" pouze pro vývojové "
"verze, prázdné pro stabilní vydání)"

#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "datum kompilace WeeChat"

msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr "WeeChat PID (ID procesu)"

msgid "directory separator"
msgstr "dělič adresáře"

msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "WeeChat state directory"
msgstr "adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "\"locale\" adresář WeeChat"

#, fuzzy
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "adresář WeeChat"

msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "\"lib\" adresář WeeChat"

msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "\"share\" adresář WeeChat"

msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "\"locale\" adresář WeeChat"

msgid "WeeChat site"
msgstr "stránka WeeChat"

msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "stránka WeeChat, stránka pro stažení"

msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 pokud se WeeChat aktualizuje (příkaz `/upgrade`)"

#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "1 pokud se WeeChat aktualizuje (příkaz `/upgrade`)"

#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr "1 pokud se WeeChat aktualizuje (příkaz `/upgrade`)"

msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""

msgid ""
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
msgstr ""

msgid "buffer pointer"
msgstr "ukazatel bufferu"

#, fuzzy
msgid "buffer full name"
msgstr "konfigurační soubory"

msgid "terminal charset"
msgstr "znaková sada terminálu"

msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "interní znaková sada WeeChat"

#, fuzzy
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "prefix pro zprávy akcí"

msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "nečinnost klávesnice (sekundy)"

msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"

#, fuzzy
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"

#, fuzzy
#| msgid "Mouse is enabled"
msgid "1 if mouse is enabled"
msgstr "Myš je zapnuta"

msgid "width of terminal"
msgstr "šířka terminálu"

msgid "height of terminal"
msgstr "výška terminálu"

#, fuzzy
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr "Terminál nepodporuje barvy."

#, fuzzy
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr "Terminál nepodporuje barvy."

msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr "Rozšířené POSIX regulární výrazy k hledání ANSI escape kodů"

msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "barva terminálu (0-255) konvertována do barev RGB"

msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "barva (barva terminálu: 0-255)"

msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr "RGB barva konvertována do barev terminálu (0-255)"

msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr "rgb,limit (limit je volitelný a nastaven na výchozí hodnotu 256)"

msgid "get nick color code"
msgstr "získat kód barvy přezdívky"

#, fuzzy
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"

msgid "get nick color name"
msgstr "získat jméno barvy přezdívky"

#, fuzzy
#| msgid "get nick color code"
msgid "get nick color code, ignoring case"
msgstr "získat kód barvy přezdívky"

#, fuzzy
msgid ""
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
msgstr ""
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"

#, fuzzy
#| msgid "get nick color name"
msgid "get nick color name, ignoring case"
msgstr "získat jméno barvy přezdívky"

msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "WeeChat uptime (formát: \"dny:hh:mm:ss\")"

msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgid ""
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "WeeChat uptime (formát: \"dny:hh:mm:ss\")"

msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr ""

msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""

msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""

msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Plugins loaded:"
msgid "1 if plugin is loaded"
msgstr "Načtené pluginy:"

#, fuzzy
msgid "plugin name"
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"

msgid "get focus info"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""

msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "secured data"
msgstr "Chráněná data:"

msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""

msgid "list of bars"
msgstr "seznam polí"

msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pole (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "list of bar items"
msgstr "seznam položek polí"

msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "ukazatel položky pole (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "list of bar windows"
msgstr "seznam oken polí"

msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pole okna (volitelný)"

msgid "list of buffers"
msgstr "seznam bufferů"

msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "ukazatel bufferu (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "lines of a buffer"
msgstr "řádků bufferu"

msgid "list of filters"
msgstr "seznam filtrů"

#, fuzzy
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "history of commands"
msgstr "historie příkazů"

msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"ukazatel bufferu (pokud není nastaven, tak vrací globální historii) "
"(volitelné)"

msgid "list of hooks"
msgstr "seznam napojení"

#, fuzzy
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)"

#, fuzzy
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"typ,argumenty (typ je příkaz/časovač/..., argumenty pro získání jen "
"některých napojení (může začínat nebo končit na \"*\"), oba jsou nepovinné)"

msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "seznam bufferů v hotlistu"

msgid "list of key bindings"
msgstr "seznam napojení kláves"

msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "kontext (\"výchozí\", \"hledání\", \"kursor\" nebo \"myš\") (volitené)"

msgid "list of layouts"
msgstr "seznam rozvržení"

msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek bufferu"

msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx nebo group_xxx pro získání pouze přezdívky/skupiny xxx (volitelné)"

msgid "list of options"
msgstr "seznam konfiguračních možností"

msgid "list of plugins"
msgstr "seznam pluginů"

msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pluginu (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "list of proxies"
msgstr "seznam proxy"

#, fuzzy
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"

#, fuzzy
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

msgid "options for URL"
msgstr "volby pro URL"

msgid "list of windows"
msgstr "seznam oken"

msgid "window pointer (optional)"
msgstr "ukazatel okna (volitelné)"

msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" pro současné okno nebo číslo okna (volitelné)"

#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr "Inicializuji plugin \"%s\" (priorita: %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sChyba: nemůžu načist plugin \"%s\": %s"

#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sZkuste příkaz pro načtení skriptu (/perl, /python, ...), pokud se snažíte "
"načíst skript místo C pluginu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr "%sChyba: symbol \"%s\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo"

#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sMůžete smazat tento soubor, pokud je plugin \"%s\" starý/neplatný."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%sChyba: chyba API v pluginu \"%s\" (aktuální API: \"%s\", API pluginu: "
"\"%s\"), načtení selhalo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)"

#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" načten"

#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán"

msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Pluginy odebrány"

msgid "description of plugin option"
msgstr "popis volby pluginu"

msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
"[<jméno>]"

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"

msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load a script"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"

msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
msgstr ""

msgid ""
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
msgstr ""

msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
msgstr ""

msgid "filename: script (file) to load"
msgstr ""

msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
msgstr ""

msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
msgstr ""

msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
msgstr ""

msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
msgstr ""

msgid "code: source code to evaluate"
msgstr ""

msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
msgstr ""

msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""

msgid "list of scripts"
msgstr "seznam skriptů"

msgid "script pointer (optional)"
msgstr "ukazatel skriptu (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"

#, fuzzy
msgid "evaluation of source code"
msgstr "seznam skriptů"

msgid "source code to execute"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter"

msgid "version of the interpreter used"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence "
"pluginu (\"%s\")"

#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)"

#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: skript odebrána: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: nemohu odebrat skript: %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen, nic nebylo odebráno"

#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: selhalo přesunutí skriptu %s na %s (%s)"

#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "načteny %s skripty:"

#, c-format
msgid "    file: %s"
msgstr "    soubor: %s"

#, c-format
msgid "    written by \"%s\", license: %s"
msgstr "    napsal \"%s\", licence: %s"

msgid "  (none)"
msgstr "  (žádný)"

#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: skripty odebrány"

msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován (skript: %s)"

#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"

msgid "Support of python scripts"
msgstr "Podpora skriptů v pythonu"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: nemohu inicialiyovat modul WeeChat"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: nemůžu přesměrovat stdout"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stderr"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stdout a stderr"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu spustit globální interpreter"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"

#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API functions"
msgstr "seznam konfiguračních možností"

#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API constants"
msgstr "seznam konfiguračních možností"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s\" "
"(obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
msgstr ""
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s\" "
"(obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"

#, c-format
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "invalid priorities"
msgid "invalid response from remote relay"
msgstr "nekorektní priority"

#, fuzzy
msgid "authentication failed with remote relay"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s"

msgid "invalid websocket response (handshake error)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s    error: %s%s%s%s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
msgstr "%s    chyba: %s%s%s%s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory"
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, c-format
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: připojen k %s/%d (%s)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: IP address not found"
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
msgstr "%s%s: spojení odmítnuto"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/"
#| "password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgid ""
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a "
"heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na "
"proxy)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS init error"
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: timeout"
msgid "%sremote[%s]: timeout"
msgstr "%s%s:  časový limit"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "gnutls: certifikát protějška je důvěryhodný"

#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: přijímám %d certifikát"
msgstr[1] "gnutls: přijímám %d certifikáty"
msgstr[2] "gnutls: přijímám %d certifikátů"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - informace o certifikátu[%d] :"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certifikát vypršel"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certifikát ještě nebyl aktivován"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgid ""
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sguntls: jméno hosta v certifikátu NODPOVÍDÁ \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: chyba při kontrole certifikátu protěška"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"

#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: vydavatel certifikátu protějška je neznámý"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: certifikát byl zrušen"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: ignore not found"
msgid "hash algorithm not found"
msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno"

msgid "unknown number of hash iterations"
msgstr ""

msgid "unknown TOTP status"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
"totp=%d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!"

#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro rozdělení zprávy"

msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Akce (písmeno+enter):"

msgid "  [D] Disconnect"
msgstr "  [D] Odpojit"

msgid "  [R] Remove"
msgstr "  [R] Odebrat"

msgid "  [P] Purge finished"
msgstr "  [P] Pročistit ukončené"

msgid "  [Q] Close this buffer"
msgstr "  [Q] Zavřít tento buffer"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"

#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s nastartován: %s, ukončen: %s"

msgid "List of clients for relay"
msgstr "Seznam klientů pro přenos"

msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr "Předání dat WeeChatu do vzdálené aplikace (irc/weechat protokoly)"

msgid "connecting"
msgstr "připojuji"

msgid "authenticating"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "auth failed"
msgid "authentication failed"
msgstr "autorizace selhala"

msgid "disconnected"
msgstr "odpojen"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
"připojené přes SSL"

#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"

msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "klient"
msgstr[1] "klienti"
msgstr[2] "klientu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option relay.network."
"tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: varovní: nenalezen SSL certifikát/klíč (volba relay.network."
"ssl_cert_key)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nového klienta"

#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s%s: odpojen od serveru"

msgid "Clients for relay:"
msgstr "Klienti pro přenos:"

#, fuzzy
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Klienti pro přenos:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
"  id: %d, %s%s%s (%s%s%s), spuštěn v: %s, poslední aktivita: %s, bytů: %lu "
"přijato, %lu odebráno"

#, c-format
msgid "  %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr "  %s%s%s (%s%s%s), spuštěno v: %s"

msgid "No client for relay"
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"

msgid "No connected client for relay"
msgstr "Není připojen relay klient"

#, fuzzy
msgid "Listening on:"
msgstr "Poslouchám na portech:"

#, fuzzy, c-format
msgid "  %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr "%s%s:  nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"

msgid "path"
msgstr ""

msgid "port"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "  %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr "%s%s:  nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"

msgid "No server for relay"
msgstr "Žádný server pro přesměrování"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "%s: přesměrování \"%s\" (port %s) přidáno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: přesměrování \"%s\" (port %d) odebráno"

#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: přesměrování \"%s\" nenalezeno"

#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Aliases with \"%s\":"
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
msgstr "Přezdívky s \"%s\":"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "No server found with \"%s\""
msgid "No relay remote found with \"%s\""
msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy
#| msgid "All aliases:"
msgid "All relay remotes:"
msgstr "Všechny aliasy:"

msgid "No relay remote"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
msgstr "%s%s: neplatný návratový kód \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" created"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Rozložení \"%s\" přejmenováno na  %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
#| "\"/disconnect %s\" before."
msgid ""
"%s%s: you can not delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste "
"nejprve \"/dissconnect %s\"."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na  %s"

msgid "relay control"
msgstr "ovládání přesměrování"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
"stop <name> || raw || tlscertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
"|| raw"

msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
msgstr ""

msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
msgstr ""

msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
msgstr ""

msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
msgstr ""

msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
msgstr ""

msgid "raw[start]: listen on port"
msgstr ""

msgid ""
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)"
msgstr ""

msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
msgstr ""

msgid "name: relay name (see format below)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "port: port used for relay"
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"

#, fuzzy
msgid ""
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr "soubor s SSL certifikátem a soukromý klíč (pro obsluhu klientů s SSL)"

msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option relay.network."
"tls_cert_key"
msgstr ""
"%s%s: varovní: nenalezen SSL certifikát/klíč (volba relay.network."
"ssl_cert_key)"

msgid ""
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix.[tls.]<protocol."
"name>:"
msgstr ""

msgid "  - ipv4: force use of IPv4"
msgstr ""

msgid "  - ipv6: force use of IPv6"
msgstr ""

msgid "  - tls: enable TLS"
msgstr ""

msgid "  - unix: use UNIX domain socket"
msgstr ""

msgid "  - protocol.name: protocol and name to relay:"
msgstr ""

msgid ""
"    - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
"\"PASS server:password\")"
msgstr ""

msgid "    - protocol \"api\" (name is not used)"
msgstr ""

msgid "    - protocol \"weechat\" (name is not used)"
msgstr ""

msgid ""
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""

msgid ""
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""

msgid ""
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
"to connect on the port."
msgstr ""

msgid ""
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "    list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
"    list: seznam xfer\n"
"listfull: seznam xfer (detailní)\n"
"\n"
"Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer."

#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "control of remote relay servers"
msgstr "odpojit z jednoho nebo všech IRC serverů"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <url> [-<option>[=<value>]] || connect "
"<name> || send <name> <json> || disconnect <name> || rename <name> "
"<new_name> || del <name>"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"

#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid ""
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr "seznam filtrů"

msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
msgstr "seznam položek polí"

msgid ""
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
"relay.remote.name.xxx"
msgstr ""

msgid ""
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
msgstr ""

msgid "option: set option for remote relay: proxy, password or totp_secret"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
msgstr "znovu připojit k serveru(ům)"

#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
msgstr "seznam položek polí"

#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
msgstr "odpojit z jednoho nebo všech IRC serverů"

#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
msgstr "jména filtrů"

#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
msgstr "Seznam trigerů:"

msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "všechna možná protocol.name pro plugin přesměrování"

msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protokol.jméno aktuálních přesměrování pro relay plugin"

msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "první volný port pro plugin přesměrování"

#, fuzzy
#| msgid "relay control"
msgid "relay remotes"
msgstr "ovládání přesměrování"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: chyba: port \"%d\" je již používán"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: chyba: %s"

#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: chyba: port \"%d\" je již používán"

#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba: neznámý protokol \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba: neznámý protokol \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: chyba: přesměrování pro\"%s\" již existuje"

msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "port for relay"
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"

msgid ""
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
"recommended)"
msgstr ""

msgid ""
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
"with command /proxy)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "heslo pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgid ""
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"uživatelské jméno pro proxy server(pozn.: obsah je vykonán, viz /help eval)"

#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgstr ""

msgid ""
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"irc\", \"weechat\", "
"\"api\""
msgstr ""

msgid ""
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"irc\", "
"\"weechat\", \"api\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "text color for client description"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"

msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "barva textu pro status \"připojen\""

msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\""

msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "barva textu pro status \"připojuji\""

msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "barva textu pro status \"odpojen\""

#, fuzzy
#| msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgid "text color for \"authenticating\" status"
msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\""

#, fuzzy
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"

#, fuzzy
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""

msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""

msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
#| "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and \"::"
"ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
msgstr ""
"adresa, kterou napojit (pokud není uvedeno, je možné připojení na všech "
"rozhranních, použijte \"127.0.0.1\" pro povolení připojení pouze z lokálního "
"počítače)"

msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""

msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client (weechat and api protocols); \"*\" means "
"any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to prevent a "
"command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option "
"should be set if the relay client is not safe (someone could use it to run "
"commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec "
"and /quit"
msgstr ""

msgid ""
"compression of messages sent to clients with weechat and api protocols: 0 = "
"disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = best compression / "
"slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib and 1-19 for zstd; "
"the default value is recommended, it offers a good compromise between "
"compression and speed"
msgstr ""

msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "maximální počet klientů připojených k portu"

msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
"značí, že heslo není vyžadováno)"

#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"weechat protocol, among these values: \"plain\" (password in plain text, not "
"hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", \"pbkdf2+sha512\"), "
"\"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value "
"to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní "
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" "
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")"

msgid ""
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed "
"password with algorithm PBKDF2 is used for authentication; more iterations "
"is better in term of security but is slower to compute; this number should "
"not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""

msgid ""
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
"time + password in api protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr "soubor s SSL certifikátem a soukromý klíč (pro obsluhu klientů s SSL)"

msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in weechat and api protocols, in addition to the password, "
"which must not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""

msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""

msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"

#, fuzzy
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"

msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení"

msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""

msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""

msgid ""
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"

#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr "%s: websocket klient %s%s%s má skutečnou IP addresu \"%s\""

#, fuzzy
msgid "number of clients for relay"
msgstr "Klienti pro přenos:"

#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
#, fuzzy
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
"jména stavů (volitelné): connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, "
"disconnected"

msgid "list of relay clients"
msgstr "seznam klientů přesměrování"

msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "ukazatel přesměrování (volitelné)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
"empty)"
msgstr ""
"%s%s: varovní: nenalezen SSL certifikát/klíč (volba relay.network."
"ssl_cert_key)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
msgstr "%s: SSL certifikát a klíč byl nastaven"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: varovní: nenalezen SSL certifikát/klíč (volba relay.network."
"ssl_cert_key)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
#| "ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: varovní: nenalezen SSL certifikát/klíč (volba relay.network."
"ssl_cert_key)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\""

msgid "Relay raw messages"
msgstr "Přeposílat čisté zprávy"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
"not enabled)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: soket uzavřen pro %s (port %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu \"naslouchat\" na portu %d (%s): chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu \"naslouchat\" na portu %d (%s): chyba %d %s"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
"network.allow_empty_password is off"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"nonblock\" volbu pro soket: chyba %d %s"

#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: nevalidní bind adresa \"%s\" pro %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s: skript \"%s\"se koná"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"

#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket: chyba %d %s"

#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: zkus/nastav relay.network.ipv6 off"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s:  nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s:  nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu \"naslouchat\" na portu %d (%s): chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu \"naslouchat\" na portu %d (%s): chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] ""
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
msgstr[1] ""
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
msgstr[2] ""
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] ""
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
msgstr[1] ""
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
msgstr[2] ""
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"

#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s\" "
"(obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"

msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Podpora skriptů v ruby"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funkce \"weechat_init\" chybí v souboru \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu vyhodnotit funkci \"weechat_init\" v souboru \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: nemohu vyhodnotit interní kód WeeChat ruby"

msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Načtené skripty:"

#, fuzzy
msgid "No scripts loaded"
msgstr "načteny %s skripty:"

#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: neznámý jazyk pro skript \"%s\""

#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: plugin \"%s\" nenačten"

#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: skript \"%s\" není načten"

#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen"

#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: automatické spuštění pro skript \"%s\" zapnuto"

#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: automatické spuštění pro skript \"%s\" vypnuto"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s: odebírám skript \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"

#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: stahuji skript \"%s\"..."

#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: skript \"%s\" není nainstalován"

#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: skript \"%s\"se koná"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"

msgid "Error: file not found"
msgstr "Chyba: soubor  nenalezen"

msgid "Source code:"
msgstr "Zdrojový kód:"

msgid "Downloading script..."
msgstr "Stahuji skript..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!"

#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: všechny skripty jsou aktuální"

#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "konfigurační soubor \"%s\" (nastavení %s.*)"

#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "příkaz /%s"

#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "doplnění %%(%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"

#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "možnosti %s%s%s"

msgid "(old options?)"
msgstr "(staré volby?)"

msgid "Script"
msgstr "Skript"

msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgid "Version loaded"
msgstr "Načtená verze"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "Tags"
msgstr "Tagy"

msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgid "Date added"
msgstr "Datum přidán"

msgid "Date updated"
msgstr "Datum aktualizovováno"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "SHA-512"
msgstr ""

msgid "Requires"
msgstr "Vyžaduje"

msgid "Min WeeChat"
msgstr "Zminimalizovat WeeChat"

msgid "Max WeeChat"
msgstr "Maximalizovat WeeChat"

msgid "Script has defined:"
msgstr "Skript byl definován:"

msgid "(nothing)"
msgstr "(nic)"

msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+klávesa/vstup: v=zpět na seznam d=skoč na rozdíl"

#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d scripty (filtr: %s) | Seřaď: %s | Alt+klavesa/vstup: i=instalace, "
"r=smazaní, l=načtení, L=přenačtení, u=odebrání, A=automatické načtení, "
"h=(ne)drž, v=zobraz skript | Vstup: q=zavři, $=obnov, s:x,y=sort, "
"words=filter, *=reset filter | Myš: levé=vyber, pravé=instaluj/odstraň"

msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"

#, fuzzy
msgid "Script manager"
msgstr "Správce skriptů"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
"enable"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: stahuji seznam skriptů..."

#, fuzzy
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "správce skriptů WeeChatu"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload "
"<script> [<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update || -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
"seznam [-o|-i] || hledej <text> || ukaž <script> || načti|uvolni|znovu načís "
"<script> [<script>...] || automaticky načti|nenačítejtej automaticky|přepni "
"automatické načtení <script> [<script>...] || instaluj|smaž|installremove|"
"drž [-q] <script> [<script>...] || upgradni || aktualizuj"

msgid ""
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option script.scripts."
"download_enabled)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
msgstr "seznam skriptů"

msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
msgstr ""

msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
msgstr ""

msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load script(s)"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"

#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"

msgid "raw[autoload]: autoload the script"
msgstr ""

msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
msgstr ""

msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
msgstr ""

msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
msgstr ""

msgid "raw[remove]: remove script(s)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
msgstr ""

msgid ""
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded any "
"more and cannot be removed)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)"
msgstr ""

msgid "raw[update]: update local scripts cache"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "    list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
msgstr ""
"    list: seznam xfer\n"
"listfull: seznam xfer (detailní)\n"
"\n"
"Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer."

msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
msgstr ""

msgid "  `*`: popular script"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid "  `i`: installed"
msgstr "instalován"

#, fuzzy
#| msgid "autoloaded"
msgid "  `a`: autoloaded"
msgstr "automaticky_nahrán"

msgid "  `H`: held"
msgstr ""

msgid "  `r`: running (loaded)"
msgstr ""

msgid "  `N`: obsolete (new version available)"
msgstr ""

msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
msgstr ""

msgid "  `?`: unknown script (can not be downloaded/updated)"
msgstr ""

msgid ""
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list of script languages"
msgstr "seznam skriptů"

#, fuzzy
msgid "list of script extensions"
msgstr "seznam skriptů"

#, fuzzy
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "seznam instalovaných skriptů (z repositáře)"

msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "seznam instalovaných skriptů (z repositáře)"

msgid "files in script directories"
msgstr "soubory v adresářích s skripty"

#, fuzzy
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "seznam instalovaných skriptů (z repositáře)"

msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""

msgid "colorize output of diff"
msgstr "obarvi výstup z diffu"

msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""

msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""

msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""

msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""

msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""

msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "automaticky_nahrán"

msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "barva pro stav \"držen\" (\"H\")"

msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "barva pro stav \"instalován\" (\"i\")"

msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "barva pro stav \"zastaralý\" (\"N\")"

#, fuzzy
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "populární"

msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "barva pro stav \"běžící\" (\"r\")"

msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "barva pro stav \"neznámý\" (\"?\")"

msgid "text color in script buffer"
msgstr "barva textu v skript buferu"

#, fuzzy
msgid "background color in script buffer"
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"

#, fuzzy
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "barva textu děličů času"

#, fuzzy
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"

#, fuzzy
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"

#, fuzzy
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"

#, fuzzy
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""

msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""

msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use "
"the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"

msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""

msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""

msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "URL souboru s seznamem skriptů"

#, fuzzy
msgid "1 if script is loaded"
msgstr "načteny %s skripty:"

#, fuzzy
msgid "script name with extension"
msgstr "seznam skriptů"

#, fuzzy
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelné)"

msgid "scripts from repository"
msgstr "skripty z repozitáře"

#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "populární"

#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "instalován"

#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "automaticky_nahrán"

#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "držený"

#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "běžící"

#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "zastaralý"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s: stahuji seznam skriptů..."

#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d skripty pro WeeChat %s"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta: %s"

#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: stahuji seznam skriptů..."

#, fuzzy
msgid "Spell checker for input"
msgstr "Kontrola pravopisu pro vstup (s Aspellem)"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "seznam slovníků %s:"

#, fuzzy
#| msgid "Spell checking is disabled"
msgid "spell checking disabled"
msgstr "Kontrola  pravopisu je vypnuta"

#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"

#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný"

#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: pro tento buffer je definováno mnoho slovníků, prosím uveďte slovník"

#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: slovo \"%s\" přidáno do soukromého slovníku"

#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku"

#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (používám %s)"

msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Kontrola pravopisu je zapnuta"

msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Kontrola  pravopisu je vypnuta"

#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Výchozí slovník: %s"

msgid "(not set)"
msgstr "(nenastaveno)"

#, fuzzy
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "najít cestu k určenému serveru"

#, fuzzy
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Kontrola pravopisu je zapnuta"

#, fuzzy
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Kontrola  pravopisu je vypnuta"

#, fuzzy
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "konfigurace pluginu aspell"

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
#, fuzzy
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr "dictlist || enable <jazyk> || disable || addword [<jazyk>] <slovo>"

msgid "raw[enable]: enable spell checker"
msgstr ""

msgid "raw[disable]: disable spell checker"
msgstr ""

msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
msgstr "seznam instalovaných slovníků aspellu"

#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
"current buffer)"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"

msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku"

msgid ""
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands)."
msgstr ""

msgid ""
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list of all languages supported"
msgstr "seznam všech podporovaných jazyků aspellem"

#, fuzzy
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "seznam instalovaných slovníků aspellu"

#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
"\" disables spell checking on this buffer)"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytvoření aspell slovníku \"%s\" => \"%s\""

msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"volba pro aspell (pro seznam dostupných voleb a formát, spusťte příkaz "
"\"aspell config\" v příkazové řádce (shell))"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření aspell volby \"%s\" => \"%s\""

#, fuzzy
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "barva použitá pro slova s chybou"

#, fuzzy
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)"

#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní "
"příkazy je kontrola vypnutá)"

#, fuzzy
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"výchozí slovník (nebo čárkou oddělený seznam slovníků), které použít pokud "
"buffer nemá nastavený slovník (pro zakázání aspell na bufferech, kde není "
"explicitně povolen, nechte prázdné)"

msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu"

#, fuzzy
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "zapni aspell k kontrole příkazového řádku"

msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"kontrola slov v reálném čase (pomalejší, defaultně vypnuto: slova jsou "
"kontrolovány až, když je za nimi dělič)"

msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""

msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"mimimální délka slova pro kontrolu pravopisu (použijte 0 pro kontrolu všech "
"slov)"

#, fuzzy
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

#, fuzzy
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"

#, fuzzy
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"

#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server \"%s\""

msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Podpora skriptů v TCL"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\": %s"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový interpretr"

#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nastala chyba během parsováni souboru \"%s\": %s"

#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr ""

msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"

msgid "no variable"
msgstr "není proměnná"

#, fuzzy
msgid "creating variable"
msgstr "čtení - proměnná"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s  running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgid "%s%lu%s  running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "%s  běžící povel %s\"%s%s%s\"%s na bufferu %s%s%s"

#, c-format
msgid ""
"%s%lu%s  elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
"total=%.6fs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy, c-format
msgid "  %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"

#, fuzzy, c-format
msgid "  %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"

#, fuzzy
msgid "No trigger defined"
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány"

#, fuzzy
msgid "Triggers enabled:"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
#| msgid "default: "
msgid "default"
msgstr "výchozí: "

msgid "custom"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No triggers enabled"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "%s: automatické spuštění pro skript \"%s\" vypnuto"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""

msgid "List of triggers:"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%s%s: neplatný návratový kód \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%s%s: neplatný návratový kód \"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen"

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"

msgid "Trigger:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro obnovení výchozích rmodifikátorů "
"(bezpečnostní opatření)"

msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask> [<name>|<mask>...]] || "
"restart <name>|<mask> [<name>|<mask>...] || show <name> || del <name>|<mask> "
"[<name>|<mask>...] || restore <name>|<mask> [<name>|<mask>...] || default -"
"yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""

msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""

msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
msgstr ""

msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""

msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

msgid "raw[add]: add a trigger"
msgstr ""

msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
msgstr ""

msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "name: name of trigger"
msgstr "zapni podporu myši"

msgid ""
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgstr ""

msgid ""
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):"
msgstr ""

msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
msgstr ""

msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
msgstr ""

msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
msgstr ""

msgid ""
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags"
msgstr ""

msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
msgstr ""

msgid ""
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, "
"\"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
msgstr ""

msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
msgstr ""

msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
msgstr ""

msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
msgstr ""

msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
msgstr ""

msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
msgstr ""

msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
msgstr ""

msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
msgstr ""

msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
msgstr ""

msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
msgstr ""

msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
msgstr ""

msgid ""
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
msgstr ""

msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
msgstr ""

msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
msgstr ""

msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
msgstr ""

msgid ""
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
"\"add\""
msgstr ""

msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
msgstr ""

msgid ""
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "value: new value for the option"
msgstr "Volba"

msgid "raw[rename]: rename a trigger"
msgstr ""

msgid "raw[copy]: copy a trigger"
msgstr ""

msgid ""
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
msgstr ""

msgid ""
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
msgstr ""

msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
msgstr ""

msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

msgid ""
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
"default triggers)"
msgstr ""

msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient"

msgid ""
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name"
msgstr ""

msgid ""
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:"
msgstr ""

msgid "  1. check conditions; if false, exit"
msgstr ""

msgid ""
"  2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)"
msgstr ""

msgid "  3. execute command(s) (if defined in trigger)"
msgstr ""

msgid ""
"  4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)"
msgstr ""

msgid "  5. perform post action"
msgstr ""

msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""

msgid ""
"  add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""

msgid "  hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr ""

msgid "  silently save config each hour:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"

msgid ""
"  open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
msgid "default triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
msgid "disabled triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
msgid "enabled triggers"
msgstr "zapni podporu myši"

#, fuzzy
msgid "options for triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

#, fuzzy
msgid "value of a trigger option"
msgstr "Volba"

#, fuzzy
msgid "hooks for triggers"
msgstr "Seznam trigerů:"

msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr ""

msgid "default arguments for a hook"
msgstr "výchozí argumenty pro háček"

#, fuzzy
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "výchozí argumenty pro háček"

#, fuzzy
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "výchozí argumenty pro háček"

#, fuzzy
msgid "default command for a hook"
msgstr "výchozí argumenty pro háček"

#, fuzzy
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "výchozí barva textu pro pole"

msgid "trigger post actions"
msgstr ""

msgid ""
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
"actions"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgstr "%s%s: chyba při zpracování regulárního výrazu \"%s\""

msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "type of hook used"
msgstr "seznam napojení"

msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr ""

msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""

msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""

msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""

msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""

msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "enable trigger support"
msgstr "zapni podporu myši"

#, fuzzy
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku "
"bufferu)"

#, fuzzy
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"

#, fuzzy
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"

#, fuzzy
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"

#, fuzzy
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

#, fuzzy
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "barva textu pro nahrazující text (pro regulární výraz)"

msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr "barva textu pro nahrazující text (pro regulární výraz)"

#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing:"
msgstr ""

msgid "Typing status of users"
msgstr ""

msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""

msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""

msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""

msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""

msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""

msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr ""

msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""

msgid "  [A] Accept"
msgstr "  [A] Akceptovat"

msgid "  [C] Cancel"
msgstr "  [C] Storno"

msgid "xfer chat"
msgstr "xfer chat"

msgid "ETA"
msgstr "ETA"

msgid "Xfer list"
msgstr "seznam Xfer"

#, fuzzy
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "spustit DCC (přenos souboru nebo rozhovor)"

msgid "waiting"
msgstr "čekám"

msgid "active"
msgstr "aktivní"

msgid "done"
msgstr "dokončeno"

msgid "failed"
msgstr "selhalo"

msgid "aborted"
msgstr "zrušeno"

msgid "hashing"
msgstr "hašování"

msgid "CRC in progress"
msgstr "probíhá CRC"

msgid "CRC OK"
msgstr "CRC OK"

msgid "wrong CRC"
msgstr "španté CRC"

msgid "CRC error"
msgstr "CRC chyba"

#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: soubor %s %s %s (%s): %s"

msgid "sent to"
msgstr "poslán"

msgid "received from"
msgstr "obdržen od"

msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"

#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s: rozhovor ukončen s %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: ruším aktivní xfer: \"%s\" od %s"

#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"

#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: chyba hašování"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr "%s: příchozí soubor od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytů (protokol: %s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %llu bytů "
"(protokol: %s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: příchozí požadavek rozhovoru od %s (%d.%d.%d.%d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"

#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: soubor %s (lokální jméno souboru: %s) bude obnoven na pozici %llu"

#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: chybí argumenty (%s)"

#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámý typ xfer \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\""

#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu přistupovat k souboru \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket: chyba %d %s"

#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro xfer"

#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: chyba vytváření xfer"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %llu): xfer "
"nenalezen nebo není připraven pro přenos"

#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: soubor %s obnoven na pozici %llu"

#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nelze akceptovat obnovení souboru \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: "
"%llu): xfer nenalezen nebo není připraven pro přenos"

#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"

#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu najít xfer pro buffer \"%s\""

msgid "Xfer list:"
msgstr "Xfer seznam:"

#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
"%%)"

#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"     plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
"     plugin: %s (id: %s), soubor: %llu bytů (pozice: %llu), adresa: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"

#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "     fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr "     fast_send: %s, velikost bloku: %d, začalo %s"

msgid "yes"
msgstr "ano"

msgid "no"
msgstr "ne"

msgid "No xfer"
msgstr "Žádný xfer"

msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "poslat CTCP akci na vzdálenému hostu"

msgid "xfer control"
msgstr "ovládání xfer"

#, fuzzy
#| msgid "list of xfer"
msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "seznam xfer"

msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "    list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
"    list: seznam xfer\n"
"listfull: seznam xfer (detailní)\n"
"\n"
"Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer."

msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "přezdívky DCC rozhovoru"

msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu"

msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)"

msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "barva textu pro status \"zušeno\""

msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "barva textu pro status \"aktivní\""

msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "barva textu pro status \"dokončeno\""

msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "barva textu pro status \"selhalo\""

msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "barva textu pro status \"čekám\""

msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "barva textu v xfer buferu"

#, fuzzy
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"

#, fuzzy
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"

msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "velikost bloku pro posílání paketů, v bytech"

msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface "
#| "IP is used)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats (if "
"empty, local interface IP is used)"
msgstr ""
"IP nebo DNS adresa použitá pro posílání souborů/rozhovorů (pokud je prázdné "
"použije se lokální IP)"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range "
#| "(useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. "
#| "5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports "
#| "greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"omezit odchozí soubory/chat pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu "
"(užitečné pro NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů "
"např. 5000-5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port, je doporučeno "
"používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 může používat pouze "
"root)"

msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená "
"žádný limit)"

msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená "
"žádný limit)"

msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "časový limit pro xfer požadavek (v sekundách)"

msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "automaticky akceptovat požadavek o rozhovor (používejte opatrně!)"

msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "automaticky akceptovat příchozí soubory (používejte opatrně!)"

msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""

msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
"automaticky zkontroluje CRC32 kontrolní součet souboru pokud je nalezen v "
"názvu souboru (8 šestnáctkových znaků)"

msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přidat \".1\", "
"\".2\", ...)"

msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"automaticky obnovit přenos souboru pokud bylo ztraceno spojení se vzdáleným "
"hostem"

#, fuzzy
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů"

msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""

msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""

msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""

msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání "
"souboru"

msgid "list of xfer"
msgstr "seznam xfer"

msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "ukazatel xfer (volitelné)"

#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: nevalidní bind adresa \"%s\" pro %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: nemohu odeslat blok příjemci"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: nemohu číst ACK od příjemce"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: nemohu přijmout blok od odesílatele"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: nemohu zapisovat do lokálního souboru"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: nemohu odeslat ACK k odesílateli"

#, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: špatný  kontrolní součet CRC32 souboru %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: nemohu provést fork"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %llu bytů "
"(protokol: %s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro odesílání souboru"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"nonblock\" volbu pro soket: chyba %d %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"

#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: vypršel časový limit \"%s\" pro %s"

#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"