# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2010 by FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.3.1-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-17 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03 15:15+0100\n" "Last-Translator: Jiri Golembiovsky \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2010, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2010, zkompilováno %s %s\n" "Vyvíjí FlashCode - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin\n" " for example, irc plugin can connect\n" " to server with url like:\n" " irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]" "[//#channel1][,#channel2[...]]\n" " (look at plugins documentation for more information\n" " about possible options)\n" msgstr "" " -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n" " -d, --dir nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n" " -h, --help tato nápověda\n" " -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n" " -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n" " -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n" " -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n" " plugin:option volba pluginu\n" " například irc plugin se může připojit\n" " k serveru pomocí url jako:\n" " irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[/port][//" "#kanál][,#kanál2[...]]\n" " (více informací o možných volbách v dokumentacích " "pluginů)\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s výchozí klávesy:\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n" msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n" msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n" #, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" #, c-format msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s" msgstr "Vítejte do %sWeeChat%s, %s" msgid "List of bars:" msgstr "Seznam polí:" #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " "%s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/" "vpravo), %s: %s" msgid "(hidden)" msgstr "(skrytý)" msgid "height" msgstr "výška" msgid "width" msgstr "šířka" msgid "auto" msgstr "auto" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", s děličem" msgid "No bar defined" msgstr "Žádné pole nejsou definovány" msgid "List of bar items:" msgstr "Seznam položek polí:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (plugin: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány" #, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "%sNedostatek paměti" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno" #, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Všechny pole byly smazány" #, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\"" msgid "Bar deleted" msgstr "Pole bylo smazáno" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" msgid "Buffers list:" msgstr "Seznam bufferů:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)" msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifikace: %s)" #, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\"" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr "" " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(zakázáno)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrování zpráv povoleno" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrování zpráv zakázáno" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry zpráv:" msgid "No message filter defined" msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" povolen" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" zakázán" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" already exists" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Filtr \"%s\" přidán:" #, c-format msgid "%sError adding filter" msgstr "%sChyba: přidávání filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Všechny filtry byly smazány" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Filter \"%s\" smazán" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "%s vnitřní příkazy:" msgid "Other commands:" msgstr "Další příkazy:" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Volba \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "popis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "boolean" msgstr "boolovský" msgid "values" msgstr "hodnoty" msgid "default value" msgstr "výchozí hodnota" msgid "(undefined)" msgstr "(nedefinováno)" msgid "current value" msgstr "aktuální hodnota" msgid "string" msgstr "řetězec" msgid "integer" msgstr "celé číslo" msgid "any string" msgstr "jakýkoliv řetězec" msgid "any char" msgstr "jakýkoliv znak" msgid "max chars" msgstr "maximálně znaků" msgid "color" msgstr "barva" msgid "a color name" msgstr "jméno barvy" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historie příkazů bufferu:" msgid "No key binding defined" msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány" #, c-format msgid "Key bindings (%d):" msgstr "Klávesové zkratky (%d):" msgid "Key:" msgstr "Klávesa:" msgid "No key found" msgstr "Žádná klávesa nenalezena" #, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena" #, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\"" msgid "Default key bindings restored" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny" #, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní " "opatření)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added" msgstr[0] "přidána %d nová klávesa" msgstr[1] "přidány %d nové klávesy" msgstr[2] "přidáno %d nových kláves" #, c-format msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\"" msgstr "list: id: %d, rodič: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\"" #, c-format msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)" msgstr "" "uzel: id: %d, rodič: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, velikost: %d%% (%s)" msgid "horizontal split" msgstr "horizontální rozdělení" msgid "vertical split" msgstr "vertikální rozdělení" msgid "Saved layout for buffers:" msgstr "Uložené rozložení bufferů:" msgid "Saved layout for windows:" msgstr "Uložené rozložení oken:" msgid "No layout saved" msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení" msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)" msgstr "Rozložení bufferů uloženo (pořadí bufferů)" msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)" msgstr "Rozložení oken uloženo (buffer zobrazený v každém okně)" msgid "Layout reset for buffers" msgstr "Rozložení bufferů resetováno" msgid "Layout reset for windows" msgstr "Rozložení oken resetováno" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Načtené pluginy:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " napojené příkazy:" msgid " command_run hooked:" msgstr " napojení command_run:" msgid " timers hooked:" msgstr " napojené časovače:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekunda" msgstr[1] "milisekundy" msgstr[2] "milisekund" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)" msgid " fd hooked:" msgstr " napojené popisovače souborů:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " čtení" msgid " write" msgstr " zápis" msgid " exception" msgstr " vyjímka" msgid " process hooked:" msgstr " napojené procesy:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " napojené spojení:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " napojené tisky:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\"" msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " zpráva: \"%s\"" msgid " signals hooked:" msgstr " napojené signály:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " signál: %s" msgid "(all)" msgstr "(všechny)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " napojené konfigurační možnosti:" msgid " completions hooked:" msgstr " napojené doplňování:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " napojené modifikátory:" msgid "No plugin found" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin" msgid " (no plugin)" msgstr " (není plugin)" #, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"" msgid "List of proxies:" msgstr "Seznam proxy:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Žádné proxy nejsou definovány" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" created" msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena" #, c-format msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Všechny proxy byly smazány" #, c-format msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy byla smazána" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Volby načteny z %s" #, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\"" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Volby uloženy do %s" #, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s" msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" "%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci " "volby pro zobrazení podlistu)" msgid "No configuration option found" msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení" #, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\"" msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\"" msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\"" #, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena" msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny" msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno" #, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: volba nastavení \"%s\" nenalezena" msgid "Option changed: " msgstr "Volba změněna: " msgid "Option changed" msgstr "Volba změněna" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Volba resetována: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Volba odebrána: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení " "typu 'process' nebo 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dnů" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s" msgid "compiled on" msgstr "kompilováno" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "krát" msgstr[1] "krát" msgstr[2] "krát" msgid "Windows list:" msgstr "Seznam oken:" #, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž " "aktuálního okna" msgid "manage bars" msgstr "řídit pole" msgid "" "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] " "| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|" "toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] " "| [listitems]" msgstr "" "[add jméno_pole typ[,cond1,cond2,...] pozice velikost dělič položka1," "položka2,...] | [default] | [del jméno_pole|-all] | [set jméno_pole " "nastavení hodnota] | [hide|show|toggle jméno_pole] | [scroll jméno_pole " "buffer hodnota_posuvu] | [list] | [listfull] | [listitems]" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: root: outside windows,\n" " window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" " cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" " active: on active window\n" " inactive: on inactive windows\n" " nicklist: on windows with nicklist\n" " without condition, bar is always displayed\n" " position: bottom, top, left or right\n" " size: size of bar (in chars)\n" " separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " "separator\n" " item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space " "between items) or \"+\" (glued items))\n" " default: create default bars\n" " del: delete a bar (or all bars with -all)\n" " set: set a value for a bar property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." ".*)\n" " value: new value for option\n" " hide: hide a bar\n" " show: show an hidden bar\n" " toggle: hide/show a bar\n" " scroll: scroll bar up/down\n" " buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you " "should use '*' for root bars)\n" " scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', " "'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by " "%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n" " list: list all bars\n" " listfull: list all bars (verbose)\n" " listitems: list all bar items\n" "\n" "Examples:\n" " create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," "completion\n" " hide a bar:\n" " /bar hide mybar\n" " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " scroll to end of nicklist on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgstr "" " add: přidat nové pole\n" " jméno_pole: jméno pole (musí být jedinečné)\n" " typ: root: mimo okna,\n" " window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n" " cond1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ " "\"window\"):\n" " active: v aktivním okně\n" " inactive: v neaktivním okně\n" " nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n" " pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n" " pozice: bottom, top, left or right\n" " velikost: velikost pole (ve znacích)\n" " dělič: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání " "děliče\n" " položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou " "(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n" " default: vytvoří výchozí pole\n" " del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n" " set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n" " nastavení: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set " "weechat.bar..*)\n" " hodnota: nová hodnota pro volbu\n" " hide: skryje pole\n" " show: zobrazí skryté pole\n" " toggle: přepne zobrazení/schování pole\n" " scroll: posune pole nahoru/dolů\n" " buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro " "pole typu root by jste měli používat '*')\n" "hodnota_posuvu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', " "'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv " "v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n" " list: vypsat všechny pole\n" " listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n" " listitems: vypsat seznam položek pole\n" "\n" "Příklady:\n" " vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," "completion\n" " schová pole:\n" " /bar hide mybar\n" " posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgid "manage buffers" msgstr "řídit buffery" msgid "" "[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge " "[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property " "value | number | name]" msgstr "" "[clear [číslo | -merged | -all] | move číslo | merge číslo | unmerge [číslo] " "| close [n1[-n2]] | list | notify úroveň | localvar | set vlastnost hodnota " "| číslo | jméno]" msgid "" " clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged " "buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of " "both buffers)\n" " (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n" " unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n" " close: close buffer (number/range is optional)\n" " list: list buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for current buffer: this level determines whether " "buffer will be added to hotlist or not:\n" " none: never\n" " highlight: for highlights only\n" " message: for messages from users + highlights\n" " all: all messages\n" " reset: reset to default value (all)\n" "localvar: display local variables for current buffer\n" " set: set a property for current buffer\n" " number: jump to buffer by number, possible prefix:\n" " '+': relative jump, add number to current\n" " '-': relative jump, sub number to current\n" " '*': jump to number, using option \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"\n" " name: jump to buffer by (partial) name\n" "\n" "Examples:\n" " clear current buffer: /buffer clear\n" " clear all buffers: /buffer clear -all\n" " move buffer: /buffer move 5\n" "merge with core buffer: /buffer merge 1\n" " unmerge buffer: /buffer unmerge\n" " close current buffer: /buffer close\n" " close buffers 5 to 7: /buffer close 5-7\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat\n" " jump to next buffer: /buffer +1" msgstr "" " clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -" "all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n" " move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n" " merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude " "mixem obou bufferů)\n" " unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n" " close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n" " list: vypíše seznam bufferů (žádný parametr, implikuje tento seznam)\n" " notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne " "jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n" " none: nikdy\n" " highlight: pouze pro zvýraznění\n" " message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n" " all: všechny zprávy\n" " reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n" "localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n" " set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n" " číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n" " '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n" " '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n" " '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"\n" " jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n" "\n" "Příklady:\n" " vyčistí aktuální buffer: /buffer clear\n" " vyčistí všechny buffery: /buffer clear -all\n" " posune buffer: /buffer move 5\n" "spojí s hlavním bufferem: /buffer merge 1\n" " rozpojí buffer: /buffer unmerge\n" " zavře aktuální buffer: /buffer close\n" " zavře buffery 5 až 7: /buffer close 5-7\n" " skočí na #weechat: /buffer #weechat\n" " skočí na další buffer: /buffer +1" msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz" msgid "plugin command" msgstr "příkaz pluginu" msgid "" " plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" " plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n" " příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " "nalezeno na začátku příkazu)" msgid "control debug for core/plugins" msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy" #, fuzzy msgid "[list | set plugin level | dump | buffer | windows | term]" msgstr "[list | plugin level | dump | buffer | windows]" #, fuzzy msgid "" " set: set log level for plugin\n" " plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n" " level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " term: display infos about terminal and available colors" msgstr "" " plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n" " level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n" " dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když " "Weechat havaruje)\n" " buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n" "windows: zobrazit strom oken text: pošle \"debug\" signál s \"text\" jako " "argument" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" "filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo " "regulárního výrazu" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags " "regex] | [del name|-all]" msgstr "" "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add jméno plugin.buffer tags " "regex] | [del name|-all]" msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" " disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " name: filter name\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " -all: delete all filters\n" "plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all " "buffers)\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join," "irc_part,irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line (use \\t to separate " "prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n" "\n" "The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n" "\n" "Examples:\n" " use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n" " /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" " filter all IRC join/part/quit messages:\n" " /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n" " /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" " filter lines containing word \"spam\":\n" " /filter add filterspam * * spam\n" " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n" " /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" msgstr "" " list: seznam všech filtrů\n" " enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n" " disable: zakázat filtry\n" " toggle: přepnout filtry\n" " name: jméno filtru\n" " add: přidat filtr\n" " del: smazat filtr\n" " -all: smazat všechny filtry\n" "plugin.buffer: plugin a buffer kde je filtr aktivní (\"*\" pro všechny " "buffery)\n" " tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regulární výraz hledaný v řádku (použíjte \\t pro oddělení " "prefixu od zprávy, speciální znaky jako '|' musí být eskejpovány '\\|')\n" "\n" "Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n" "\n" "Příklady:\n" " použití chytrého IRC filtru pro zprávy join/part/quit:\n" " /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" " filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n" " /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n" " /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" " filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n" " /filter add filterspam * * spam\n" " filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n" " /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" msgid "display help about commands and options" msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám" msgid "[command | option]" msgstr "[příkaz | volba]" msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "" "příkaz: jméno příkazu\n" " volba: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)" msgid "show buffer command history" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | value]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: vyčistit historii\n" "value: číslo z položek historie kterou ukazat" msgid "functions for command line" msgstr "funkce pro příkazovou řádku" msgid "This command is used by key bindings or plugins." msgstr "Tento příkaz je používán napojenou klávesou nebo pluginy." msgid "bind/unbind keys" msgstr "napojit/odpojit klávesy" msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]" msgstr "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]" msgid "" " bind: bind a command to a key or display command bound to key\n" " unbind: remove a key binding\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)\n" "missing: add missing keys (using default bindings)\n" "\n" "When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " "then k), and then press the key to bind: this will insert key code in " "command line." msgstr "" " bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n" " unbind: odpojí klávesu\n" " reset: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské " "zkratky (používejte opatrně!)missing: přidá chybějící klávesy (použije " "výchozí napojení)\n" "\n" "Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo " "Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení. Tento postup vloží kód " "klávesy do příkazové řádky." msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken" msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgid "" " save: save current layout\n" " apply: apply saved layout\n" " reset: remove saved layout\n" "buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" "windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" "\n" "Without argument, this command displays saved layout." msgstr "" " save: uložit aktuální rozložení\n" " apply: aplikovat uložené rozložení\n" " reset: odebrat uložené rozložení\n" "buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n" "windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n" "\n" "Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení." msgid "list/load/unload plugins" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [name]] | [unload [name]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins (verbose)\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, this command lists loaded plugins." msgstr "" " list: vypíše načtené pluginy\n" "listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n" " load: načte plugin\n" "autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n" " reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere " "všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n" " unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n" "\n" "Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy." msgid "manage proxies" msgstr "spravovat proxy" msgid "" "[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-" "all] | [set proxyname option value] | [list]" msgstr "" "[add jméno_proxy typ adresa port [uživatl [heslo]]] | [del jméno_proxy|-all] " "| [set jméno_proxy volba hodnota] | [list]" msgid "" " add: add a new proxy\n" " proxyname: name of proxy (must be unique)\n" " type: http, socks4 or socks5\n" " address: IP or hostname\n" " port: port\n" " username: username (optional)\n" " password: password (optional)\n" " del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n" " set: set a value for a proxy property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat." "proxy..*)\n" " value: new value for option\n" " list: list all proxies\n" "\n" "Examples:\n" " create a http proxy, running on local host, port 8888:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " create a http proxy using IPv6 protocol:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " /proxy set local ipv6 on\n" " create a socks5 proxy with username/password:\n" " /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" " delete a proxy:\n" " /proxy del myproxy" msgstr "" " add: přidat novou proxy\n" " jméno_proxy: jméno proxy (musí být jedinečné)\n" " typ: http, socks4 nebo socks5\n" " adresa: IP nebo jméno hosta\n" " port: port\n" " uživael: jméno uživatele (volitelné)\n" " heslo: heslo (volitelné)\n" " del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n" " set: nastaví hodnotu pro vlastnost proxy\n" " volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set " "weechat.proxy..*)\n" " hodnota: nová hodnota pro volbu\n" " list: seznam všech proxy\n" "\n" "Příklady:\n" " vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " /proxy set local ipv6 on\n" " vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n" " /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" " smaže proxy:\n" " /proxy del myproxy" msgid "quit WeeChat" msgstr "ukončit WeeChat" #, fuzzy msgid "[arguments]" msgstr "[info [argumenty]]" msgid "" "arguments: text sent with signal \"quit\"\n" " (for example irc plugin uses this text to send quit message to " "server)" msgstr "" msgid "reload configuration files from disk" msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku" msgid "[file [file...]]" msgstr "[soubor [soubor...]]" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" "soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení\n" "\n" "Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)." msgid "save configuration files to disk" msgstr "uložit soubory s nastavením na disk" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" "soubor: konfigurační soubor pro uložení\n" "\n" "Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginy)." msgid "set config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" msgid "[option [value]]" msgstr "[možnost [hodnota]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: new value for option\n" "\n" "New value can be, according to variable type:\n" " boolean: on, off or toggle\n" " integer: number, ++number or --number\n" " string : any string (\"\" for empty string)\n" " color : color name, ++number or --number\n" "\n" "For all types, you can use null to remove option value (undefined value). " "This works only for some special plugin variables." msgstr "" "možnost: jméno nastavení\n" "hodnota: nová hodnota pro nastavení\n" "\n" "Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n" " boolean: on, off nebo toggle\n" " integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n" " string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n" " color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n" "\n" "U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení " "(nedefinovaná hodnota).To však funguje jen pro některé speciální proměnné " "pluginů." msgid "unset/reset config options" msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti" msgid "[option]" msgstr "[volba]" msgid "" "option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " "options, use carefully!)\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" "volba: jméno volby (může být začátek nebo konec s \"*\" pro hromadný reset " "voleb, používejte obezřetně!).\n" "\n" "Podle volby je volba resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro " "nepovinné volby jako hodnoty serveru)." msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[cesta_k_binárce]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n" "\n" "Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat " "předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime to current buffer as input" msgstr "-o: poslat čas běhu na aktuální kanál jako vstup" msgid "show WeeChat version and compilation date" msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace" msgid "-o: send version to current buffer as input" msgstr "-c: pošle verzi jako vstup pro aktuální buffer" msgid "schedule a command execution in future" msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti" msgid "number[unit] command" msgstr "číslo[jednotka] příkaz" msgid "" " number: amount of time to wait (integer number)\n" " unit: optional, values are:\n" " ms: milliseconds\n" " s: seconds (default)\n" " m: minutes\n" " h: hours\n" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with '/')\n" "\n" "Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is " "not found (for example if it has been closed before execution of command), " "then command is executed on WeeChat core buffer).\n" "\n" "Examples:\n" " join channel in 10 sec: /wait 10 /join #test\n" " set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n" " say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello" msgstr "" " číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n" "jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n" " ms: milisekundy\n" " s: sekundy (výchozí)\n" " m: minuty\n" " h: hodiny\n" " příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud " "příkaz nezačíná '/')\n" "\n" "Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není " "buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je " "příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n" "\n" "Příklady:\n" " připojit se na kanál za 10 sekund: /wait 10 /join #test\n" " nastavit nepřítomnost za 15 minut: /wait 15m /away -all I'm away\n" " říct 'hello' za 2 minuty: /wait 2m hello" msgid "manage windows" msgstr "spravuje okna" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | " "scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | " "scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | " "scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | " "scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]" #, fuzzy msgid "" " list: list opened windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" " splith: split current window horizontally\n" " splitv: split current window vertically\n" " resize: resize window size, new size is percentage of parent " "window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" " page_up: scroll one page up\n" " page_down: scroll one page down\n" " refresh: refresh screen\n" " scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " "m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n" " scroll_up: scroll a few lines up\n" " scroll_down: scroll a few lines down\n" " scroll_top: scroll to top of buffer\n" "scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n" "scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n" "scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n" " zoom: zoom on window\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4\n" "\n" "Examples:\n" " jump to window displaying buffer #1: /window b1\n" " scroll 2 lines up: /window scroll -2\n" " scroll 2 days up: /window scroll -2d\n" " scroll to beginning of current day: /window scroll -d" msgstr "" " list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n" " -1: přepne na přechozí okno\n" " +1: přepne na další okno\n" " b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n" " up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n" " down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n" " left: přepne na okno nalevo\n" " right: přepne na okno napravo\n" " splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n" " splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n" " resize: změní velikost okna, nová velikost je nadřazeného okna\n" " merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n" "\n" " page_up: posunout o stránku nahoru\n" " page_down: posunout o stránku dolů\n" " refresh: překreslit okno\n" " scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, " "m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n" " scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n" " scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n" " scroll_top: posunout na začátek bufferu\n" "scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n" "scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n" "scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n" " zoom: zvětšit okno\n" "\n" "Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, " "spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená " "vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n" "\n" "Příklady:\n" " přesunout na okno s bufferem číslo 1: /window b1\n" " posunout o 2 řádky nahoru: /window scroll -2\n" " posunout o 2 dva dny nahoru: /window scroll -2d\n" " posunout na začátek aktuálního dne: /window scroll -d" msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " "in configuration file" msgstr "" "Upozornění: mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby " "\"save_config_on_exit\" do konfiguračního souboru" #, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "\t\tZměnil se den na %s" msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)" msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)" msgid "Notify level for buffer" msgstr "Úroveň upozornění pro buffer" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat slogan (pokud je prázdné, není slogan použit)" msgid "the geekiest chat client!" msgstr "nejgeekovatější povídací klient!" msgid "" "default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " "displayed in hotlist or not, according to importance of message)" msgstr "" "výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení " "jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy)" msgid "time format for buffers" msgstr "formát času pro buffer" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je " "vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí " "byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo " "výchozí barvy popředí terminálu)" msgid "display special message when day changes" msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne" msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, " "slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)" msgid "" "char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real " "line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals" msgstr "" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " "bufferů)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení " "2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)" msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers" msgstr "" "pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery" msgid "" "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " "first '.' in name)" msgstr "" "pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v " "hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), " "group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc " "[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], " "number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) " msgid "time format for \"time\" bar item" msgstr "formát času pro \"time\" položu pole" msgid "" "jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number " "with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another " "buffer, then come back to current buffer" msgstr "" "skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /" "buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a " "následné vrácení se na aktuální buffer" msgid "" "jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then " "jump to buffer number - 1)" msgstr "" "skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto " "skočí na číslo bufferu - 1)" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto " "vlastnost)" msgid "prefix for error messages" msgstr "prefix pro chybové zprávy" msgid "prefix for network messages" msgstr "prefix pro zprávy sítě" msgid "prefix for action messages" msgstr "prefix pro zprávy akcí" msgid "prefix for join messages" msgstr "prefix pro zprávy připojení" msgid "prefix for quit messages" msgstr "prefix pro zprávy ukončení" msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)" msgid "display '+' if prefix is truncated" msgstr "zobrazit '+' pokud je prefix zkrácen" msgid "" "prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same " "number (none, left, right (default))" msgstr "" "zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným " "číslem (none, left, right (výchozí))" msgid "" "max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = " "no max size)" msgstr "" "maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem " "(0 = žádná maximální velikost)" msgid "" "display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with " "same number)" msgstr "" "zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se " "stejným číslem)" msgid "string displayed after prefix" msgstr "řetězec zobrazený za prefixem" msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" msgstr "" "použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené " "řádky" msgid "save configuration file on exit" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down" msgid "" "percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " "100 means one page, 50 half-page)" msgstr "" "procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo " "dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)" msgid "alert user when text sought is not found in buffer" msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí" msgid "background color for window separators (when split)" msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)" msgid "text color for '+' when scrolling bars" msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí" msgid "text color for chat" msgstr "barva pro text rozhovoru" msgid "background color for chat" msgstr "barva pozadí pro rozhovor" msgid "text color for time in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" msgid "text color for time delimiters" msgstr "barva textu děličů času" msgid "" "text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with " "same number)" msgstr "" "barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " "stejným číslem)" msgid "text color for error prefix" msgstr "barva textu pro prefix chyby" msgid "text color for network prefix" msgstr "barva textu pro prefix sítě" msgid "text color for action prefix" msgstr "barva textu pro prefix akce" msgid "text color for join prefix" msgstr "barva textu pro join prefix" msgid "text color for quit prefix" msgstr "barva textu pro quit prefix" msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu" msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)" msgid "text color for buffer names" msgstr "barva textu pro jeméno bufferu" msgid "text color for server names" msgstr "barva textu pro jeméno serveru" msgid "text color for channel names" msgstr "barva textu pro jméno kanálu" msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru" msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru" msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu" msgid "text color #1 for nick" msgstr "barva textu 1. přezdívky" msgid "text color #2 for nick" msgstr "barva textu 2. přezdívky" msgid "text color #3 for nick" msgstr "barva textu 3. přezdívky" msgid "text color #4 for nick" msgstr "barva textu 4. přezdívky" msgid "text color #5 for nick" msgstr "barva textu 5. přezdívky" msgid "text color #6 for nick" msgstr "barva textu 6. přezdívky" msgid "text color #7 for nick" msgstr "barva textu 7. přezdívky" msgid "text color #8 for nick" msgstr "barva textu 8. přezdívky" msgid "text color #9 for nick" msgstr "barva textu 9. přezdívky" msgid "text color #10 for nick" msgstr "barva textu 10. přezdívky" msgid "text color for hostnames" msgstr "barva textu jména hosta" msgid "text color for delimiters" msgstr "barva textu pro děliče v infobaru" msgid "text color for highlighted prefix" msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix" msgid "background color for highlighted prefix" msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix" msgid "text color for unread data marker" msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat" msgid "background color for unread data marker" msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat" msgid "text color for marker on lines where text sought is found" msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text" msgid "background color for marker on lines where text sought is found" msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text" msgid "text color for values" msgstr "barva textu pro hodnoty" msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku" msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku" msgid "text color for filter indicator in status bar" msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku" msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)" msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)" msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)" msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)" msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)" #, fuzzy msgid "text color for time (status bar)" msgstr "barva textu pro status \"aktivní\"" msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce" msgid "text color for actions in input line" msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce" msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek" msgid "text color for away nicknames" msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky" msgid "text color for prefix #1 in nicklist" msgstr "barva textu pro 1. prefix v seznamu přezdívek" msgid "text color for prefix #2 in nicklist" msgstr "barva textu pro 2. prefix v seznamu přezdívek" msgid "text color for prefix #3 in nicklist" msgstr "barva textu pro 3. prefix v seznamu přezdívek" msgid "text color for prefix #4 in nicklist" msgstr "barva textu pro 4. prefix v seznamu přezdívek" msgid "text color for prefix #5 in nicklist" msgstr "barva textu pro 5. prefix v seznamu přezdívek" msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist" msgstr "barva textu pro '+' při posouvání přezdívek v seznamu přezdívek" msgid "" "default completion template (please see documentation for template codes and " "values)" msgstr "" "výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy " "šablon a hodnot)" msgid "" "add space after nick completion (when nick is not first word on command line)" msgstr "" "přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na " "příkazovém řádku)" msgid "string inserted after nick completion" msgstr "řetězec vložený za přezdívku po doplnění" msgid "complete only with first nick found" msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky" msgid "alert user when a partial completion occurs" msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění" msgid "" "partially complete command names (stop when many commands found begin with " "same letters)" msgstr "" "částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů " "začínajících stejnými písmeny)" msgid "" "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " "with same prefix)" msgstr "" "částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více " "argumentů začínající stejným prefixem)" msgid "" "partially complete outside commands (stop when many words found begin with " "same letters)" msgstr "" "částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov " "začínajících stejnými písmeny)" msgid "display count for each partial completion in bar item" msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole" msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory" msgstr "" "maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = " "nekonečno)" msgid "file containing the certificate authorities" msgstr "" msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"perl.so\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" " "znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například \"perl" "\" je OK pro \"perl.so\")" msgid "" "enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " "which is highly recommended)" msgstr "" "povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně " "vypnuta, což je velice doporučeno)" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" "standardní přípona souboru pluginů (například \".so\" pod Linuxem nebo \".dll" "\" pod Microsoft Windows)" msgid "" "path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/." "weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " "\"~/.weechat\" je výchozí)" msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů" msgid "FATAL: error initializing configuration options" msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení" #, c-format msgid "%sError reading configuration" msgstr "%sChyba: čtení konfigurace" #, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\"" #, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s %s" msgid "(default options)" msgstr "(výchozí volby)" #, c-format msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found" msgstr "%sUpozornění: konfigurační soubor \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Načítám konfigurační soubor %s" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "" "%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\"" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámé nastavení \"%s\" (mimo sekci)" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro nastavení \"%s\"" #, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s" #, fuzzy msgid "Windows tree:" msgstr "Seznam oken:" #, c-format msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\"" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)" #, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text" #, c-format msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)" msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)" #, c-format msgid "" "%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s" "\" plugin" msgstr "" "%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v " "pluginu \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)" #, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)" msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n" "Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n" "s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)" msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "port pro připojení na proxy server" msgid "username for proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "password for proxy server" msgstr "heslo pro proxy server" msgid "bytes" msgstr "bajtů" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "byte" msgstr "bajt" #, c-format msgid "debug: removing file: %s" msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s" #, c-format msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":" msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\"" #, c-format msgid "%s error: %s%s%s%s" msgstr "%s chyba: %s%s%s%s" #, c-format msgid "%s last read: position: %ld, length: %d" msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d" #, c-format msgid "%s source: %s, line: %d" msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d" #, c-format msgid "%s *** Please report above info to developers ***" msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***" msgid "write - object type" msgstr "zápis - typ objektu" msgid "write - object id" msgstr "zápis - id objektu" msgid "write - variable name" msgstr "zápis - jméno proměnné" msgid "write - infolist type" msgstr "zápis - typ infolistu" msgid "write - variable" msgstr "zápis - proměnná" msgid "read - object type" msgstr "čtení - typ objektu" msgid "read - bad object type ('object start' expected)" msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')" msgid "read - object id" msgstr "čtení - id objektu" msgid "read - infolist creation" msgstr "čtení - vytváření infolistu" msgid "read - infolist item creation" msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu" msgid "read - variable name" msgstr "čtení - jméno proměnné" msgid "read - variable type" msgstr "čtení - typ proměnné" msgid "read - variable" msgstr "čtení - proměnná" msgid "read - signature not found" msgstr "čtení - podpis nenalezen" msgid "" "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last " "version)" msgstr "" "čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od " "poslední verze)" msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..." #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.." msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" msgstr "Obdržen signál SIGHUP, znovunačítám konfigurační soubory" #, fuzzy msgid "Terminal infos:" msgstr "Dostupné informace:" #, c-format msgid " TERM='%s', size: %dx%d" msgstr "" #, c-format msgid " %d colors available, %d pairs" msgstr "" msgid "server" msgid_plural "servers" msgstr[0] "server" msgstr[1] "servery" msgstr[2] "serverů" #, c-format msgid "" "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " "that" msgstr "" "%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu " "typu" msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed" msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno" msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)" msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)" msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")" msgstr "podmínka/podmínky pro zobrazení pole (pro pole typu \"window\")" msgid "bar position (bottom, top, left, right)" msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom" msgstr "" "směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " "dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is left or right" msgstr "" "směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " "dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo" msgid "bar size in chars (0 = auto size)" msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)" msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)" msgid "default text color for bar" msgstr "výchozí barva textu pro pole" msgid "default delimiter color for bar" msgstr "výchozí barva děličů pro pole" msgid "default background color for bar" msgstr "výchozí barva pozadí pro pole" msgid "separator line between bar and other bars/windows" msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny" msgid "items of bar" msgstr "položky pole" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno" #, c-format msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" msgid "Text search" msgstr "Vyhledávání textu" msgid "Text search (exact)" msgstr "Vyhledávání textu (přesné)" #, c-format msgid "%s-MORE(%d)-" msgstr "%s-VÍCE(%d)-" msgid "Act: " msgstr "Aktivní: " #, c-format msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\"" msgstr "Notifikace pro \"%s%s.%s%s\" změněna: \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists" msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje" #, c-format msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content" msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem" msgid "names of buffers" msgstr "jména bufferů" msgid "numbers of buffers" msgstr "čísla bufferů" msgid "names of buffers (including plugins names)" msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)" msgid "configuration files" msgstr "konfigurační soubory" msgid "filename" msgstr "jméno souboru" msgid "names of filters" msgstr "jména filtrů" msgid "commands (weechat and plugins)" msgstr "příkazy (weechat a pluginů)" msgid "names of infos hooked" msgstr "jména napojených info" msgid "names of infolists hooked" msgstr "jména napojených infolistů" msgid "nicks in nicklist of current buffer" msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu" msgid "configuration options" msgstr "konfigurační nastavení" msgid "names of plugins" msgstr "jména pluginů" msgid "commands defined by plugins" msgstr "příkazy definované pluginy" msgid "names of bars" msgstr "jména polí" msgid "values for a configuration option" msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení" msgid "weechat commands" msgstr "příkazy weechat" msgid "names of proxies" msgstr "jména prefixů" msgid "options for proxies" msgstr "volby pro proxy" msgid "options for bars" msgstr "volby pro pole" msgid "key codes" msgstr "klávesové kódy" msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro přidáni bufferu do hotlistu" #, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s" msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s" #, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "Chyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\"" msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro klávesovou zkratku" msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek" #, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\"" #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen" msgid "List of aliases:" msgstr "Seznam aliasů:" #, c-format msgid "No alias found matching \"%s\"" msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen" msgid "No alias defined" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány" #, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" odebrán" msgid "create an alias for a command" msgstr "vytvoří alias pro příkaz" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]" msgid "" "alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Without argument, this command lists all defined alias.\n" "\n" "Note: in command, special variables are replaced:\n" " $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n" " $-m: arguments from 1 to 'm'\n" " $n-: arguments from 'n' to last\n" " $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n" " $*: all arguments\n" " $~: last argument\n" " $nick: current nick\n" " $channel: current channel\n" " $server: current server" msgstr "" "jméno_aliasu: jméno aliasu (může začínat i končit \"*\" pro výpis aliasů)\n" " příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n" " argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n" "\n" "Poznámka: v příkazech jsou nahrazovány speciální proměnné:\n" " $n: argument 'n' (mezi 1 a 9)\n" " $-m: argumenty od 1 do 'm'\n" " $n-: argumenty od 'n' do posledního\n" " $n-m: argumenty od 'n' do 'm'\n" " $*: všechny argumenty\n" " $~: poslední argument\n" " $nick: aktuální přezdívka\n" " $channel: aktuální kanál\n" " $server: aktuální server" msgid "remove aliases" msgstr "odebere aliasy" msgid "alias_name [alias_name...]" msgstr "jméno_aliasu [jméno_aliasu ...]" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání" msgid "list of aliases" msgstr "seznam aliasů" #, c-format msgid "%s: \"%s\" removed" msgstr "%s: \"%s\" odebrán" #. TRANSLATORS: %s is "aspell" #, c-format msgid "%s dictionaries list:" msgstr "seznam slovníku %s:" #, c-format msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný" #, c-format msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary" msgstr "%s: slovo \"%s\" přidáno do soukromého slovníku" #, c-format msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary" msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku" #, c-format msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word" msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer" #, c-format msgid "" "%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify " "dictionary" msgstr "" "%s%s: pro tento buffer je definováno mnoho slovníků, prosím uveďte slovník" msgid "aspell plugin configuration" msgstr "konfigurace pluginu aspell" msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word" msgstr "dictlist | enable jazyk | disable | addword [jazyk] slovo" msgid "" "dictlist: show installed dictionaries\n" " enable: enable aspell on current buffer\n" " disable: disable aspell on current buffer\n" " addword: add a word in your personal aspell dictionary\n" "\n" "Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands." msgstr "" "dictlist: zobrazí nainstalované slovníky\n" " enable: zapnout aspell pro aktuální buffer\n" " disable: vypnout aspell pro aktuální buffer\n" " addword: přidá slovo do vašeho soukromého slovníku aspell\n" "\n" "Vstupní řádka začínající '/' není kontrolována, vyjma některých příkaů." msgid "list of supported langs for aspell" msgstr "seznam podporovaných jazyků v aspell" msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer" msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer" #, c-format msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytvoření aspell slovníku \"%s\" => \"%s\"" msgid "color used for misspelled words" msgstr "barva použitá pro slova s chybou" msgid "" "comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell " "checking is disabled for all other commands)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní " "příkazy je kontrola vypnutá)" msgid "" "default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when " "buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers " "for which you didn't explicitly enabled it)" msgstr "" "výchozí slovník (nebo čárkou oddělený seznam slovníků), které použít pokud " "buffer nemá nastavený slovník (pro zakázání aspell na bufferech, kde není " "explicitně povolen, nechte prázdné)" msgid "check words during text search in buffer" msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu" msgid "" "real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are " "checked only if there's delimiter after)" msgstr "" "kontrola slov v reálném čase (pomalejší, defaultně vypnuto: slova jsou " "kontrolovány až, když je za nimi dělič)" msgid "" "minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)" msgstr "" "mimimální délka slova pro kontrolu pravopisu (použijte 0 pro kontrolu všech " "slov)" #, c-format msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory to create new speller" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro vytvoření kontroly pravopisu" #, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\"" msgid "global decoding charset" msgstr "globální znaková sada pro dekódování" msgid "global encoding charset" msgstr "globální znaková sada pro kódování" #, c-format msgid "%s: %s, \"%s\": removed" msgstr "%s: %s, \"%s\": odebrán" #, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s: terminál: %s, vnitřní: %s" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)" #, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "%s%s: chyba při vytváření konfiguračního souboru" msgid "change charset for current buffer" msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" " decode: změní dekódovací znakovou sadu\n" " encode: změní kódovací znakovou sadu\n" "charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n" " reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu" msgid "demo message without prefix" msgstr "demo zpráva bez prefixu" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "%sdemo zpráva s chybovým prefixem" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "" "barvy: %s buffer %s přezdívka1 %s přezdívka2 %s přezdívka3 %s přezdívka4" msgid "Available infos:" msgstr "Dostupné informace:" msgid "Available infolists:" msgstr "Dostupné infolisty:" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\"" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signálu: \"%s\"" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: %d" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx" msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: 0x%lx" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)" msgstr "" "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signál: 0x%lx (neznámý typ)" #, fuzzy msgid "print some messages on current buffer" msgstr "vypsat nějaké zprávy do aktuálního bufferu" msgid "[text]" msgstr "[text]" msgid "text: write this text" msgstr "text: zapsat tento text" msgid "open a new buffer" msgstr "otevřít nový buffer" msgid "name" msgstr "jméno" msgid "set a buffer property" msgstr "nastavit vlastnost bufferu" msgid "property value" msgstr "hodnota vlastnosti" msgid "get and display an info" msgstr "získat a zobrazit informace" msgid "[info [arguments]]" msgstr "[info [argumenty]]" msgid "" " info: info to display\n" "arguments: optional arguments for info\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infos" msgstr "" " info: infoinformace, kterou zobrazit\n" "argumenty: volitelné argumety pro info\n" "\n" "Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných informací" msgid "get and display an infolist" msgstr "získat a zobrazit infolist" msgid "[infolist [arguments]]" msgstr "[infolist [argumenty]]" msgid "" " infolist: infolist to display\n" "arguments: optional arguments for infolist\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infolists" msgstr "" " infolist: infolist, který zobrazit\n" "argumenty: volitelné argumenty pro infolist\n" "\n" "Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných infolistů" #, fuzzy, c-format msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\"" msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s" #, c-format msgid "%s: pipe opened" msgstr "%s:roura otevřena" #, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s%s: nemohu otevřít rouru (%s) pro čtení" #, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru pro vzdálené ovládání (%s)" #, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "%s: roura zavřena" #, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s%s: chyba, přijat nekorektní text na rouře" #, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury" #, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s%s: chyba při znovunačtení roury, zavírám ji" #, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s%s: chyba při otevírání souboru, zavírám ho" msgid "name of FIFO pipe" msgstr "jméno FIFO roury" msgid "away" msgstr "pryč" msgid "Lag" msgstr "Lag" #, c-format msgid "" "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers " "connected via SSL" msgstr "" "%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery " "připojené přes SSL" #. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers" #, c-format msgid "" "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)" msgstr "" "%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)" #, c-format msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored" msgstr "%s%s: chyba se serverem z URL (\"%s\"), ignorován" #, c-format msgid "" "%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, " "you should restart WeeChat now (with /quit)." msgstr "" "%s%s: UPOZORNĚNÍ: některé síťové spojení mohou být stále otevřené, ale " "neviditelné mel by jste nyní restartovat WeeChat (použitím /quit)." #, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál" #, c-format msgid "%s: future away: %s" msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosit: %s" #, c-format msgid "%s: future away removed" msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosti odebrána" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu" #, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!" #, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)" msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen (dočasný server, NEUKLÁDA SE!)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server \"%s\"" #, c-format msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP dotaz pro %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru" #, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: špatné parametry pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!" #, c-format msgid "%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "%s: automatické znovupřipojené je zrušeno" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s" msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s" #, c-format msgid "%s: ignore list:" msgstr "%s: seznamu ignorací:" #, c-format msgid "%s: no ignore in list" msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu" #, c-format msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: ignore already exists" msgstr "%s%s: ignorování již existuje" #, c-format msgid "%s: ignore added:" msgstr "%s: přidáno ignorování:" #, c-format msgid "%s%s: error adding ignore" msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování" #, c-format msgid "%s: all ignores deleted" msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány" #, c-format msgid "%s: ignore deleted" msgstr "%s: ignorování smazáno" #, c-format msgid "%s%s: ignore not found" msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno" #, c-format msgid "%s%s: wrong ignore number" msgstr "%s%s: nekorektní číslo ignorování" #, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: mask must begin with nick" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz" #, c-format msgid "" "%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel" msgstr "%s%s: pokud nejste v kanálu, je ho třeba uvést pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého " "rozhovoru" #, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořít nový soukromý buffer\"%s\"" msgid "All servers:" msgstr "Všechny servery:" msgid "No server" msgstr "žádný server" #, c-format msgid "Servers with \"%s\":" msgstr "Servery s \"%s\":" #, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!" #, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s" msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s%s" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s" msgstr "%s: server %s%s%s byl přejmenován na %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server" msgstr "%s%s: server \"%s\" není dočasným serverem" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more" msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným" #, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste " "nejprve \"/dissconnect %s\"." #, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "%s: Server %s%s%s byl odebrán" #, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "%s: fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás " "nebo WeeChat mohou být ztraceny!" #, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s%s: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "najít informace o administrátorovi serveru" msgid "[target]" msgstr "[cíl]" msgid "target: server" msgstr "cíl: server" #, fuzzy msgid "execute a command on all channels of all connected servers" msgstr "poslat CTCP akci na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "[-current] [-exclude=channel[,channel...]] command [arguments]" msgstr "" msgid "" " -current: execute command for channels of current server only\n" " -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of " "channel name, to exclude many channels)\n" " command: command to execute\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Examples:\n" " execute '/me is testing' on all channels:\n" " /allchan me is testing\n" " say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n" " /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with " "#linux:\n" " /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello" msgstr "" #, fuzzy msgid "execute a command on all connected servers" msgstr "poslat zprávu na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "[-exclude=server[,server...]] command [arguments]" msgstr "" msgid "" " -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of " "server name, to exclude many servers)\n" " command: command to execute\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Examples:\n" " change nick on all servers:\n" " /allserv nick newnick\n" " set away on all servers:\n" " /allserv away I'm away" msgstr "" msgid "toggle away status" msgstr "přepnout status nepřítomnosti" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [zpráva]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n" "zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti " "odebrán)" msgid "ban nicks or hosts" msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " kanál: kanál pro zakázání\n" "přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán" msgid "connect to IRC server(s)" msgstr "připojit se k IRC serveru/serverům" #, fuzzy msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname[/port] [-" "option[=value]] [-nooption]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-" "port port] [-ipv6] [-ssl]]" #, fuzzy msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect (server must have been created " "by /server add)\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname (or IP) of a server\n" " port: port for server (6667 by default)\n" " option: set option for server (for boolean option, value can be " "omitted)\n" " nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n" "\n" "Examples:\n" " /connect freenode\n" " /connect irc.oftc.net/6667\n" " /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n" " /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test" msgstr "" " -all: připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: vnitřní jméno serveru pro přípojení\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)\n" " hostname: hostname pro připojení\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " ipv6: použít IPv6 protokol\n" " ssl: použít SSL protokol" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n" " typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n" "argumenty: argumenty pro CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: jméno kanálu pro cyklus\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "start DCC (file or chat)" msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor)" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "akce [přezdívka [soubor]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat'\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" " akce: 'send' (soubor) nebo 'chat'\n" "nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n" " soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)" msgid "remove half channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status polovičního operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[přezdívka [přezdívka]]" msgid "remove channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "remove voice from nickname(s)" msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)" msgid "shutdown the server" msgstr "vypnout server" msgid "disconnect from IRC server(s)" msgstr "odpojit z IRC serveru/serverů" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: odpojit od všech serverů\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení" msgid "give half channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status polovičního operátora kanálu" msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels" msgstr "ignorovat přezdívky/hosty na serveru nebo kanálu" msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgid "" " list: list all ignores\n" " add: add a ignore\n" " del: del a ignore\n" " number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all ignores\n" "nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a " "mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n" " server: internal server name where ignore is working\n" " channel: channel name where ignore is working\n" "\n" "Examples:\n" " ignore nick \"toto\" everywhere:\n" " /ignore add toto\n" " ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgstr "" " list: vypsat všechny ignorování\n" " add: přidat ignorování\n" " del: odebrat ignorování\n" " number: číslo ignorování, které smazat (podívejte se na seznam)\n" " -all: smazat všechny ignorování\n" "nick/host: přezdívka nebo host pro ignorování: syntax je \"re:regulární_výraz" "\" nebo \"maska\" (maska je řetězec s \"*\" pro nahrazení jednoho nebo více " "znaků)\n" " server: vnitřní jméno serveru, kde má ignorování fungovat\n" " channel: jméno kanálu, na kterém má ignorování fungovat\n" "\n" "Příklady:\n" " ignorovat přezdívku \"toto\" všude:\n" " /ignore add toto\n" " ignorovat hosta \"toto@domain.com\" na serveru freenode:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignorovat hosta \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgid "get information describing the server" msgstr "získat informace popisující server" msgid "target: server name" msgstr "cíl: server jméno" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "pozvat přezdívku na kanál" msgid "nickname channel" msgstr "přezdívka kanál" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n" " kanál: kanál na kterou ji pozvat" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "přezdívka [přezdívka ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "přezdívka: přezdívka" msgid "join a channel" msgstr "připojit se ke kanálu" msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]" msgstr "[kanál[,kanál] [klíč[,klíč]]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu na který se připojit\n" " klíč: klíč pro připojení ke kanálu" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick\n" "\n" "It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and " "replaced by \"*\", for example:\n" " /kickban toto!*@host.com\n" " will ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\"." msgstr "" msgid "close client-server connection" msgstr "zavřít spojení klient-server" msgid "nickname comment" msgstr "přezdívka komentář" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " komentář: komentář pro zabít" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[server] maska_serveru]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " server: tento server by měl odpovědět na query\n" "maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce" msgid "list channels and their topic" msgstr "vypsat kanály a jejich témata" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" "kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n" "server: jméno serveru" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maska [cíl]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maska: pouze servery odpovídající této masce\n" " cíl: server pro dopravující požadavek" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál" msgid "message" msgstr "zpráva" msgid "message: message to send" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" msgid "change channel or user mode" msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele" msgid "" "{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ [kanál] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | " "{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify (default is current one)\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "módy kanálu:\n" " kanál: jméno kanálu, která změnit (aktuální je výchozí)\n" " o: dát/vzít práva operátora kanálu\n" " p: značka soukromého kanálu\n" " s: značka tajného kanálu\n" " i: značka kanálu pouze pozvaných\n" " t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n" " n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n" " m: moderovaný kanál\n" " l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n" " b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n" " e: nastaví masku vyjímky\n" " v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n" " k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n" "uživatelské módy:\n" " přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n" " i: označit uživatele za neviditelného\n" " s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n" " w: uživatel dostává wallops\n" " o: značka operátora" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "získat \"Zprávu dne\"" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu" msgid "[-server server] receiver[,receiver] text" msgstr "[-server server] příjemce[,příjemce] text" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" " text: text to send" msgstr "" " server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n" "příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n" " text: text, který se má poslat" msgid "list nicknames on channels" msgstr "vypsat přezdívky na kanále" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[kanál[,]kanál]" msgid "channel: channel name" msgstr "kanál: jméno kanálu" msgid "change current nickname" msgstr "změnit aktuální přezdívku" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] přezdívka" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n" "přezdívka: nová přezdívka" msgid "send notice message to user" msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli" msgid "[-server server] nickname text" msgstr "[-server server] přezdívka text" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" " server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n" "přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n" " text: text, který poslat" msgid "give channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "přezdívka [přezdívka]" msgid "get operator privileges" msgstr "dát práva operátora" msgid "user password" msgstr "uživatel heslo" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru" msgid "leave a channel" msgstr "opustit kanál" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: kanál, který opustit\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "ping server" msgstr "pingnout server" msgid "server1 [server2]" msgstr "server1 [server2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "server1: server, který pingnout\n" "server2: poslat ping na tento server" msgid "answer to a ping message" msgstr "odpovědět na ping zprávu" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n" "démon2: poslat zprávu tomuto démonovi" msgid "send a private message to a nick" msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce" msgid "[-server server] nickname [text]" msgstr "[-server server] přezdívka [text]" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" " server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n" "přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n" " text: text, který poslat" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "poslat čistá data na server bez pársování" msgid "[-server server] data" msgstr "[-server server] data" msgid "" "server: send to this server (internal name)\n" "data: raw data to send" msgstr "" "server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n" " data: čistá data, která poslat" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "znovu připojit k serveru/serverům" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" " -all: znovu připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" msgid "option: extra option, for some servers" msgstr "" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "říct serveru, aby se restartoval" msgid "forces a user to join channel(s)" msgstr "násilně připojit uživatele ke kanálu/kanálům" msgid "nickname channel[,channel]" msgstr "přezdívka kanál[,kanál]" msgid "" "nickname: nickname\n" " channel: channel name" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "change mode on channel, without having operator status" msgstr "změnit mód kanálu, bez nutnosti mít operátorské oprávnění" #. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments #. for command, translate them separately msgid "channel mode" msgstr "kanál mód" msgid "" "channel: channel name\n" " mode: mode for channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" " mód: mód pro kanál" msgid "forces a user to use another nick" msgstr "násilně přinutit uživatele používat jinou přezdívku" msgid "nickname new_nickname" msgstr "přezdívka nová_přezdívka" msgid "" " nickname: nickname\n" "new_nickname: new nickname" msgstr "" " přezdívka: přezdívka\n" "nová_přezdívka: nová přezdívka" msgid "forces a user to leave channel(s)" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu/kanálů" msgid "forces a user to quit server with a reason" msgstr "násilně přinutit uživatele opustit server s odůvodněním" msgid "nickname reason" msgstr "přezdívka důvod" msgid "" "nickname: nickname\n" " reason: reason" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " důvod: důvod" msgid "register a new service" msgstr "zaregistrovat novou službu" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribuce: viditelnost servisu\n" " typ: rezervováné pro příští použití" msgid "list, add or remove IRC servers" msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-temp] [-option[=value]] [-nooption]] | [copy servername " "newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | " "[del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]" msgstr "" "[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru " "jméno_hosta[/port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] | [copy jméno_serveru " "nové_jméno_serveru] | [rename jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep " "jméno_serveru] | [del jméno_serveru] | [deloutq] | [jump] | [raw]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667)\n" " temp: create temporary server (not saved)\n" " option: set option for server (for boolean option, value can be " "omitted)\n" " nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)\n" " jump: jump to server buffer\n" " raw: open buffer with raw IRC data\n" "\n" "Examples:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq" msgstr "" " list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude " "vypsán tento seznam)\n" " listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n" " add: vytvoří nový server\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n" " jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru s nepovinným portem (výchozí: " "6667)\n" " auto: automaticky pripojit k serveru při startu WeeChat\n" " noauto: nepřipojovat k serveru automaticky při startu WeeChat " "(výchozí)\n" " ipv6: používat IPv6 protokol\n" " ssl: používat SSL protokol\n" " copy: zkopírovat server\n" " rename: přejmenovat server\n" " keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro dočasné " "servery)\n" " del: smazat server\n" " deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny " "zprávy, které WeeChat právě posílá)\n" " jump: skočit na buffer serveru\n" " raw: otevřít buffer s čistými IRC daty\n" "\n" "Příkladzy:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maska [typ]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n" "typ: vypsat pouze služby tohoto typu" msgid "deliver a message to a service" msgstr "doručit zprávu službě" msgid "service text" msgstr "služba text" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "služba: jméno služby\n" "text: text, který se má poslat" msgid "disconnect server links" msgstr "odpojit spojení serveru" msgid "server comment" msgstr "server komentář" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "server: jméno serveru\n" "komentář: komentář pro ukončení" msgid "query statistics about server" msgstr "dotázat se na statistiku o serveru" msgid "[query [server]]" msgstr "[dotaz [server]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n" "server: jméno serveru" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat " "se na prosím připojte se na IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "uživatel [cíl [kanál]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "uživatel: uživatelské jméno\n" " cíl: jméno server\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "query local time from server" msgstr "získat lokální čas ze serveru" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru" msgid "get/set channel topic" msgstr "získat/nastavit téma kanálu" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[kanál] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" "téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)" msgid "find the route to specific server" msgstr "najít cestu k určenému serveru" msgid "unban nicks or hosts" msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " kanál: kanál pro unban\n" "přezdívka: uživatel nebo host pro unban" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce" msgid "list of users logged into the server" msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru" msgid "give the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "získat informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[server | přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka" msgid "give voice to nickname(s)" msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe " "nastaven uživatelský mód 'w'" msgid "text" msgstr "text" msgid "text to send" msgstr "text pro poslání" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maska [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n" " o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce" msgid "query information about user(s)" msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka (může být maska)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n" " počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní " "číslo)\n" " cíl: odpověď musí odpovídat této masce" #, c-format msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: příliš málo parametrů pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)" msgstr "" "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server" msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v připojeném irc serveru" msgid "current IRC server" msgstr "aktuální IRC server" msgid "nick on current IRC server" msgstr "přezdívka na aktuálním IRC serveru" msgid "channels on current IRC server" msgstr "kanály na aktuálním IRCserveru" msgid "privates on current IRC server" msgstr "soukromé rozhovory na aktuálním IRC serveru" msgid "nicks on all channels of current IRC server" msgstr "přezdívky na všech kanálech aktuálního IRC serveru" msgid "IRC servers (internal names)" msgstr "IRC servery (vnitřní jména)" msgid "current IRC channel" msgstr "aktuální IRC kanál" msgid "nicks of current IRC channel" msgstr "přezdívky na aktuálním IRC kanálu" msgid "nicks and hostnames of current IRC channel" msgstr "přezdívky a jména hostů na aktuálním IRC kanálu" msgid "topic of current IRC channel" msgstr "téma hovoru na aktuálním IRC kanálu" msgid "channels on all IRC servers" msgstr "kanály na všech IRC serverech" msgid "privates on all IRC servers" msgstr "soukromé rozhovory na všech IRC serverech" msgid "default part message for IRC channel" msgstr "výchozí odchozí zpráva pro IRC kanál" msgid "numbers for defined ignores" msgstr "čísla pro definované ignorování" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" "%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z " "paměti, protože se stále používá" msgid "buffer used to display message received from IRC server" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgid "" "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), " "following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation " "(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download " "(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), " "$username (username on server), $realname (realname on server)" msgstr "" "formát CTCP odpovědi nebo prázdný řetězec pro blokování CTCP (žádná " "odpověď), následující přoměnné jsou nahrazovány: $version (verze WeeChat), " "$compilation (datum kompilace), $osinfo (informace o OS), $site (stránka " "WeeChat), $download (stránka WeeChat, stránka pro stažení), $time (aktuální " "datum a čas jako text), $username (uživatelské jméno na serveru), $realname " "(skutečné jméno na serveru)" #, c-format msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba vytváření CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)" msgstr "" "seznam jmen hostů nebo IP adres (s porty) pro servery (oddělený čárkami)" msgid "proxy used for this server (optional)" msgstr "proxy použitá pro tento server (volitelné)" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem" msgid "use SSL for server communication" msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem" msgid "ssl certificate file used to automatically identify your nick" msgstr "" #, fuzzy msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange" msgstr "" "minimální velikost v bitech pro handshake při použití výměny klíčů Diffie " "Hellman" msgid "check that the ssl connection is fully trusted" msgstr "" msgid "password for server" msgstr "heslo pro server" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server" msgid "nicknames to use on server (separated by comma)" msgstr "přezdívky použité na serveru (oddělené čárkami)" msgid "user name to use on server" msgstr "uživatelské jméno použité na serveru" msgid "real name to use on server" msgstr "skutečné jméno použité na serveru" msgid "" "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is " "used)" msgstr "" "vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se " "lokální jméno hosta)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje " "pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, " "$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro " "autorizaci)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server " "(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")" #, fuzzy msgid "automatically rejoin channels after kick" msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí" #, fuzzy msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)" msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server" #, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření serveru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\"" msgid "use nick color in messages from server" msgstr "použít barvu přezdívky ve zprávách ze serveru" #, fuzzy msgid "use same nick color for channel and private" msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu" msgid "merge server buffers" msgstr "spojit buffery serverů" msgid "open new channels near server" msgstr "otevřít nový kanál poblíž serveru" msgid "open new privates near server" msgstr "otevřít nový soukromý rozhovor poblíž serveru" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)" msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen" msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item" msgstr "zobrazit módy kanálu v položce pole \"buffer_name\"" msgid "display CTCP message even if it is blocked" msgstr "" msgid "display CTCP reply sent by WeeChat" msgstr "" msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP" msgstr "" msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item" msgstr "zobrazovat módy přezdívky v položce pole \"input_prompt\"" msgid "display old topic when channel topic is changed" msgstr "zobrazit staré téma rozhovoru, když se téma změní" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem" msgid "" "comma separated list of tags for messages that may produce highlight " "(usually any message from another user, not server messages,..)" msgstr "" "čárkami oddělený seznam tagů pro zprávy, které mohou vyprodukovat zvýraznění " "(obvykle jakákoliv zpráva od jiného uživatele, ne zprávy serveru,...)" msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)" msgstr "jméno položky pole, kde je IRC server zobrazen (pro stavový řádek)" msgid "" "default target buffer for msgbuffer options when target is private and that " "private buffer is not found" msgstr "" msgid "" "number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed " "(messages will be displayed when opening raw data buffer)" msgstr "" "počet čistých IRC zpráv uložených v paměti při zavření bufferu s čistými " "daty (zprávy budou zobrazeny při otevření bufferu s čistými daty)" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "zobrazit vzdálený zprávu o nepřítomnosti pouze jednou v soukromém okně" msgid "" "filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes " "on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")" msgstr "" "filtrovat join/part/quit zprávy pro přezdívky pokud po nějaký čas nemluví na " "kanále (musíte vytvořit filter na tag \"irc_smart_filter\")" msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)" msgstr "zpoždění pro filtrování zpráv join/part/quit (v minutách)" msgid "" "display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)" msgstr "" "zobrazovat upozornění jako soukromé zprávy (pokud je automaticky, použije se " "soukromý buffer, kdy existuje)" msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)" msgstr "" "ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku " "bufferu)" msgid "color for text in join messages" msgstr "barva textu vezprávách připojení" msgid "color for text in part/quit messages" msgstr "barva textu ve zprávách odchodu/ukončení" msgid "color for text \"Notice\" in notices" msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních" msgid "color for nick in input bar" msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli" msgid "color for away item" msgstr "barva položek, které jsou pryč" msgid "color for channel modes, near channel name" msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu" msgid "" "default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při odchodu z kanálu (\"%v\" bude nahrazeno verzí WeeChat v " "řetězci)" msgid "" "default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při uknočnení (odpojení od serveru) (\"%v\" bude nahrazeno " "verzí WeeChat v řetězci)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 " "= nekonečno)" msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro lag (v sekundách, 0 = nikdy nekontrolovat)" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "minimální lag, který zobrazit (v sekundách)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)" #, fuzzy msgid "" "anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user " "messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-" "flood)" #, fuzzy msgid "" "anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages " "sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-" "flood)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány" msgid "" "allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional " "color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)" msgstr "" "povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (ctrl-c + kód a " "volitelná barva: b=tlustě, cxx=barva, cxx,yy=barva+pozadí, u=podtržené, " "r=obrácené)" msgid "send unknown commands to server" msgstr "posílat neznámé příkazy na server" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, fuzzy msgid " (blocked)" msgstr "(zakázáno)" #, c-format msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s" msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s" #, c-format msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s%s: nemohu rozpársovat příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámý DCC CHAT typ obdržen od %s%s%s: \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sNeznámý CTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s" msgid "connected" msgstr "připojen" msgid "not connected" msgstr "nepřipojen" msgid " (temporary)" msgstr " (dočasný)" msgid "on" msgstr "na" msgid "off" msgstr "off" msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "kanál" msgstr[1] "kanály" msgstr[2] "kanálů" msgid "1 if string is an IRC channel" msgstr "1 pokud je řetězec IRC kanál" msgid "get current nick on a server" msgstr "získat aktuální přezdívku na serveru" msgid "get nick from IRC host" msgstr "získat přezdívku od IRC hosta" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel" msgstr "získat ukazatel bufferu od IRC serveru/kanálu" msgid "list of IRC servers" msgstr "seznam IRC serverů" msgid "list of channels for an IRC server" msgstr "seznam kanálů pro IRC server" msgid "list of nicks for an IRC channel" msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál" msgid "list of IRC ignores" msgstr "seznam pro IRC ignorování" #, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru" #, c-format msgid "%s%s: this buffer is not a channel!" msgstr "%s%s: tenhle buffer není kanál!" #, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s" msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový kanál \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s%s" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se připojil %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s%s: kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s" #, c-format msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s" msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s" #, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s" #, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%sUživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s" #, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s%s" msgstr "%sJste nyní známý jako %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s je nyní známý jako %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s skončil %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s skončil" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s%s: obdržen \"%s\" příkaz bez kanálu" #, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s z \"%s%s\" na \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s" #, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%sWallops od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" #, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "%sUživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s" #, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "%sUživatelů online: %s%s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s byl %s" #, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "" "%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, " "přihlášen v: %s%s" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "" "%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%" "s" #, c-format msgid "%sURL for %s%s%s: %s" msgstr "%sURL pro %s%s%s: %s" #, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "%sKanál vytvořen v %s" #, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "%sKanál %s%s%s vytvořen v %s" #, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "%sNení nastaveno téma pro kanál %s%s" #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\"" msgstr "%sTéma pro %s%s%s v \"%s%s\"" #, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s" msgstr "%sTéma nastevil %s%s%s v %s" #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s" msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastevil %s%s%s v %s" #, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s%s" #, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "%sReop kanálu %s%s%s: %s%s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s%s od %s%s %s(%s%s%s)%s v %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s" #, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\"" #, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]" msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s]" #, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "%sKanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgid "nick" msgid_plural "nicks" msgstr[0] "přezdívek" msgstr[1] "přezdívka" msgstr[2] "přezdívky" msgid "op" msgid_plural "ops" msgstr[0] "opů" msgstr[1] "op" msgstr[2] "opů" msgid "halfop" msgid_plural "halfops" msgstr[0] "částečných-opů" msgstr[1] "částečný-op" msgstr[2] "částečných-opů" msgid "voice" msgid_plural "voices" msgstr[0] "voiců" msgstr[1] "voice" msgstr[2] "voiců" msgid "normal" msgid_plural "normals" msgstr[0] "normálních" msgstr[1] "normální" msgstr[2] "normálních" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)%s v %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, " "zavírám spojení se serverem" #, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s%s: přezdívka \"%s\" je nevalidní, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")" #, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "" "%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se " "serverem" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" "%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s" "\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz obdržen bez hosta" msgid "IRC raw messages" msgstr "čisté zprávy IRC" #, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s%s: chyba při alokování nového serveru" #, c-format msgid "%s%s: error creating new server \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při vytváření nového zprávu \"%s\"" #, c-format msgid "" "%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to " "developers)" msgstr "" "%s%s: posílám data na server: nulový ukazatel (prosím oznamte problém " "vývojářům)" #, c-format msgid "" "%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to " "developers)" msgstr "" "%s%s: posílám data na server: prázdný buffer (prosím oznamte problém " "vývojářům)" #, c-format msgid "%s%s: sending data to server: %d %s" msgstr "%s%s: posílám data na server: %d %s" msgid "(message dropped)" msgstr "(zpráva zahozena)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received message" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy" #, c-format msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s" msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s" msgid "(connection closed by peer)" msgstr "(spojení uzavřeno druhou stranou)" #, c-format msgid "%s: disconnecting from server..." msgstr "%s: odpojuji se od serveru..." #, c-format msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s: zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru..." #, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: navazuji nové spojení se serverem za %d %s" #, c-format msgid "%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s: přepínám adresu na %s/%d" #, c-format msgid "%s: connected to %s (%s)" msgstr "%s: připojen k %s (%s)" #, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s%s: adresa proxy \"%s\" nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%s%s: chyba: %s" #, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena" #, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s%s: proxy odmítla spojení" #, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s%s: spojení odmítnuto" #, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used and if server address/port is allowed by proxy)" msgstr "" "%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a " "heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na " "proxy)" #, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP" #, c-format msgid "%s%s: TLS init error" msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS" #, c-format msgid "%s%s: TLS handshake failed" msgstr "%s%s: TLS handshake selhal" #, c-format msgid "" "%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current " "value is %d)" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory" msgstr "%s%s: nedostatek paměti" #, c-format msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange" msgstr "" #, c-format msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate" msgstr "" #, c-format msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted" msgstr "" msgid "gnutls: peer's certificate is trusted" msgstr "" #, c-format msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "gnutls: receiving %d certificate" msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates" msgstr[0] "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" msgstr[1] "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" msgstr[2] "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, c-format msgid " - certificate[%d] info:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sgnutls: certificate has expired" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, fuzzy msgid "gnutls: sending one certificate" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, c-format msgid " - client certificate info (%s):" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: adresa pro server \"%s\" není definována, nemohu se připojit" #, c-format msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit" #, c-format msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\"" msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit" #, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS " "support" msgstr "" "%s%s: nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s " "podporou GNUtls" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..." #, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..." #, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..." #, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..." #, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s%s nemohu vytvořit soket" #, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\"" #, c-format msgid "%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: připojuji se znovu k serveru..." #, c-format msgid "%s%s: disconnected from server" msgstr "%s%s: odpojen od serveru" #, c-format msgid "%s: disconnected from server" msgstr "%s: odpojen od serveru" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled " "for this buffer" msgstr "" "%s%s: nemohu najít jméno souboru masky pro buffer \"%s\", logování pro tento " "buffer je vypnuto" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already " "used by another buffer (check your log settings)" msgstr "" "%s%s: nemohu spustit logování pro buffer \"%s\": jméno souboru \"%s\" je již " "použito jiným bufferem (zkontrolujte své nastavení logování)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "%s\t**** Začátek logu ****" #, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "%s\t**** Konec logu ****" msgid "Logging on buffers:" msgstr "Loguji buffery:" #, c-format msgid "logging (level: %d)" msgstr "logování (úroveň: %d)" msgid "not logging" msgstr "neloguji" msgid "log not started" msgstr "logování nebylo spuštěno" #, c-format msgid "%s: \"%s\" => level %d" msgstr "%s: \"%s\" => úroveň %d" #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "===\t========== Konec zpětného logu (%d řádků) ==========" msgid "logger plugin configuration" msgstr "konfigurace logovacího pluginu" msgid "[list | set level | disable]" msgstr "[list | set úroveň | disable]" msgid "" " list: show logging status for opened buffers\n" " set: set logging level on current buffer\n" " level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few " "messages (most important) .. 9 = all messages)\n" "disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n" "\n" "Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or " "mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n" "\n" "Examples:\n" " set level to 5 for current buffer:\n" " /logger set 5\n" " disable logging for current buffer:\n" " /logger disable\n" "\n" " set level to 3 for all IRC buffers:\n" " /set logger.level.irc 3\n" " disable logging for main WeeChat buffer:\n" " /set logger.level.core.weechat 0\n" " use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n" " /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n" "\n" "Log levels used by IRC plugin:\n" " 1: user message, notice, private\n" " 2: nick change\n" " 3: server message\n" " 4: join/part/quit\n" " 9: all other messages" msgstr "" " list: zobrazit status logování pro otevřené buffery\n" " set: nastavit úroveň logování pro aktuální buffer\n" " úroveň: úroveň logování zpráv (0 = logování vypnuto, 1 = pár zpráv (pouze " "důležité) .. 9 = všechny zprávy)\n" "disable: vypne logování na aktuálním serveru (nastaví úroveň na 0)\n" "\n" "Volby \"logger.level.*\" a \"logger.mask.*\" mohou být použity pro nastavení " "úrovně nebo masky pro buffer nebo buffery začínající daným jménem.\n" "\n" "Examples:\n" " nastavit úroveň 5 pro aktuální buffer:\n" " /logger set 5\n" " vypne logování pro aktuální buffer:\n" " /logger disable\n" "\n" " nastaví úroveň 3 pro všechny IRC buffery:\n" " /set logger.level.irc 3\n" " vypne logování hlavního bufferu WeeChat:\n" " /set logger.level.core.weechat 0\n" " použije adresář pro každý IRC server a v něm soubor pro každý kanál:\n" " /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n" "\n" "Úrovně logování použité v IRC pluginu:\n" " 1: uživatelské zprávy, upozornění, soukromé zprávy\n" " 2: změny přezdívek\n" " 3: zprávy serveru\n" " 4: join/part/quit\n" " 9: všechny ostatní zprávy" msgid "" "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages " "(most important) .. 9 = all messages)" msgstr "" "úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv " "(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)" msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted" msgstr "" "maska souboru pro logovací soubor; lokální proměnné bufferu jsou povoleny" msgid "" "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 " "= no backlog)" msgstr "" "maximální počet řádek zobrazených z logovacího souboru při vytvořezí nového " "bufferu (0 = žádný zpětný log)" msgid "" "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)" msgstr "" "automaticky ukládat obsah bufferu do souboru (pokud je zapnuto logování " "bufferu)" msgid "use only lower case for log filenames" msgstr "používat pouze malé písmena ve jménech logovacích souborů" msgid "" "path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/." "weechat\" by default)" msgstr "" "cesta pro logovací soubory WeeChat (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem " "WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)" msgid "" "default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or " "\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build " "complete path to file); local buffer variables are permitted" msgstr "" "výchozí maska jména souboru pro logovací soubory (formát je \"adresář/k/" "souboru\" nebo \"soubor\", bez úvoního \"/\", protože pro vytvoření celé " "cesty je použito nastavení \"path\"); jsou dovoleny i lokální proměnné " "bufferu" msgid "" "replacement char for special chars in filename built with mask (like " "directory delimiter)" msgstr "" "nahrazovací znak pro speciální znaky ve jménu souboru vytvářeného pomocí " "masky (například dělič adresářů)" msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer" msgstr "" "zapsat informační řádek do logovacího souboru při spuštění nebo skončení pro " "buffer" msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku " "strftime pro spcifikátory data/času)" msgid "list of logger buffers" msgstr "seznam logovacích bufferů" msgid "WeeChat version" msgstr "verze WeeChat" msgid "WeeChat compilation date" msgstr "datum kompilace WeeChat" msgid "directory separator" msgstr "dělič adresáře" msgid "WeeChat directory" msgstr "adresář WeeChat" msgid "WeeChat \"lib\" directory" msgstr "\"lib\" adresář WeeChat" msgid "WeeChat \"share\" directory" msgstr "\"share\" adresář WeeChat" msgid "WeeChat \"locale\" directory" msgstr "\"locale\" adresář WeeChat" msgid "WeeChat site" msgstr "stránka WeeChat" msgid "WeeChat site, download page" msgstr "stránka WeeChat, stránka pro stažení" msgid "terminal charset" msgstr "znaková sada terminálu" msgid "WeeChat internal charset" msgstr "interní znaková sada WeeChat" msgid "keyboard inactivity (seconds)" msgstr "nečinnost klávesnice (sekundy)" msgid "1 if filters are enabled" msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny" msgid "list of bars" msgstr "seznam polí" msgid "list of bar items" msgstr "seznam položek polí" msgid "list of bar windows" msgstr "seznam oken polí" msgid "list of buffers" msgstr "seznam bufferů" msgid "lines of a buffer" msgstr "řádků bufferu" msgid "list of filters" msgstr "seznam filtrů" msgid "history of commands" msgstr "historie příkazů" msgid "list of hooks" msgstr "seznam napojení" msgid "list of buffers in hotlist" msgstr "seznam bufferů v hotlistu" msgid "list of key bindings" msgstr "seznam napojení kláves" msgid "nicks in nicklist for a buffer" msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek bufferu" msgid "list of options" msgstr "seznam konfiguračních možností" msgid "list of plugins" msgstr "seznam pluginů" msgid "list of windows" msgstr "seznam oken" #, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%sChyba: nemůžu načist plugin \"%s\": %s" #, c-format msgid "" "%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load " "scripts (/perl, /python, ...)" msgstr "" "%sZkuste příkaz pro načtení skriptu (/perl, /pzthon, ...), pokud se snažíte " "načíst skript místo C pluginu" #, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "%sChyba: symbol \"%s\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo" #, c-format msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file." msgstr "%sMůžete smazat tento soubor, pokud je plugin \"%s\" starý/neplatný" #, c-format msgid "" "%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%" "s\"), failed to load" msgstr "" "%sChyba: chyba API v pluginu \"%s\" (aktuální API: \"%s\", API pluginu: \"%s" "\"), načtení selhalo" #, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje" #, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo" #, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Plugin \"%s\" načten" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán" #, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen" msgid "Actions (letter+enter):" msgstr "Akce (písmeno+enter):" msgid " [D] Disconnect" msgstr " [D] Odpojit" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Odebrat" msgid " [P] Purge finished" msgstr " [P] Pročistit ukončené" msgid " [Q] Close this buffer" msgstr " [Q] Zavřít tento buffer" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (spuštěn: %s)" msgid "ended on: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%-26s protocol: %s, received: %s, sent: %s" msgstr "%s%-26s obdrženo: %s, posláno: %s" msgid "List of clients for relay" msgstr "Seznam klientů pro přenos" msgid "connecting" msgstr "připojuji" msgid "waiting auth" msgstr "čekám autorizaci" msgid "auth failed" msgstr "autorizace selhala" msgid "disconnected" msgstr "odpojen" #, c-format msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (relaying: %s.%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new client" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nového klienta" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)" msgstr "%s%s: selhala autentizace s klientem @ %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)" msgstr "%s: odpojen od klienta @ %s" msgid "Clients for relay:" msgstr "Klienti pro přenos:" #, fuzzy, c-format msgid "" "%3d. %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %" "lu sent" msgstr "" "%3d. %s, spuštěn v: %s, poslední aktivita: %s, bytů: %lu přijato, %lu " "odebráno" #, fuzzy, c-format msgid "%3d. %s%s%s, started on: %s" msgstr "%3d. %s, spuštěno v: %s" msgid "No client for relay" msgstr "Žádný klient pro přesměrování" #, fuzzy msgid "Listening on ports:" msgstr "Seznam proxy:" #, fuzzy, c-format msgid "%3d. port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s" msgstr "%3d. %s, spuštěno v: %s" #, fuzzy msgid "No server for relay" msgstr "Žádný klient pro přesměrování" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: relay \"%s\" not found" msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen" msgid "relay control" msgstr "ovládání přesměrování" msgid "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]" msgstr "" msgid "" " list: list relay clients (only active relays)\n" " listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n" " listrelay: list relays (name and port)\n" " add: add relay for a protocol + name\n" " del: remove relay for a protocol + name\n" "protocol.name: protocol and name to relay\n" " for example: irc.freenode\n" " port: port used for relay\n" "\n" "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients." msgstr "" #, fuzzy msgid "all possible protocol.name for relay plugin" msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy" #, fuzzy msgid "protocol.name of current relays for relay plugin" msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy" #, fuzzy msgid "first free port for relay plugin" msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used" msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\"" msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting" msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient" msgid "text color" msgstr "barva textu" msgid "background color" msgstr "barva pozadí" msgid "text color of selected client line" msgstr "barva textu řádku vybraného klienta" msgid "text color for \"connecting\" status" msgstr "barva textu pro status \"připojuji\"" msgid "text color for \"waiting authentication\" status" msgstr "barva textu pro status \"očekávám autentizaci\"" msgid "text color for \"connected\" status" msgstr "barva textu pro status \"připojen\"" msgid "text color for \"authentication failed\" status" msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\"" msgid "text color for \"disconnected\" status" msgstr "barva textu pro status \"odpojen\"" msgid "maximum number of clients connecting to a port" msgstr "" msgid "list of relay clients" msgstr "seznam klientů přesměrování" #, c-format msgid "%s%s: error sending data to client %s" msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: buffer not found for IRC server \"%s\", channel \"%s\"" msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit" #, fuzzy, c-format msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)" msgstr "%s: roura zavřena" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)" msgstr "%s%s: nemohu akceptovat klienta" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)" msgstr "%s%s: nemohu akceptovat klienta" #, fuzzy, c-format msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)" msgstr "%s: poslouchám na portu %d" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" "%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již " "existuje)" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)" #, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen" #, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "%s: načítám skript \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový pod-interpreter" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stdout a stderr" #, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s%s: funkce \"register\" nebyla nalezena (nebo selhala) v souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "%s: odebírám skript \"%s\"" #, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "%s: skript \"%s\" odebrán" #, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenačten" #, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" je vnitřně špatně použitá" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s%s: nedostatek paměti ve funkci \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro parsování souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá chyba při načítání souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s%s: nemohu inicializovat %s" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet korektní hodnotu" #, c-format msgid "%s%s: error in function \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\"" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s" #, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s%s: nemohu inicialiyovat modul WeeChat" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "%s%s: nemůžu přesměrovat stdout" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stderr" #, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s%s: nemohu spustit globální interpreter" #, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru" #, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter" #, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s" #, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "%s%s: funkce \"weechat_init\" chybí v souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemůžu vyhodnotit funkci \"weechat_init\" v souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s%s: nemohu vyhodnotit interní kód WeeChat ruby" msgid "list/load/unload scripts" msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] " "| [unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload] | [unload [jméno]]" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" "jméno_souboru: skript (soubor) pro načtení\n" "jméno: jméno skriptu\n" "\n" "Pokud nejsou uvedeny argumenty, jsou vypsány všechny načtené skripty." msgid "list of scripts" msgstr "seznam skriptů" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (špatné jméno, mezery jsou zakázány)" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" "%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence " "pluginu (\"%s\")" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)" #, c-format msgid "%s: script removed: %s" msgstr "%s: skript odebrána: %s" #, c-format msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)" msgstr "%s%s: nemohu odebrat skript: %s (%s)" #, c-format msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed" msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen, nic nebylo odebráno" #, c-format msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)" msgstr "%s%s: selhalo přesunutí skriptu %s na %s (%s)" #. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl") #, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "načteny %s skripty:" #, c-format msgid " file: %s" msgstr " soubor: %s" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" msgid " (none)" msgstr " (žádný)" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)" msgstr "" "%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován (skript: %s)" #, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)" msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s" msgstr "%s%s nemůžu spustit funkci \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%s: unable to create new interpreter" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový interpretr" #, c-format msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s" msgstr "%s%s: nastala chyba během parsováni souboru \"%s\": %s" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Akceptovat" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Storno" msgid "xfer chat" msgstr "xfer chat" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Xfer list" msgstr "seznam Xfer" msgid "waiting" msgstr "čekám" msgid "active" msgstr "aktivní" msgid "done" msgstr "dokončeno" msgid "failed" msgstr "selhalo" msgid "aborted" msgstr "zrušeno" #, c-format msgid "%s%s: file %s %s %s: %s" msgstr "%s%s: soubor %s %s %s: %s" msgid "sent to" msgstr "poslán" msgid "received from" msgstr "obdržen od" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #, c-format msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "%s: rozhovor zavřen s %s (%d.%d.%d.%d)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new xfer" msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer" #, c-format msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "%s: příchozí soubor od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytů (protokol: %s)" #, c-format msgid "" "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %lu bytů (protokol: " "%s)" #, c-format msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "%s: příchozí požadavek rozhovoru od %s (%d.%d.%d.%d)" #, c-format msgid "%s: sending chat request to %s" msgstr "%s: posílám požadavek rozhovoru na %s" #, c-format msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu" msgstr "%s: soubor %s (lokální jméno souboru: %s) bude obnoven na pozici %lu" #, c-format msgid "%s%s: missing arguments (%s)" msgstr "%s%s: chybí argumenty (%s)" #, c-format msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámý typ xfer \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\"" msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot access file \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu přistupovat k souboru \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP" msgstr "%s%s: nemůžu najít adresu pro \"%s\", navracím se k lokální IP" #, c-format msgid "%s%s: cannot create socket for xfer" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro xfer" #, c-format msgid "%s%s: cannot find available port for xfer" msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro xfer" #, c-format msgid "%s%s: error creating xfer" msgstr "%s%s: chyba vytváření xfer" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not " "found or not ready for transfer" msgstr "" "%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %lu): xfer " "nenalezl port nebo není připraven pro přenos" #, c-format msgid "%s: file %s resumed at position %lu" msgstr "%s: soubor %s obnoven na pozici %lu" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): " "xfer not found or not ready for transfer" msgstr "" "%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %lu): xfer " "nenalezen nebo není připraven pro přenos" #, c-format msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" msgstr "%s%s: ruším aktivní xfer: \"%s\" od %s" #, c-format msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat" msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat" #, c-format msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\"" msgstr "%s%s: nemohu najít xfer pro buffer \"%s\"" #, c-format msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat" msgstr "Připojeno na %s (%d.%d.%d.%d) přes xfer rozhovor" msgid "Xfer list:" msgstr "Xfer seznam:" #, c-format msgid "" "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)" msgstr "" "%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %" "%)" #, c-format msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s" msgstr "" "%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s" #, c-format msgid "" " plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d." "%d (port %d)" msgstr "" " plugin: %s (id: %s), soubor: %lu bytů (pozice: %lu), adresa: %d.%d.%d.%" "d (port %d)" #, c-format msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s" msgstr " fast_send: %s, blocksize: %d, začalo %s" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "No xfer" msgstr "Žádný xfer" msgid "xfer control" msgstr "ovládání xfer" msgid "" " list: list xfer\n" "listfull: list xfer (verbose)\n" "\n" "Without argument, this command opens buffer with xfer list." msgstr "" " list: seznam xfer\n" "listfull: seznam xfer (detailní)\n" "\n" "Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer." msgid "nicks of DCC chat" msgstr "přezdívky DCC rozhovoru" msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list" msgstr "" "automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu" msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)" msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)" msgid "text color of selected xfer line" msgstr "barva textu pro vybraný xfer řádek" msgid "text color for \"waiting\" status" msgstr "barva textu pro status \"čekám\"" msgid "text color for \"active\" status" msgstr "barva textu pro status \"aktivní\"" msgid "text color for \"done\" status" msgstr "barva textu pro status \"dokončeno\"" msgid "text color for \"failed\" status" msgstr "barva textu pro status \"selhalo\"" msgid "text color for \"aborted\" status" msgstr "barva textu pro status \"zušeno\"" msgid "timeout for xfer request (in seconds)" msgstr "časový limit pro xfer požadavek (v sekundách)" msgid "block size for sending packets, in bytes" msgstr "velikost bloku pro posílání paketů, v bytech" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru" msgid "" "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful " "for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, " "empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, " "because only root can use ports below 1024)" msgstr "" "omezit odchozí soubory/chat pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu " "(užitečné pro NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů " "např. 5000-5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port, je doporučeno " "používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 může používat pouze " "root)" msgid "" "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP " "is used)" msgstr "" "IP nebo DNS adresa použitá pro posílání souborů/rozhovorů (pokud je prázdné " "použije se lokální IP)" msgid "" "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)" msgstr "" "rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená " "žádný limit)" msgid "path for writing incoming files" msgstr "cesta pro zápis příchozích souborů" msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)" msgstr "" "cesta pro čtení souborů při odesílání (když není uživatelem specifikována " "cesta)" msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file" msgstr "" "použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání " "souboru" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů" msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)" msgstr "" "přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat \".1\", \".2" "\", ...)" msgid "" "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost" msgstr "" "automaticky obnovit přenos souboru pokud bylo ztraceno spojení se vzdáleným " "hostem" msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat příchozí soubory (používejte opatrně!)" msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat požadavek o rozhovor (používejte opatrně!)" msgid "list of xfer" msgstr "seznam xfer" #, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru" #, c-format msgid "%s%s: unable to read local file" msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor" #, c-format msgid "%s%s: unable to send block to receiver" msgstr "%s%s: nemohu odeslat blok příjemci" #, c-format msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver" msgstr "%s%s: nemohu číst ACK od příjemce" #, c-format msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli" #, c-format msgid "%s%s: unable to receive block from sender" msgstr "%s%s: nemohu přijmout blok od odesílatele" #, c-format msgid "%s%s: unable to write local file" msgstr "%s%s: nemohu zapisovat do lokálního souboru" #, c-format msgid "%s%s: unable to fork" msgstr "%s%s: nemohu provést fork" #, c-format msgid "%s%s: unable to create socket for sending file" msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro odesílání souboru" #, c-format msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket" msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"neblokovaci\" volbu na soket" #, c-format msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s" msgstr "%s%s: vypršel časový limit \"%s\" pro %s" #~ msgid "%s%s: cannot find nick for sending message" #~ msgstr "%s%s: nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy" #~ msgid "text: text to send" #~ msgstr "text: texk k poslání" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating msgbuffer \"%s\" => \"%s\"" #~ msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\"" #~ msgid "%s%s: error: \"%s\"" #~ msgstr "%s%s: chyba: \"%s\"" #~ msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option" #~ msgstr "%s%s: chybí argument pro volbu \"%s\"" #~ msgid "%s%s unable to run function \"%s\"" #~ msgstr "%s%s nemůžu spustit funkci \"%s\"" #~ msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s" #~ msgstr "%sNeznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s%s: %s" #~ msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s" #~ msgstr "%sNeznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s%s" #~ msgid "list of %s scripts" #~ msgstr "seznam %s skriptů" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: bind error on port %d" #~ msgstr "%s: poslouchám na portu %d" #~ msgid "%s: new client @ %s" #~ msgstr "%s: nový klient @ %s" #~ msgid "enable relay" #~ msgstr "přesměrování povoleno" #~ msgid "" #~ "port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a " #~ "single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, it's recommended to " #~ "use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)" #~ msgstr "" #~ "číslo portu (nebo rozsah portů), na kterých poslouchá plugin pro " #~ "přesměrování (syntaxe: jeden port, např. 5000 nebo rozsah portů, např. " #~ "5000-5015, je doporučeno používat porty větší než 1024, protože porty pod " #~ "1024 může používat pouze root)" #~ msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined" #~ msgstr "%s%s: volba \"listen_port_range\" není definována" #~ msgid "%s%s: cannot find available port for listening" #~ msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro poslouchání" #~ msgid "" #~ " list: list relay clients\n" #~ "listfull: list relay clients (verbose)\n" #~ "\n" #~ "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients." #~ msgstr "" #~ " list: vypíše klienty pro přesměrování\n" #~ "listfull: vypíše klienty pro přesměrování(s detaily)\n" #~ "\n" #~ "Spuštění příkazu bez parametrů otevře buffer se seznamem přenosových " #~ "klientů." #~ msgid "" #~ " channel: channel where user is\n" #~ "nickname: nickname to kick and ban\n" #~ " comment: comment for kick" #~ msgstr "" #~ " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" #~ "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n" #~ " komentář: komentář pro vykopnutí"