# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2007 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n" "Last-Translator: Jiri Golembiovsky \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Unable to get user's name" msgstr "Nemůžu získat jméno uživatele" #, c-format msgid "%s cannot allocate new server\n" msgstr "%s nemůžu přidělit nový server\n" #, c-format msgid "%s error sending data to IRC server\n" msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n" msgid "(message dropped)" msgstr "(zpráva zahozena)" #, c-format msgid "%s not enough memory for received IRC message\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro získání IRC zprávy\n" #, c-format msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" msgstr "%s Příkaz \"%s\" selhal\n" #, c-format msgid "%s No command to execute!\n" msgstr "%s Žádný příkaz pro provedení!\n" #, c-format msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n" msgstr "%s Neznámý příkaz: příkaz=\"%s\", host=\"%s\", parametry=\"%s\"\n" #, c-format msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n" msgstr "%s nemůžu přečíst data ze soketu, odpojuji se od serveru...\n" #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n" msgstr "%s: Navazuji nové spojení se serverem za %d sekund\n" #, c-format msgid "%s gnutls handshake failed\n" msgstr "%s handshake s gnutls selhal\n" #, c-format msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n" msgstr "%s adresa proxy \"%s\" nenalezena\n" #, c-format msgid "%s address \"%s\" not found\n" msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n" #, c-format msgid "%s proxy IP address not found\n" msgstr "%s IP adresa proxy nenalezena\n" #, c-format msgid "%s IP address not found\n" msgstr "%s IP adresa nenalezena\n" #, c-format msgid "%s proxy connection refused\n" msgstr "%s proxy odmítla spojení\n" #, c-format msgid "%s connection refused\n" msgstr "%s spojení odmítnuto\n" #, c-format msgid "" "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if " "used)\n" msgstr "" "%s selhalo zjednání spojení s proxy serverem (zkontrolujte uživatelské jméno " "a heslo pokud jsou vyžadovány)\n" #, c-format msgid "%s unable to set local hostname/IP\n" msgstr "%s nemohu nastavit lokální hostname/IP\n" #, c-format msgid "" "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n" msgstr "" "%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s podporou " "GNUtls\n" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n" #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n" #, c-format msgid "%s gnutls init error\n" msgstr "%s chyba inicializace gnutls\n" #, c-format msgid "%s cannot create pipe\n" msgstr "%s nemohu vytvořit rouru\n" #, c-format msgid "%s cannot create socket\n" msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n" #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n" msgstr "%s nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\"\n" #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n" msgstr "%s nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\"\n" #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server...\n" msgstr "%s: Připojuji se znovu k serveru...\n" msgid "Disconnected from server!\n" msgstr "Odpojen od serveru!\n" #, c-format msgid "%s cannot allocate new channel" msgstr "%s nemohu přidělit nový kanál" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "najít informace o administrátorovi serveru" msgid "[target]" msgstr "[cíl]" msgid "target: server" msgstr "cíl: server" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "poslat CTCP akci na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "message" msgstr "zpráva" msgid "message: message to send" msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "poslat zprávu na všechny kanály všech připojených serverů" msgid "text" msgstr "text" msgid "text: text to send" msgstr "text: texk k poslání" msgid "toggle away status" msgstr "přepnout status nepřítomnosti" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [zpráva]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n" "zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti " "odebrán)" msgid "bans nicks or hosts" msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " kanál: kanál pro zakázání\n" "přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "příjemce typ [argumenty]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n" " typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n" "argumenty: argumenty pro CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: jméno kanálu pro cyklus\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "removes half channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora polovičního kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[přezdívka [přezdívka]]" msgid "removes channel operator status from nickname(s)" msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)" msgid "removes voice from nickname(s)" msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)" msgid "shutdown the server" msgstr "vypnout server" msgid "error received from IRC server" msgstr "přijata chyba z IRC serveru" msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status operátora polovičního kanálu" msgid "get information describing the server" msgstr "získat informace popisující server" msgid "target: server name" msgstr "cíl: server jméno" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "pozvat přezdívku na kanál" msgid "nickname channel" msgstr "přezdívka kanál" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n" " kanál: kanál na kterou ji pozvat" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "přezdívka [přezdívka ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "přezdívka: přezdívka" msgid "join a channel" msgstr "připojit se ke kanálu" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "kanál[,kanál] [klíč[,klíč]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu na který se připojit\n" " klíč: klíč pro připojení ke kanálu" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanál: kanál na kterém je uživatel\n" "přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n" " komentář: komentář pro vykopnutí" msgid "close client-server connection" msgstr "zavřít spojení klient-server" msgid "nickname comment" msgstr "přezdívka komentář" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "přezdívka: přezdívka\n" " komentář: komentář pro zabít" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[server] maska_serveru]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " server: tento server by měl odpovědět na query\n" "maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce" msgid "list channels and their topic" msgstr "vypsat kanály a jejich témata" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" "kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n" "server: jméno serveru" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maska [cíl]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maska: pouze servery odpovídající této masce\n" " cíl: server pro dopravující požadavek" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál" msgid "change channel or user mode" msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ kanál {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | " "{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "módy kanálu:\n" " kanál: jméno kanálu, která změnit\n" " o: dát/vzít práva operátora kanálu\n" " p: značka soukromého kanálu\n" " s: značka tajného kanálu\n" " i: značka kanálu pouze pozvaných\n" " t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n" " n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n" " m: moderovaný kanál\n" " l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n" " b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n" " e: nastaví masku vyjímky\n" " v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n" " k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n" "uživatelské módy:\n" " přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n" " i: označit uživatele za neviditelného\n" " s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n" " w: uživatel dostává wallops\n" " o: značka operátora" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "získat \"Zprávu dne\"" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "příjemce[,příjemce] text" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n" "text: text, který se má poslat" msgid "list nicknames on channels" msgstr "vypsat přezdívky na kanále" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[kanál[,]kanál]" msgid "channel: channel name" msgstr "kanál: jméno kanálu" msgid "change current nickname" msgstr "změnit aktuální přezdívku" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] přezdívka" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n" "přezdívka: nová přezdívka" msgid "send notice message to user" msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli" msgid "nickname text" msgstr "přezdívka text" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" "přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n" " text: text, který poslat" msgid "gives channel operator status to nickname(s)" msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "přezdívka [přezdívka]" msgid "get operator privileges" msgstr "dát práva operátora" msgid "user password" msgstr "uživatel heslo" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru" msgid "leave a channel" msgstr "opustit kanál" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanál: kanál, který opustit\n" "zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)" msgid "ping server" msgstr "pingnout server" msgid "server1 [server2]" msgstr "server1 [server2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "server1: server, který pingnout\n" "server2: poslat ping na tento server" msgid "answer to a ping message" msgstr "odpovědět na ping zprávu" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n" "démon2: poslat zprávu tomuto démonovi" msgid "message received" msgstr "zpráva přijata" msgid "send a private message to a nick" msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce" msgid "nickname [text]" msgstr "přezdívka [text]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n" " text: text, který poslat" msgid "close all connections and quit" msgstr "zavřít všechny spojení a ukončit" msgid "[quit_message]" msgstr "[ukončovací_zpráva]" msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" msgstr "" "ukončovací_zpráva: zpráva při ukončení (zobrazuje se ostatním uživatelům)" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "poslat čistá data na server bez pársování" msgid "data" msgstr "data" msgid "data: raw data to send" msgstr "data: čístá data pro server" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "říct serveru, aby se restartoval" msgid "register a new service" msgstr "zaregistrovat novou službu" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribuce: viditelnost servisu\n" " typ: rezervováné pro příští použití" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maska [typ]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n" "typ: vypsat pouze služby tohoto typu" msgid "deliver a message to a service" msgstr "doručit zprávu službě" msgid "service text" msgstr "služba text" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "služba: jméno služby\n" "text: text, který se má poslat" msgid "disconnect server links" msgstr "odpojit spojení serveru" msgid "server comment" msgstr "server komentář" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "server: jméno serveru\n" "komentář: komentář pro ukončení" msgid "query statistics about server" msgstr "dotázat se na statistiku o serveru" msgid "[query [server]]" msgstr "[dotaz [server]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n" "server: jméno serveru" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat " "se na prosím připojte se na IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "uživatel [cíl [kanál]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "uživatel: uživatelské jméno\n" " cíl: jméno server\n" " kanál: jméno kanálu" msgid "query local time from server" msgstr "získat lokální čas ze serveru" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru" msgid "get/set channel topic" msgstr "získat/nastavit téma kanálu" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[kanál] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" "téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)" msgid "find the route to specific server" msgstr "najít cestu k určenému serveru" msgid "unbans nicks or hosts" msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " kanál: kanál pro unban\n" "přezdívka: uživatel nebo host pro unban" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce" msgid "list of users logged into the server" msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru" msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "dát informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[server | přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka" msgid "gives voice to nickname(s)" msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe " "nastaven uživatelský mód 'w'" msgid "text to send" msgstr "text pro poslání" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maska [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n" " o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce" msgid "query information about user(s)" msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " server: jméno serveru\n" "přezdívka: přezdívka (může být maska)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n" " počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní " "číslo)\n" " cíl: odpověď musí odpovídat této masce" msgid "a server message" msgstr "zpráva serveru" msgid "user mode string" msgstr "řetězec uživatelského módu" msgid "away message" msgstr "zpráva nepřítomnosti" msgid "userhost" msgstr "uživatel" msgid "ison" msgstr "ison" msgid "unaway" msgstr "zrušit nepřitomnost" msgid "now away" msgstr "nyní nepřítomen" msgid "whois (registered nick)" msgstr "kdo je (registrovaná přezdívka)" msgid "whois (help mode)" msgstr "kdo je (mód nápovědy)" msgid "whois (user)" msgstr "kdo je (uživatel)" msgid "whois (server)" msgstr "kdo je (server)" msgid "whois (operator)" msgstr "kdo je (operator)" msgid "whowas" msgstr "kdo byl" msgid "end of /who list" msgstr "konec /who seznamu" msgid "whois (idle)" msgstr "kdo je (nečinný)" msgid "whois (end)" msgstr "kdo je (konec)" msgid "whois (channels)" msgstr "kdo je (kanály)" msgid "whois (identified user)" msgstr "kdo je (identifikovaný uživatel)" msgid "/list start" msgstr "/list začátek" msgid "channel (for /list)" msgstr "kanál (pro /list)" msgid "/list end" msgstr "/list konec" msgid "channel mode" msgstr "mód kanálu" msgid "whois (has oper privs)" msgstr "kdo je (má privilegia operátora)" msgid "whois (host)" msgstr "kdo je (host)" msgid "channel creation date" msgstr "datum vytvoření kanálu" msgid "no topic for channel" msgstr "na kanálu není nastaveno téma" msgid "topic of channel" msgstr "téma kanálu" msgid "channel :topic" msgstr "kanál :téma" msgid "" "channel: name of channel\n" " topic: topic of the channel" msgstr "" "kanál: jméno kanálu\n" " téma: téma kanálu" msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "informace o tématu (uživatel a datum změnění)" msgid "inviting" msgstr "pozvání" msgid "channel reop" msgstr "reop kanálu" msgid "end of channel reop list" msgstr "konec seznamu lidí při opnutých při reopu kanálu" msgid "channel exception list" msgstr "seznam vyjímek kanálu" msgid "end of channel exception list" msgstr "konec seznamu vyjímek kanálu" msgid "server version" msgstr "verze serveru" msgid "who" msgstr "kdo" msgid "list of nicks on channel" msgstr "seznam uživatelů na kanálu" msgid "channel :[[@|+]nick ...]" msgstr "kanál :[[@|+]přezdívka ...]" msgid "" "channel: name of channel\n" " nick: nick on the channel" msgstr "" " kanál: jméno kanálu\n" "přezdívka: přezdívka na kanálu" msgid "end of /names list" msgstr "konec /names sezanmu" msgid "banlist" msgstr "seznam zakázaných" msgid "end of banlist" msgstr "konec seznamu zakázaných" msgid "whois (connecting from)" msgstr "kdo je (Připojujený z)" msgid "whois (using modes)" msgstr "kdo je (použité módy)" msgid "no such nick/channel" msgstr "neexistující přezdívka/kanál" msgid "no such server" msgstr "neexistující server" msgid "no such channel" msgstr "neexistující kanál" msgid "cannot send to channel" msgstr "nemohu poslat na kanál" msgid "too many channels" msgstr "příliš mnoho kanálů" msgid "was no such nick" msgstr "byl neznámá přezdívka" msgid "no origin" msgstr "žádný původ" msgid "no services" msgstr "žádné služby" msgid "no recipient" msgstr "žádný příjemce" msgid "no text to send" msgstr "není text k poslání" msgid "no toplevel" msgstr "žádný nejvyšší level" msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "žnačka pro výběr souboru v nejvyšší doméně" msgid "unknown command" msgstr "neznámý přkaz" msgid "MOTD is missing" msgstr "MOTD chybí" msgid "no administrative info" msgstr "žádné administrativní informace" msgid "file error" msgstr "chyba souboru" msgid "no nickname given" msgstr "žádná přezdívka nebyla dána" msgid "erroneous nickname" msgstr "chybová přezdívka" msgid "nickname already in use" msgstr "přezdívka je zrovna používaná" msgid "nickname collision" msgstr "kolize přezdívek" msgid "resource unavailable" msgstr "zdroj nedostupny" msgid "not authorized to change nickname" msgstr "chybí autorizace pro změnu přezdívky" msgid "user not in channel" msgstr "uživatel není na kanále" msgid "not on channel" msgstr "není na kanále" msgid "user already on channel" msgstr "uživatel již je na kanále" msgid "user not logged in" msgstr "uživatel není přihlášen" msgid "summon has been disabled" msgstr "svolávání bylo zakázáno" msgid "users has been disabled" msgstr "uživatel byl zablokován" msgid "you are not registered" msgstr "nejsi registrován" msgid "not enough parameters" msgstr "nedostatek parametrů" msgid "you may not register" msgstr "nemůžeš se registrovat" msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "tvůj host není mezi privilegovanými" msgid "password incorrect" msgstr "nezprávné heslo" msgid "you are banned from this server" msgstr "dle tohoto serveru jsi zakázaný" msgid "channel key already set" msgstr "klíč kanálu je již nastaven" msgid "forwarding to another channel" msgstr "předávám na dalsí kanál" msgid "channel is already full" msgstr "kanál je již plný" msgid "unknown mode char to me" msgstr "neznámý znak módu" msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "nemohu se přidat na kanál (pouze na pozvání)" msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "nemohu se přidat na kanál (zakázaný dle kanálu)" msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "nemohu se přidat na kanál (špatný klíč kanálu)" msgid "bad channel mask" msgstr "špatná maska kanálu" msgid "channel doesn't support modes" msgstr "kanál nepodporuje módy" msgid "you're not an IRC operator" msgstr "nejsi IRC operátor" msgid "you're not channel operator" msgstr "nejsi operátor kanálu" msgid "you can't kill a server!" msgstr "nemůžeš zabít server!" msgid "your connection is restricted!" msgstr "tvé připojení je omezené" msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "uživatel je imunní na kick/deop" msgid "network split" msgstr "rozdělení sítě" msgid "no O-lines for your host" msgstr "žádné O-řádky pro tvůj host" msgid "unknown mode flag" msgstr "neznámá značka módu" msgid "can't change mode for other users" msgstr "nemůžu změnit mód přo ostatní uživatele" msgid "whois (secure connection)" msgstr "whois (zabezpečená část)" #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "připojen" msgid "not connected" msgstr "nepřipojen" msgid "on" msgstr "na" msgid "off" msgstr "off" msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (dočasný server, nebude uložen)" msgid "seconds" msgstr "sekund" msgid "(hidden)" msgstr "(skrytý)" #, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "%d kanál" msgstr[1] "%d kanálů" #, c-format msgid "%d pv" msgstr "%d soukromých" msgid " (temporary)" msgstr " (dočasný)" #, c-format msgid "%s cannot find nick for sending message\n" msgstr "%s nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy\n" #, c-format msgid "Future away on %s%s%s: %s\n" msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosit na %s%s%s: %s\n" #, c-format msgid "Future away on %s%s%s removed.\n" msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosti na %s%s%s odebrána.\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n" #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n" msgstr "%s \"%s\" není validní regulární výraz (%s)\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for regular expression\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro regulární výraz\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n" msgstr "" "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého " "rozhovoru\n" #, c-format msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n" msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromý buffer\"%s\"\n" #, c-format msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" msgstr "%s příkaz \"%s\" potřebuje připojení na server!\n" #, c-format msgid "%s, compiled on %s %s\n" msgstr "%s, kompilováno na %s %s\n" #, c-format msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n" msgstr "Byl jsi pozván na %s%s%s od %s%s\n" #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta\n" #, c-format msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořit nový kanál \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se připojil %s%s\n" #, c-format msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s" #, c-format msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server" msgstr "%s%s%s byl zabit %s%s%s ze serveru" #, c-format msgid "%s host not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s host pro příkaz \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez kanálu nebo přezdívky\n" #, c-format msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "Mód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s\n" #, c-format msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "Uživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s\n" #, c-format msgid "You are now known as %s%s\n" msgstr "Nyní známý jako %s%s\n" #, c-format msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n" msgstr "%s%s%s nyní známý jako %s%s\n" #, c-format msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s přezdívka nenalezena pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n" msgstr "CTCP %sVERSION%s odpověď od %s%s%s: %s\n" #, c-format msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n" msgstr "CTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld sekund\n" #, c-format msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromé okno\"%s\"\n" #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Soukromý %s> %s" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta nebo kanálu\n" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s" #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: * %s %s" msgstr "Kanál %s: %s %s" #, c-format msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n" msgstr "Obdržen CTCP %sZVUK%s \"%s\" od %s%s\n" #, c-format msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n" msgstr "CTCP %sPING%s obdržen od %s%s\n" #, c-format msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: %s> %s" msgstr "Kanál %s: %s> %s" #, c-format msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n" msgstr "%s nemohu rozpársovat příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s unknown DCC CHAT type received from " msgstr "%s neznámý DCC CHAT typ obdržen od " #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez kanálu\n" #, c-format msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:" msgstr "%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na:" #, c-format msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n" msgstr "%s%s%s zrušil téma pro %s%s\n" #, c-format msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n" msgstr "WALLOPS od %s%s%s: %s\n" #, c-format msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n" msgstr "Uživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]\n" #, c-format msgid "%s%s%s is away: %s\n" msgstr "%s%s%s je pryč: %s\n" msgid "Users online: " msgstr "Uživatelů online: " #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n" msgstr "%s[%s%s%s]%s mód nápovědy (+h)\n" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n" #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s idle: " msgstr "%s[%s%s%s]%s nečinný: " msgid "days" msgstr "dní" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" #, c-format msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s" msgid "hours" msgstr "hodin" msgid "hour" msgstr "hodina" msgid "minutes" msgstr "minut" msgid "minute" msgstr "minuta" msgid "second" msgstr "sekunda" #, c-format msgid "Channel created on %s" msgstr "Kanál vytvořen v %s" #, c-format msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n" msgstr "%s nemohu identofikovat datum/čas pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n" msgstr "%s nemohu identifikovat kanál pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "No topic set for %s%s\n" msgstr "Není nastaveno téma pro %s%s\n" #, c-format msgid "Topic for %s%s%s is: " msgstr "Téma pro %s%s%s je: " #, c-format msgid "Topic set by %s%s%s, %s" msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s" #, c-format msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n" msgstr "%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s\n" #, c-format msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n" msgstr "%s nemohu identifikovat přezdívku pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n" msgstr "Reop kanálu %s%s%s: %s%s\n" #, c-format msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr " od %s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid " by %s%s" msgstr " od %s%s" #, c-format msgid "Nicks %s%s%s: %s[" msgstr "Přezdívkz %s%s%s: %s[" #, c-format msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vztvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgstr "" "Kanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "přezdívky" msgid "nick" msgstr "přezdívka" msgid "ops" msgstr "ops" msgid "op" msgstr "op" msgid "halfops" msgstr "částeční-ops" msgid "halfop" msgstr "částečný-op" msgid "voices" msgstr "voices" msgid "voice" msgstr "voice" msgid "normal" msgstr "normální" #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by " msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal " #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n" #, c-format msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: zkouším třetí přezdívku \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection " "with server!\n" msgstr "" "%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, zavírám " "spojení se serverem!\n" #, c-format msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: zkouším první přezdívku \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším třetí přezdívku \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server!\n" msgstr "" "%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se " "serverem!\n" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: přezdívka \"%s\" je již použivaná, zkouším první přezdívku \"%s\"\n" msgid "Waiting" msgstr "Čekám" msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" msgid "Active" msgstr "Aktivní" msgid "Done" msgstr "Provedeno" msgid "Failed" msgstr "Selhal" msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s" msgstr "DCC: soubor %s%s%s" #, c-format msgid " (local filename: %s%s%s)" msgstr " (lokální jmého souboru: %s%s%s)" msgid " sent to " msgstr " poslán " msgid " received from " msgstr " obdržen od " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "DCC rozhovor zavřen s %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "" "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " "already DCC CHAT?)\n" msgstr "" "%s nemohu přiřadit DCC rozhovor k soukromému bufferu (možná má " "soukromýbuffer již DCC CHAT?)\n" #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" msgstr "Připojeno na %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d.%s)%s přes DCC rozhovor\n" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" msgstr "DCC: soubor %s%s%s bude obnoven na pozici %u\n" #, c-format msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" "%s nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %u): DCC " "nenalezeno nebo ukončeno\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for new DCC\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n" msgid "DCC chat" msgstr "DCC rozhovor" #, c-format msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "Příchozí DCC soubor od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytů\n" #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "Posílám DCC soubor k %s%s%s: %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s), %s%lu%s " "bytů\n" #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "Příchozí požadavek DCC rozhovoru od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" msgstr "Posílám požadavek DCC rozhovoru na %s%s\n" #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" "DCC: soubor %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s) bude obnoven na pozici %" "u\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" msgstr "%s nedostatek pameti pro DCC SEND\n" #, c-format msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu přistupovat k souboru \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" msgstr "%s nemůžu najíž adresu pro '%s'. Navracím se k lokální IP.\n" #, c-format msgid "%s cannot create socket for DCC\n" msgstr "%s nemohu vytvořit soket pro DCC\n" #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" msgstr "%s nemůžu najít dostupný port pro DCC\n" #, c-format msgid "%s cannot send DCC\n" msgstr "%s neomhu poslat DCC\n" #, c-format msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" msgstr "%s chyba posílání dat k \"%s\" přes DCC CHAT\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create pipe\n" msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit rouru\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read local file\n" msgstr "%s DCC: nemohu číst lokální soubor\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n" msgstr "%s DCC: nemohu odeslat blok příjemci\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n" msgstr "%s DCC: nemohu číst ACK od příjemce\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n" msgstr "%s DCC: nemohu se připojit k odesílateli\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n" msgstr "%s DCC: nemohu přijmout blok od odesílatele\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to write local file\n" msgstr "%s DCC: nemohu zapisovat do lokálního souboru\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to fork\n" msgstr "%s DCC: nemohu provést fork\n" #, c-format msgid "%s DCC: timeout\n" msgstr "%s DCC: překročení časového limitu\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n" msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit socket pro odesílání souboru\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n" msgstr "%s DCC: nemohu nastavit 'neblokovaci' volbu na soket\n" #, c-format msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n" msgstr "Ruším aktivní DCC: \"%s\" od %s\n" #, c-format msgid "%s too few arguments for ignore\n" msgstr "%s příliš málo argumentů pro ignorování\n" #, c-format msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" msgstr "%s maska nebo typ/příkaz by neměla být obecná hodnota pro ignorování\n" #, c-format msgid "%s ignore already exists\n" msgstr "%s ignorování již existuje\n" #, c-format msgid "%s not enough memory to create ignore\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro vytvoření ignorování\n" msgid "Removing ignore:" msgstr "Odebírám ignorování:" #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " "memory)\n" msgstr "" "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro IRC příkaz \"%s\" (nedostatek " "paměti)\n" #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n" msgstr "" "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (již existuje)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (zakázáno)\n" #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n" msgstr "" "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač pro \"%s\" příkaz (nedostatek " "paměti)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat časový obsluhovač (nedostatek paměti)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n" msgstr "" "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač klávesnice (nedostatek paměti)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat obsluhovač události (nedostatek paměti)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: nemůžu přidat modifikátr (nedostatek paměti)\n" #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n" msgstr "%s nemůžu načist plugin \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s symbol \"plugin_name\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo\n" #, c-format msgid "" "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n" msgstr "" "%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n" #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s symbol \"plugin_description\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení " "selhalo\n" #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s symbol \"plugin_version\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení " "selhalo\n" #, c-format msgid "" "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to " "load\n" msgstr "" "%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení " "selhalo\n" #, c-format msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n" msgstr "Inicializuji plugin \"%s\" %s\n" #, c-format msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n" msgstr "Plugin \"%s\" (%s) načten.\n" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n" msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n" #, c-format msgid "%s plugin \"%s\" not found\n" msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntax, chybí \"=\"\n" #, c-format msgid "%s cannot create file \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "#\n" "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s kofikurační soubor pluginů, vytvořil %s v%s v %s" msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when " "options are updated.\n" "#\n" msgstr "" "# UPOZORNĚNÍ! Buďte opatrní pokud editujete tento soubor, WeeChat zapisuje " "tento soubor při aktualizaci nastavení.\n" "#\n" #, c-format msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" msgstr "%s server/kanál (%s/%s) nenaleyen pro exec příkaz pluginu\n" msgid "bytes" msgstr "bajtů" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Text search (exact): " msgstr "Vyhledávání textu (rozlišování velikosti znaků): " msgid "Text search: " msgstr "Vyhledávání textu: " #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr " Vložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Akceptovat" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Storno" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Odebrat" msgid " [P] Purge old DCC" msgstr " [P] Pročistit staré DCC" msgid " [Q] Close DCC view" msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled" msgid " [C] Clear buffer" msgstr " [C] Vyčistit buffer" msgid " [Q] Close raw data view" msgstr " [Q] Zavřít čistý pohled na data" #, c-format msgid "Day changed to %s\n" msgstr "Změnil se den na %s\n" #, c-format msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n" msgstr "%s zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru...\n" msgid "" msgstr "" msgid "(away)" msgstr "(pryč)" msgid "[not connected] " msgstr "[nepřipojen] " msgid " " msgstr "<ČISTÉ_IRC> " msgid "Act: " msgstr "Aktivní: " msgid "RAW_IRC" msgstr "ČISTÉ_IRC" #, c-format msgid "Lag: %.1f" msgstr "Zpoždění: %.1f" msgid "-MORE-" msgstr "-VÍCE-" msgid "server" msgstr "server" msgid "Not enough memory for new line\n" msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for infobar message\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n" msgid "terminate line" msgstr "uknočit řádek" msgid "complete word" msgstr "dokončit slovo" msgid "find previous completion for word" msgstr "najít předchozí doplnění pro slovo" msgid "delete previous char" msgstr "smazat předchozí znak" msgid "delete next char" msgstr "smazat další zank" msgid "delete until end of line" msgstr "smazat do konce řádku" msgid "delete until beginning of line" msgstr "smazat do začátku řádku" msgid "delete entire line" msgstr "smazat celý řádek" msgid "delete previous word" msgstr "smazat předchozí slovo" msgid "delete next word" msgstr "smazat další slovo" msgid "paste current clipboard content" msgstr "vložit aktuální obsah schránky" msgid "transpose chars" msgstr "přesunout znaky" msgid "go to beginning of line" msgstr "jdi na začátek řádky" msgid "go to end of line" msgstr "jdi na konec řádky" msgid "move one char left" msgstr "posuň jeden znak vlevo" msgid "move to previous word" msgstr "posuň na předchozí slovo" msgid "move one char right" msgstr "posuň jeden znak vpravo" msgid "move to next word" msgstr "posuň na další slovo" msgid "call previous command in history" msgstr "zavolej předchozí příkaz v historii" msgid "call previous command in global history" msgstr "zavolej předchozí příkaz v globální historii" msgid "call next command in history" msgstr "zavolej další příkaz v historii" msgid "call next command in global history" msgstr "zavolej další příkaz v globální historii" msgid "scroll one page up" msgstr "posuň o stránku nahoru" msgid "scroll one page down" msgstr "posuň o stránku dolů" msgid "scroll a few lines up" msgstr "posuň o několik řádek nahoru" msgid "scroll a few lines down" msgstr "posuň o několik řádek dolů" msgid "scroll to top of buffer" msgstr "přesunout na vrch bufferu" msgid "scroll to bottom of buffer" msgstr "přesunout na spodek bufferu" msgid "scroll left topic" msgstr "posunout tématu doleva" msgid "scroll right topic" msgstr "posunout tématu doprava" msgid "display beginning of nicklist" msgstr "zobrazit začátek seznam přezdívek" msgid "display end of nicklist" msgstr "zobrazit konec seznamu přezdívek" msgid "scroll nicklist one page up" msgstr "posuň seznam přezdívek o stránku nahoru" msgid "scroll nicklist one page down" msgstr "posuň seznam přezdívek o stránku dolů" msgid "jump to buffer with activity" msgstr "skoč na buffer s aktivitou" msgid "jump to DCC buffer" msgstr "skoč na DCC buffer" msgid "jump to raw IRC data buffer" msgstr "skočit na čistý IRC data buffer" msgid "jump to last buffer" msgstr "skoč na poslední buffer" msgid "jump to previous buffer" msgstr "skoč na předchozí buffer" msgid "jump to server buffer" msgstr "skoč na buffer serveru" msgid "jump to next server" msgstr "skoč na další server" msgid "switch active server on servers buffer" msgstr "přepnout aktivní server na buffer serverů" msgid "scroll to previous highlight in buffer" msgstr "přesunout na předchozí zvýraznění v bufferu" msgid "scroll to next highlight in buffer" msgstr "přesunout na další zvýraznění v bufferu" msgid "scroll to first unread line in buffer" msgstr "přesunout na první nepřečtenout řádku v bufferu" msgid "set unread marker on all buffers" msgstr "nastavit značku nečtení na všech bufferech" msgid "clear hotlist" msgstr "vyčisti hotlist" msgid "clear infobar" msgstr "vyčisti infobar" msgid "refresh screen" msgstr "obnov obrazovku" msgid "grab a key" msgstr "zachytit klávesu" msgid "insert a string in command line" msgstr "vložit řetězec na řádku" msgid "search text in buffer history" msgstr "hledání textu v historii bufferu" #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n" msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\" (nevalidní jméno funkce: \"%s\")\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for key binding\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro klávesovou zkratku\n" #, c-format msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n" msgstr "Nedostatek paměti pro zapsání log sourobru \"%s\"\n" #, c-format msgid "Unable to write log file \"%s\"\n" msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n" msgid "**** Beginning of log " msgstr "**** Beginning of log " msgid "**** End of log " msgstr "**** End of log " #, c-format msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n" msgstr "%s cyklický odkaz při volání aliasu \"/%s\"\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "vytvoří alias pro příkaz" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]" msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be " "separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" "jméno_aliasu: jméno aliasu\n" " příkaz: jméno příkazu (WeeChat nebo IRC příkaz, více příkazů se " "rozděluje středníky)\n" " argumenty: argumenty příkazu\n" "\n" "Poznámka: v příkazu, speciální proměnné $1, $2,...,$9 jsou nahrazeny " "argumenty, které zadá uživatel a $* je nahrazeno všemi argumenty.\n" "Proměnné $nick, $channel a $server jsou nahrazeny aktuální přezdívkou/" "kanálem/serverem." msgid "manage buffers" msgstr "řídit buffery" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[akce [args] | číslo | [[server] [kanál]]]" msgid "" " action: action to do:\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n" " list: list open buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" "+join/part)\n" " (when executed on server buffer, this sets default notify level for " "whole server)\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " set notify: /buffer notify 2\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer " "scroll -24h\n" "scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" " akce: akce pro vykonání:\n" " move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n" " close: zavře buffer (nepovinný parametr, je opouštěcí zpráva pro kanál)\n" " list: vypíše seznam otevřených bufferů (žádný parametr, implikuje tento " "seznam)\n" "notify: nastaví level upozornění pro buffer (0=nikdy, 1=zvýraznění, 2=1+msg, " "3=2+join/part)\n" " (při provedení v bufferu serveru se nastaví výchozí level upozornění " "pro celý server)\n" "scroll: posunout se v historii (může být relativní, a může končit písmenem: " "s=sekunda, m=minuta, h=hodina, d=den, M=měsíc, y=rok); pokud je uvedeno jen " "písmeno, potom posunout na konec této položky\n" "\n" " číslo: skočí na buffer, podle číslaserver,\n" " kanál: skočit na bufer podle jména serveru a/nebo kanálu\n" "\n" "Příklady:\n" " posunout buffer: /buffer move 5\n" " zavřít buffer: /buffer close toto je odchozí zpráva\n" " nastavit notifikaci: /buffer notify 2\n" " posunout o 1 den nahoru: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" "posunout na začátek\n" " tohoto dne: /buffer scroll d\n" " posunout o 15 minut dolů: /buffer scroll +15m\n" "posunout o 20 zpráv nahoru: /buffer scroll -20\n" " skočit na #weechat: /buffer #weechat" msgid "" "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or " "aliases)" msgstr "" "spustit vestavěný WeeChat/IRC příkaz (nedívat se na obsluhovače pluginů nebo " "aliasy)" msgid "command" msgstr "příkaz" msgid "" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)\n" msgstr "" "příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " "nalezeno na začátku příkazu)\n" msgid "clear window(s)" msgstr "vyčistí okno/okna" msgid "[-all | number [number ...]]" msgstr "[-all | číslo [číslo ...]]" msgid "" " -all: clear all buffers\n" "number: clear buffer by number" msgstr "" " -all: vyčistit všechny buffery\n" "číslo: vyčistit buffer podle čísla" msgid "connect to server(s)" msgstr "připojit se k serveru/serverům" msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-" "port port] [-ipv6] [-ssl]]" msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect, creating temporary server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "" " -all: připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro přípojení -nojoin: nepřipojovat se na " "kanály (i pokud je na serveru zpanuto automatické připojování)\n" " hostname: hostname pro připojení, vytvoří dočasný server\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " ipv6: použít IPv6 protokol\n" " ssl: použít SSL protokol" msgid "disconnect from server(s)" msgstr "odpojit ze serveru/serverů" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: odpojit od všech serverů\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení" msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor) nebo zavřít rozhovor" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "akce [přezdívka [soubor]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" " akce: 'send' (soubor) nebo 'chat' nebo 'close' (rozhovor)\n" "nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n" " soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)" msgid "print debug messages" msgstr "vypsat debug zprávy" msgid "dump | buffer | windows" msgstr "dump | buffer | windows" msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree" msgstr "" " dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když " "Weechat havaruje)\n" " buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n" "windows: zobrazit strom oken" msgid "display help about commands" msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům" msgid "[command]" msgstr "[příkaz]" msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" msgstr "příkaz: jméno WeeChat nebo IRC příkazu" msgid "show buffer command history" msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | value]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: vyčistit historii\n" "value: číslo z položek historie kterou ukazat" msgid "ignore IRC messages and/or hosts" msgstr "ignoruje IRC příkaz a/nebo hosta" msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" msgstr "[maska [[typ | příkaz] [kanál [server]]]]" msgid "" " mask: nick or host mask to ignore\n" " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for ignore\n" " server: name of server for ignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." msgstr "" " maska: přezdívka nebo maska hosta pro ignorování\n" " typ: typ zprávy pro ignorování (action, ctcp, dcc, pv)\n" "příkaz: IRC příkaz\n" " kanál: jméno kanálu pro ignorování\n" "server: jméno serveru pro ignorování\n" "\n" "Pro každý argument, znamená '*' vše.\n" "Bez arumentů vypíše příkaz /ignore seznam všech definovaných ignorování." msgid "bind/unbind keys" msgstr "napojit/odpojit klávesy" msgid "" "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] " "[reset -yes]" msgstr "" "[klávesa [funkce/příkaz]] [unbind klávesa] [functions] [call funkce " "[\"argumenty\"]] [reset -yes]" msgid "" " key: display or bind this key to an internal function or a command " "(beginning by \"/\")\n" " unbind: unbind a key\n" "functions: list internal functions for key bindings\n" " call: call a function by name (with optional arguments)\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" " klávesa: zobrazí nebo napojí klávesu na vnitřní funkci nebo příkaz " "(začínající \"/\")\n" " unbind: odpojí klávesu\n" "functions: vypíše seznam interních funkcí pro napojení kláves\n" " call: zavolá funkci podle jména (s volitelnými parametry)\n" " reset: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské " "zkratky (používejte opatrně!)" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | " "[reload [name]] | [unload [name]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists loaded plugins." msgstr "" " list: vypíše načtené pluginy\n" "listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n" " load: načte plugin\n" "autolaod: automaticky načte pluginy v systému nebo uživatelském adresáři\n" " reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere " "všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n" " unload: odebere všechny pluginy\n" "\n" "Zavolání příkazu /plugin bez parametrů vypíše načtené pluginy." msgid "reconnect to server(s)" msgstr "znovu připojit k serveru/serverům" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" " -all: znovu připojit ke všem serverům\n" "jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n" " -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto " "automatické připojování)" msgid "save config to disk" msgstr "uloží nastavení na disk" msgid "[file]" msgstr "[soubor]" msgid "file: filename for writing config" msgstr "soubor: jméno souboru pro zapsání" msgid "list, add or remove servers" msgstr "vypíše, přídá nebo odebere servery" msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname [-" "port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks " "nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command " "command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [copy servername newservername] | " "[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername]" msgstr "" "[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru " "jméno_hosta [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd " "heslo] [-nick přezdívka1 přezdívka2 přezdívka3] [-username " "uživatelské_jméno] [-realname pravé_jméno] [-command příkaz] [-autojoin kanál" "[,kanál]] ] | [copy jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename " "jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del " "jméno_serveru]" msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " temp: create temporary server (not saved in config file)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" " nick1: first nick for server\n" " nick2: alternate nick for server\n" " nick3: second alternate nick for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)" msgstr "" " list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude " "vypsán tento seznam)\n" " listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n" " add: vytvoří nový server\n" " jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n" " jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru\n" " port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n" " temp: vytvořit dočasný server (neukládá se do konfiguračního " "souboru)\n" " auto: automatickz pripojit k serveru při startu WeeChat\n" " noauto: nepřipojovat k serveru automatickz při startu WeeChat " "(výchozí)\n" " ipv6: používat IPv6 protokol\n" " ssl: používat SSL protokol\n" " heslo: heslo pro server\n" " přezdívka1: první přezdívka pro server\n" " přezdívka2: alternativní přezdívka pro server\n" " přezdívka3: druhá alternativní přezdívka pro server\n" "uživatelské_jméno: uživatelské jméno\n" " pravé_jméno: pravé jméno uživatele\n" " copy: zkopírovat server\n" " rename: přejmenovat server\n" " keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro " "dočasné servery)\n" " del: smazat server\n" " deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny " "zprávy, které WeeChat právě posílá)" msgid "set config options" msgstr "nastaví konfigurační možnosti" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[možnost [ = hodnota]]" msgid "" "option: name of an option (if name is full and no value is given, then help " "is displayed on option)\n" " value: value for option\n" "\n" "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal " "server name and \"xxx\" an option for this server." msgstr "" "možnost: jméno možnosti (pokud je jméno celé a není předána žádná hodnota, " "pak je zobrazena nápověda pro tuto možnost)\n" "hodnota: hodnota volby\n" "\n" "Možnost může být: jmenoserveru.server_xxx kde \"jmenoserveru\" je vnitřní " "jméno serveru a \"xxx\" je možnost tohoto serveru." msgid "set plugin config options" msgstr "nastaví konfigurační možností pluginu" msgid "" "option: name of a plugin option\n" " value: value for option\n" "\n" "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" msgstr "" "možnost: jméno možnosti pluginu\n" "hodnota: hodnota možnosti\n" "\n" "Formát možnosti je: plugin.možnost, příklad: perl.mujskript.polozka1" msgid "remove an alias" msgstr "odebere alias" msgid "alias_name" msgstr "jméno_aliasu" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání" msgid "unignore IRC messages and/or hosts" msgstr "zruší ignorování IRC zprávy a/nebo hosta" msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" msgstr "[číslo | [maska [[typ | příkaz] [kanál [server]]]]]" msgid "" " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" " mask: nick or host mask to unignore\n" " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for unignore\n" " server: name of server for unignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." msgstr "" " číslo: číslo ignorování pro zrušení ignorování (je zobrazeno v seznamu " "ignorování)\n" " maska: přezdívka nebo maska hosta pro zrušení ignorování\n" " typ: typ zprávy pro zrušení ignorování (action, ctcp, dcc, pv)\n" "příkaz: IRC příkaz\n" " kanál: jméno kanálu pro zrušení ignorování\n" " server: jméno serveru pro zrušení ignorování\n" "\n" "Pro každý argument znamená '*' všechno.\n" "Bez argunetů, vypíše příkaz /unignore seznam definovaných ignorací." msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[cesta_k_binárce]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n" "\n" "Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat " "předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: poslat čas běhu na aktuální kanál jako IRC zprávu" msgid "manage windows" msgstr "spravuje okna" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n" " -1: přepne na přechozí okno\n" " +1: přepne na další okno\n" " b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n" " up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n" " down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n" " left: přepne na okno nalevo\n" " right: přepne na okno napravo\n" "splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n" "splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n" "resize: změní velikost okna, nová velikost je nadřazeného okna\n" " merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n" "\n" "Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, " "spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená " "vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4" #, c-format msgid "%s command \"%s\" failed\n" msgstr "%s příkaz \"%s\" selhal\n" #, c-format msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)\n" msgstr[0] "" "%s špatný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáván: %d argument)\n" msgstr[1] "" "%s špatný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: %d argumentů)\n" #, c-format msgid "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d " "arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d " "args)\n" msgstr[0] "" "%s špatyný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " "argumentem)\n" msgstr[1] "" "%s špatyný počet argumentů pro %s příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " "argumenty)\n" #, c-format msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n" msgstr[0] "" "%s chybný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáván: %d argument)\n" msgstr[1] "" "%s chybný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáváno: %d argumentů)\n" #, c-format msgid "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d " "arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d " "args)\n" msgstr[0] "" "%s špatný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " "argumentem)\n" msgstr[1] "" "%s špatný počet argumentů pro IRC příkaz \"%s\" (očekáváno: mezi %d a %d " "argumenty)\n" #, c-format msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v DCC CHAT bufferu\n" #, c-format msgid "" "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to " "IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n" msgstr "" "%s neznámý příkaz \"%s\" (zadejte /help pro nápovědu). Pro zasílání " "neznámých příkazů na IRC server povolte volbu irc_send_unknown_commands.\n" #, c-format msgid "%s you are not connected to server\n" msgstr "%s nepřipojen k serveru\n" msgid "This window is not a channel!\n" msgstr "Tohe není okno kanálu!\n" #, c-format msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n" #, c-format msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "Selhalo vytvoření aliasu \"%s\" => \"%s\" (nedostatek paměti)\n" msgid "Alias:\n" msgstr "Alias:\n" msgid "No alias found.\n" msgstr "Žádné aliasy nenalezeny.\n" msgid "List of aliases:\n" msgstr "Seznam pro aliasy:\n" msgid "No alias defined.\n" msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n" #, c-format msgid "%sServer: %s%s\n" msgstr "%sServer: %s%s\n" #, c-format msgid "%snot connected\n" msgstr "%snepřipojen\n" #, c-format msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sKanál: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #, c-format msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sSoukromý s: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #, c-format msgid "%sunknown\n" msgstr "%sneznámý\n" #, c-format msgid "%sraw IRC data\n" msgstr "%sčisté IRC data\n" msgid "Open buffers:\n" msgstr "Otevřené buffery:\n" #, c-format msgid "%s incorrect buffer number\n" msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n" #, c-format msgid "%s can not close the single buffer\n" msgstr "%s nemohu zavřít jediný buffer\n" #, c-format msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" msgstr "%s nemohu zavřít buffer serveru dokud jsou otevřeny kanály\n" msgid "Default notify levels for servers:" msgstr "Výchozí level upozornění pro servery:" msgid "Notify levels:" msgstr "Level upozornění:" msgid "Raw IRC data" msgstr "Čisté IRC data" #, c-format msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n" msgstr "%s nekorektní level upozornění (musí být mezi %d a %d)\n" #, c-format msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n" msgstr "" "%s nekorektní buffer pro upozornění (musí být server, kanál nebo soukromý)\n" #, c-format msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s" msgstr "Nový výchozí level upozornění pro server %s%s%s: %s%d %s" #, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s" msgstr "Nový level upozornění %s%s%s: %s%d %s" msgid "(hotlist: never)\n" msgstr "(hotlist: nikdy)\n" msgid "(hotlist: highlights)\n" msgstr "(hotlist: zvýraznění)\n" msgid "(hotlist: highlights + messages)\n" msgstr "(hotlist: zvýraznění + zprávy)\n" msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n" msgstr "(hotlist: zvýrazění + zprávy + připojení/odpojení (vše))\n" #, c-format msgid "%s buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s buffer číslo \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n" msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s již vytvořený server \"%s\"!\n" #, c-format msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" msgstr "%s zrovna připojuji k serveru \"%s\"!\n" #, c-format msgid "%s missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)\n" msgstr "Server %s%s%s vytvořen (dočasný server, NEUKLÁDÁ SE!)\n" #, c-format msgid "%s unable to create server \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořit server \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s nepřipojen k serveru \"%s\"!\n" msgid "Auto-reconnection is cancelled\n" msgstr "Automatické znovupřipojené je zrušeno\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found\n" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "%s vnitřní příkazy:\n" msgid "IRC commands:\n" msgstr "IRC příkazy:\n" msgid "Plugin commands:\n" msgstr "Příkazy pluginu:\n" #, c-format msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n" msgstr "Není dostupná žádná nápověda, \"%s\" je neznámý příkaz\n" #, c-format msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n" msgstr "%sna %s%s%s/%s%s%s:%s ignoruji %s%s%s od %s%s\n" msgid "List of ignore:\n" msgstr "Seznam ignorování:\n" msgid "No ignore defined.\n" msgstr "Žádné ignorování není definováno.\n" msgid "New ignore:" msgstr "Nové ignorování:" #, c-format msgid "New key binding: %s" msgstr "Nová klávesová zkratka: %s" msgid "Key bindings:\n" msgstr "Klávesové zkratky:\n" #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound\n" msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena\n" #, c-format msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu odpojit klávesu \"%s\"\n" msgid "Internal key functions:\n" msgstr "Vnitřní klávesové funkce:\n" #, c-format msgid "%s unknown key function \"%s\"\n" msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n" msgid "Default key bindings restored\n" msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny\n" #, c-format msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n" msgstr "" "%s \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní opatření)\n" msgid "Key:\n" msgstr "Klávesa: \n" msgid "No key found.\n" msgstr "Žádná klávesa nenalezena.\n" msgid "global" msgstr "globální" msgid "local" msgstr "lokální" msgid "top" msgstr "nahoře" msgid "bottom" msgstr "dole" msgid "left" msgstr "vlevo" msgid "right" msgstr "vpravo" msgid "Open panels:\n" msgstr "Otevřené panely:\n" msgid "Plugins loaded:\n" msgstr "Načtené pluginy:\n" msgid " message handlers:\n" msgstr " obsluhovače zpráv:\n" #, c-format msgid " IRC(%s)\n" msgstr " IRC(%s)\n" msgid " (no message handler)\n" msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n" msgid " command handlers:\n" msgstr " obsluhovače příkazu:\n" msgid " (no command handler)\n" msgstr " (není obsluhovač příkazu)\n" msgid " timer handlers:\n" msgstr " obsluhovače časovače:\n" #, c-format msgid " %d seconds\n" msgstr " %d sekund\n" msgid " (no timer handler)\n" msgstr " (není obsluhovač časovače)\n" msgid " keyboard handlers:\n" msgstr " obsluhovače klávesnice:\n" msgid " (no keyboard handler)\n" msgstr " (není obsluhovač klávesnice)\n" #, c-format msgid " %d defined\n" msgstr " %d definováno\n" msgid " event handlers:\n" msgstr " obsluhovače událostí:\n" msgid " (no event handler)\n" msgstr " (není obsluhovač události)\n" msgid " modifiers:\n" msgstr " modifikátor\n" msgid " (no modifier)\n" msgstr " (žádný modifikátor)\n" msgid "No plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin\n" msgid " (no plugin)\n" msgstr " (není plugin)\n" #, c-format msgid "" "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n" msgstr "" "Příkaz \"%s\" není dostupný, WeeChat byl přeložen bez podpory pluginů.\n" msgid "Configuration file saved\n" msgstr "Konfigurační soubor uložen\n" #, c-format msgid "%s failed to save configuration file\n" msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n" msgid "Plugins options saved\n" msgstr "Možnosti pluginů uloženy\n" #, c-format msgid "%s failed to save plugins options\n" msgstr "%s selhalo uložení nastavení pluginů\n" msgid "All servers:\n" msgstr "Všechny servery:\n" msgid "No server.\n" msgstr "žádný server.\n" #, c-format msgid "Servers with '%s':\n" msgstr "Server s '%s':\n" #, c-format msgid "No server with '%s' found.\n" msgstr "Žádný server s '%s' nenalezen.\n" #, c-format msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" msgstr "%s chybí parametry pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n" msgstr "%s server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s created\n" msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n" #, c-format msgid "%s unable to create server\n" msgstr "%s nemohu vytvořit server\n" #, c-format msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n" msgstr "%s chybí jméno serveru pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" already exists for \"%s\" command\n" msgstr "%s server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s has been copied to %s%s\n" msgstr "Server %s%s%s byl zkopírován do %s%s\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s has been renamed to %s%s\n" msgstr "Server %s%s%s byl přejmenován na %s%s\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" is not a temporary server\n" msgstr "%s server \"%s\" není dočasným serverem\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s is not temporary any more\n" msgstr "Server %s%s%s již není dočasný\n" #, c-format msgid "" "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /" "disconnect %s before.\n" msgstr "" "%s nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste " "nejprve /dissconnect %s.\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s has been deleted\n" msgstr "Server %s%s%s byl odebrán\n" msgid "" "Messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or WeeChat " "may have been lost!\n" msgstr "" "Fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás " "nebo WeeChat mohou být ztraceny!\n" msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #, c-format msgid "%s(password hidden) " msgstr "%s(heslo schováno) " #, c-format msgid "%s config option \"%s\" not found\n" msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n" #, c-format msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n" msgstr "%s nekorektní hodnota pro volbu \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" msgstr "%s volba \"%s\" nemůže být změněna dokud WeeChat běží\n" #, c-format msgid "No config option found with \"%s\"\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení s \"%s\"\n" msgid "No config option found\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení\n" #, c-format msgid "%sDetail:\n" msgstr "%sDetail:\n" msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n" msgstr " . typ boolean (hodnota: 'on' nebo 'off')\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . výchozí hodnota: '%s'\n" #, c-format msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n" msgstr " . typ celočíselný (hodnoty: mezi %d a %d)\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . výchozí hodnota: %d\n" msgid " . type string (values: " msgstr " . typ řetězec (hodnoty: " msgid "empty" msgstr "prázdný" msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" msgstr " . typ barva (Curses nebo Gtk barva, viz WeeChat dokumentace)\n" msgid " . type string (any string)\n" msgstr " . typ řetězec (jakýkoliv řetězec)\n" msgid " . type: char (any char)\n" msgstr " . typ: znak (jakýkoliv znak)\n" #, c-format msgid " . type string (any string, limit: %d chars)\n" msgstr " . typ řetězec (jakýkoliv řetězec, limit: %d znaků)\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . popis: %s\n" #, c-format msgid "config option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "volba/volby nastavení nalezeny s \"%s\"\n" msgid "config option(s) found\n" msgstr "volba/volby nastavení nalezeny\n" #, c-format msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n" msgstr "%s nekorektní hodnota pro možnost pluginu \"%s\"\n" #, c-format msgid "No plugin option found with \"%s\"\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu s \"%s\"\n" msgid "No plugin option found\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná možnost pluginu\n" #, c-format msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny s \"%s\"\n" msgid "plugin option(s) found\n" msgstr "možnost(i) pluginu nalezeny\n" #, c-format msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n" msgstr "%s alias nebo příkaz \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed\n" msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n" #, c-format msgid "%s%d%s ignore was removed.\n" msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n" msgstr[0] "%s%d%s ignorování bylo odebráno\n" msgstr[1] "%s%d%s ignorování byly odebrány\n" #, c-format msgid "%s no ignore found\n" msgstr "%s žádné ignorování nenaleyeno\n" #, c-format msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" msgstr "%s nemůžu aktualizovat: existují nevyřešená spojení na server\n" #, c-format msgid "" "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be " "fixed in a future version)\n" msgstr "" "%s nemohu aktualiyovat: je aktuvní jedno nebo více připojení na SSL server " "(mělo by být opraveno v budoucnosti)\n" #, c-format msgid "" "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many " "lines)\n" msgstr "" "%s nemůžu aktualizovat: anti-flood je aktivní na alespoň jednom serveru " "(posílání mnoha řádků)\n" msgid "Upgrading WeeChat...\n" msgstr "Aktualizuji WeeChat...\n" #, c-format msgid "%s unable to save session in file\n" msgstr "%s nemohu uložit sezení do souboru\n" #, c-format msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" msgstr "%s exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat\n" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s" msgid "Open windows:\n" msgstr "Otevřené okna:\n" #, c-format msgid "" "%s can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one.\n" msgstr "" "%s nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž " "aktuálního okna.\n" #, c-format msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n" msgstr "%s nemohu zpravit FIFO rouru pro vzdálené ovládání (%s)\n" #, c-format msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n" msgstr "%s nemohu otevřít FIFO rouru (%s) pro čtení\n" msgid "FIFO pipe is open\n" msgstr "FIFO roura je otevřena\n" #, c-format msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n" msgstr "%s nekorektní text přijat na FIFO rouře\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s server \"%s\" nenalezen (data FIFO roury)\n" #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s kanál \"%s\" nenalezen (data FIFO roury)\n" #, c-format msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n" msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n" msgid "FIFO pipe is closed\n" msgstr "FIFO roura zavřena\n" #, c-format msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n" msgstr "%s nemohu přidat buffer do hotlistu\n" #, c-format msgid "" "%s unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n" "Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n" "s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n" #, c-format msgid "" "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "Poslední operace se souborem sezení bzla na pozici %ld, čtu %d bytů\n" #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for " "support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Prosím pošlete %s/%s, %s/%s a zprávu nahoře vývojářům WeeChat pro podporu.\n" "Opatrně v souborech můžou být soukromé informace.\n" #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "špatný typ v souboru (očekáván: %d, přečten: %d)" msgid "invalid length for a buffer" msgstr "nevalidní délka pro buffer" msgid "object read error" msgstr "chyba při čtení objektu" #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "špatný objekt (očekáván: %d, přečten: %d)" msgid "type read error" msgstr "chyba při čtení typu" #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "špatný typ (očekáván: %d, přečten: %d)" msgid "server name not found" msgstr "jméno serveru nenalezeno" #, c-format msgid "session: loading server \"%s\"\n" msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n" msgid "server found, updating values\n" msgstr "server nalezen, aktualizuji hodnoty\n" msgid "server not found, creating new one\n" msgstr "server nenalezen, vytvářím nový\n" msgid "can't create new server" msgstr "nemohu vytvořit nový server" msgid "unexpected end of file (reading server)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtu server)" msgid "gnutls init error" msgstr "chyba při inicializaci gnutls" msgid "gnutls handshake failed" msgstr "selhalo spojení selhalo" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu ze serveru (objekt id: %d)\n" msgid "channel found without server" msgstr "nalezen kanál bez serveru" msgid "channel type not found" msgstr "nenalezen typ kanálu" msgid "channel name not found" msgstr "jméno kanálu nenalezeno" #, c-format msgid "session: loading channel \"%s\"\n" msgstr "sezení: načítám kanál \"%s\"\n" msgid "can't create new channel" msgstr "nemohu vytvořit nový kanál" msgid "unexpected end of file (reading channel)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení kanálu)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z kanálu (objekt id: %d)\n" msgid "nick found without channel" msgstr "nalezena přezdívka bez kanálu" msgid "nick name not found" msgstr "jméno přezdívky nenalezeno" msgid "can't create new nick" msgstr "nemohu vytvořit novou přezdívku" msgid "unexpected end of file (reading nick)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení přezdívky)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z přezdívky (objekt id: %d)\n" msgid "can't create new DCC" msgstr "nemohu vytvořit nové DCC" msgid "session: loading DCC\n" msgstr "sezení: načítám DCC\n" msgid "unexpected end of file (reading DCC)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení DCC)" msgid "server not found for DCC" msgstr "nenalezen server pro DCC" msgid "DCC with channel but without server" msgstr "DCC s kanálem ale bez serveru" msgid "channel not found for DCC" msgstr "nenalezen kanál pro DCC" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z DCC (objekt id: %d)\n" msgid "session: loading buffer history\n" msgstr "sezení: načítám historii bufferu\n" msgid "session: loading global history\n" msgstr "sezení: načátám globální historii\n" msgid "unexpected end of file (reading history)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení historie)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z historie (objekt id: %d)\n" msgid "server name not found for buffer" msgstr "nenalezeno jméno serveru pro buffer" msgid "channel name not found for buffer" msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer" msgid "buffer type not found" msgstr "typ bufferu nenalezen" #, c-format msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" msgstr "sezení: načítám buffer (server: %s, kanál %s, typ: %d)\n" msgid "server not found for buffer" msgstr "nenalezen server pro buffer" msgid "channel not found for buffer" msgstr "nenalezen kanál pro buffer" msgid "can't create new buffer" msgstr "nemohu vytvořit nový buffer" msgid "unexpected end of file (reading buffer)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení bufferu)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upzornění: ignoruji hodnotu z bufferu (objekt id: %d)\n" msgid "line found without buffer" msgstr "nalezen řádek bez bufferu" msgid "can't create new line" msgstr "nemohu vytvořit nový řádek" msgid "unexpected end of file (reading line)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení řádku)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z řádku (objekt id: %d)\n" msgid "unexpected end of file (reading uptime)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtu dobu běhu)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" msgstr "sezení: upozornění: ignoruji hodnotu z doby běhu (objekt id: %d)\n" msgid "unexpected end of file (reading hotlist)" msgstr "neočekávaný konec souboru (čtení hotlistu)" msgid "session file not found" msgstr "soubor se sezením nenalezen" msgid "signature not found" msgstr "podpis nenalezen" msgid "bad session signature" msgstr "špatný podpis sezení" msgid "object id not found" msgstr "id objektu nenalezeno" msgid "failed to load server" msgstr "selhalo načtení serveru" msgid "failed to load channel" msgstr "selhalo načtení kanálu" msgid "failed to load nick" msgstr "selhalo načtení přezdívky" msgid "failed to load DCC" msgstr "selhalo načtení DCC" msgid "failed to load history" msgstr "selhalo načtení historie" msgid "failed to load buffer" msgstr "selhalo načtení bufferu" msgid "failed to load line" msgstr "selhalo načtení řádku" msgid "failed to load uptime" msgstr "selhalo načtení doby běhu" msgid "failed to load hotlist" msgstr "selhalo načtení hotlistu" #, c-format msgid "ignoring object (id: %d)\n" msgstr "ignoruji objekt (id: %d)\n" #, c-format msgid "failed to ignore object (id: %d)" msgstr "selhalo ignorování objektu (id: %d)" #, c-format msgid "%s can't delete session file (%s)\n" msgstr "%s nemohu smazat soubor se sezením (%s)\n" msgid "Upgrade completed successfully\n" msgstr "Aktualizace dokončena úspěšně\n" #, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, zkompilováno %s %s\n" "Vyvíjí FlashCode - %s" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]" "[,channel[...]]" msgstr "" "Použití: %s [nastavení ...]\n" " nebo: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/" "channel][,channel[...]]" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n" " -h, --help this help\n" " -i, --irc-commands display IRC commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n" msgstr "" " -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n" " -c, --config zobrazí nastavení konfiguračního souboru\n" " -d, --dir nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/." "weechat)\n" " -f, --key-functions zobrazí interní funkce WeeChat pro klávesy\n" " -h, --help tato nápověda\n" " -i, --irc-commands zobrazí IRC příkazy\n" " -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n" " -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n" " -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n" " -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n" " -w, --weechat-commands zobrazí příkazy WeeChat\n" msgid "" "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" "\n" msgstr "" "WeeChat kofnigurační nastavení (/weechat.rc):\n" "\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . typ: boolean\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . hodnoty: 'on' or 'off'\n" msgid " . type: integer\n" msgstr " . typ: celočíselný\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . typ: řetězec\n" msgid " . values: " msgstr " . hodnoty: " msgid " . type: color\n" msgstr " . typ: barva\n" msgid " . values: Curses or Gtk color\n" msgstr " . hodnoty: Curses nebo Gtk barva\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . hodnoty: typ řetězec (jakýkoliv řetězec)\n" msgid " . type: char\n" msgstr " . typ: znak\n" msgid " . values: any char\n" msgstr " . hodnoty: jakýkolív znak\n" #, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . hodnoty: jakýkoliv řetězec (limit: %d znaků)\n" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s výchozí klávesy:\n" #, c-format msgid "%s missing argument for --dir option\n" msgstr "%s chybí argument pro --dir volbu\n" #, c-format msgid "%s missing argument for --session option\n" msgstr "%s chybí argument pro --session volbu\n" #, c-format msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s nevalidní syntaxe pro IRC server ('%s'), ignorován\n" #, c-format msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s nemohu vytvořit server ('%s'), ignorován\n" #, c-format msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s neznámý parametr '%s', ignorován\n" #, c-format msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s unable to get HOME directory\n" msgstr "%s nemohu získat HOME adresář\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for home directory\n" msgstr "%s nedostatek paměti pro domácí adresář\n" #, c-format msgid "%s home (%s) is not a directory\n" msgstr "%s domovský adresár (%s) není adresářem\n" #, c-format msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n" msgstr "%sVítejte do %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "kompilováno" msgid "WeeChat Error:" msgstr "WeeChat chyba:" msgid "WeeChat Warning:" msgstr "WeeChat Upozornění:" msgid "save config file on exit" msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění" msgid "WeeChat slogan" msgstr "WeeChat slogan" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat slogan (pokud je prázdné, není slogan použit)" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "pužít stejný buffer pro všechny servery" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "otevřít nový kanál/soukromý rozhovor poblíž serveru" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down" msgid "timestamp for buffers" msgstr "časová známka pro buffer" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek" msgid "display actions with different colors" msgstr "zobrazit akce různými barvami" msgid "display nicklist window" msgstr "zobrazit okno se seznamem přezdívek" msgid "display nicklist window (for channel windows)" msgstr "zobrazit okno se seznamem přezdívek (pouze pro okno kanálu)" msgid "nicklist position" msgstr "pozice seznamu přezdívek" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)" msgid "min size for nicklist" msgstr "minimální velikost pro seznam přezdívek" msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no min size))" msgstr "" "minimální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výšhak, závisí na " "look_nicklist_position (0 = není minimální velikost))" msgid "max size for nicklist" msgstr "maximální velikost pro seznam přezdívek" msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "maximální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výška, závisí na " "look_nicklist_position (0 = není maximální velikost; jestliže min = max a > " "0 pak je velikost fixní ))" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek" msgid "text to display instead of nick when not connected" msgstr "text pro zobrazení místo přezdívky pokud není připojeno" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru" msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" msgstr "zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívky v okně rozhovoru)" msgid "" "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" msgstr "" "zarovnání přezdívky (pevná velikost pro přezdívkz v okně rozhovoru (none, " "left, right))" msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" msgstr "zarovnání přo ostatní zprávy (nezačínající přezdívkou)" msgid "size for aligning nick and other messages" msgstr "velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv" msgid "max size for aligning nick and other messages" msgstr "maximální velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv" msgid "" "max size for aligning nick and other messages (should be >= to " "look_align_size)" msgstr "" "maximální velikost pro zarovnání přezdívek a ostatních zpráv (měla by být >= " "než look_align_size)" msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines)" msgstr "odsazení zarovnávání řádků zpráv (kromě prvních řádků)" msgid "" "offset for aligning lines of messages (except first lines), default is -1 " "(align after nick), a null or positive value is offset after beginning of " "line" msgstr "" "odsazení zarovnávání řádků zpráv (kromě prvních řádků), výchozí je -1 " "(zarovnat za přezdívku), nulová nebo kladná hodnota je odsazení od začátku " "řádku" msgid "the string inserted after nick completion" msgstr "řetězec vložený za doplňování přezdívky" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky" msgid "smart completion for nicks" msgstr "chytré doplňování přezdívek" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)" msgid "complete only with first nick found" msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou" msgid "enable info bar" msgstr "povolit info bar" msgid "timestamp for time in infobar" msgstr "časová značka pro čas v infobaru" msgid "display seconds in infobar time" msgstr "zobrazit sekundy v čase v infobaru" msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" msgstr "podržet (v sekundách) zvýrazněnou zprávu v infobaru" msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" msgstr "" "podržet (v sekundách) zvýrazněnou zprávu v infobaru (0 = zakázat zvýrazněnou " "notifikaci v infobaru)" msgid "max number of names in hotlist" msgstr "maximální počet jmen v hotlistu" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " "bufferů)" msgid "level for displaying names in hotlist" msgstr "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení " "2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)" msgid "max length of names in hotlist" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" msgid "hotlist sort type" msgstr "druh řazení hotlistu" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), " "group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc " "[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], " "number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) " msgid "display special message when day changes" msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne" msgid "timestamp for date displayed when day changed" msgstr "časová známka pro zobrazení dne při změně dne" msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" msgstr "použít značku na serveru/kanále pro zobrazení první nepřečtené řádky" msgid "format for input prompt" msgstr "formát pro vstupní řádek" #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "formát vstupního řádku ('%c' se přepíše na jeméno kanálu nebo serveru, '%n' " "se přepíše na přezdívku a '%m' na módy přezdívky" msgid "max number of lines for paste without asking user" msgstr "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto " "vlastnost)" msgid "if set, uses real white color" msgstr "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je " "vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí " "byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo " "výchozí barvy popředí terminálu)" msgid "color for window separators (when splited)" msgstr "barva děliče oken (při rozdělení)" msgid "color for title bar" msgstr "barva pro title bar" msgid "color for '+' when scrolling topic" msgstr "barva pro '+' při procházení tématu" msgid "background for title bar" msgstr "pozadí pro title bar" msgid "color for chat text" msgstr "barva pro text rozhovoru" msgid "color for time" msgstr "barva času" msgid "color for time in chat window" msgstr "barva času v okně rozhovoru" msgid "color for time separator" msgstr "barva pro dělič času" msgid "color for time separator (chat window)" msgstr "barva pro dělič času (okno rozhovoru)" msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" msgstr "barva pro první a třetí znak prefixu" msgid "color for middle char of prefix" msgstr "barva pro vnitřní znak prefixu" msgid "color for server name" msgstr "barva pro jeméno serveru" msgid "color for join arrow (prefix)" msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)" msgid "color for part/quit arrow (prefix)" msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)" msgid "color for nicks in actions" msgstr "barva pro přezdívky v akcích" msgid "color for nicks in actions (chat window)" msgstr "barva přezdívek v akcích (okno rozhovoru)" msgid "color for hostnames" msgstr "barva jména hosta" msgid "color for hostnames (chat window)" msgstr "barva jména hosta (okno rozhovoru)" msgid "color for channel names in actions" msgstr "barva kanálu v akcích" msgid "color for channel names in actions (chat window)" msgstr "barva kanálu v akcích (okno rozhovoru)" msgid "color for dark separators" msgstr "barva pro tmavý dělič" msgid "color for dark separators (chat window)" msgstr "barva pro tmavý dělič (okno rozhovoru)" msgid "color for highlighted nick" msgstr "barva pro zvýraznění přezdívky" msgid "color for highlighted nick (chat window)" msgstr "barva pro zvýraznění přezdívky (okno rozhovoru)" msgid "background for chat" msgstr "pozadí rozhovoru" msgid "background for chat window" msgstr "pozadí okna rozhovoru" msgid "color for unread data marker" msgstr "barva pro značku nepřečtených dat" msgid "background for unread data marker" msgstr "pozadí pro značku nepřečtených dat" msgid "color for status bar" msgstr "barva status baru" msgid "color for status bar delimiters" msgstr "barva děličů status barů" msgid "color for current channel in status bar" msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku" msgid "color for window with new messages" msgstr "barva okna s novými zprávami" msgid "color for window with new messages (status bar)" msgstr "barva okna s novými zprávami (status bar)" msgid "color for window with private message" msgstr "barva okna se soukroumou zprávou" msgid "color for window with private message (status bar)" msgstr "barva okna se soukromou zprávou (status bar)" msgid "color for window with highlight" msgstr "barva okna se zvýrazněním" msgid "color for window with highlight (status bar)" msgstr "barva okna se zvýrazněním (stavový řádek)" msgid "color for window with new data (not messages)" msgstr "barva okna s novými daty (ne zprávami)" msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)" msgstr "barva okna s novými daty (ne zprávami) (status bar)" msgid "color for \"-MORE-\" text" msgstr "barva pro text \"-VÍCE-\"" msgid "color for window with new data (status bar)" msgstr "barva okna s novými daty (status bar)" msgid "background for status window" msgstr "pozadí stavového okna" msgid "color for info bar text" msgstr "barva textu v info baru" msgid "color for infobar delimiters" msgstr "barva děličů v infobaru" msgid "color for info bar highlight notification" msgstr "barva upozornění zvýraznění v info baru" msgid "background for info bar window" msgstr "pozadí pro okno info baru" msgid "color for input text" msgstr "barva pro vstupní text" msgid "color for input text (server name)" msgstr "barva vstupního text (jméno serveru)" msgid "color for input text (channel name)" msgstr "barva vstupního textu (jména kanálů)" msgid "color for input text (nick name)" msgstr "barva vstupního textu (přezdívky)" msgid "color for input text (delimiters)" msgstr "barva pro vstupní text (děliče)" msgid "color for text not found" msgstr "barva pro nenalezený text" msgid "color for actions in input window" msgstr "barva akcí ve vstupním okně" msgid "background for input window" msgstr "pozadí vstupního okna" msgid "color for nicknames" msgstr "barva přezdívek" msgid "color for away nicknames" msgstr "barva přezdívek, které jsou pryč" msgid "color for chan owner symbol" msgstr "barva symbolu majitele kanálu" msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" msgstr "barva symbolu majitele kanálu (specifický pro unrealircd)" msgid "color for chan admin symbol" msgstr "barva symbolu administrátora kanálu" msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" msgstr "barva symbolu administrátora kanálu (specifický pro unrealircd)" msgid "color for operator symbol" msgstr "barva symbolu operátora" msgid "color for half-operator symbol" msgstr "barva symbolu částečného perátora" msgid "color for voice symbol" msgstr "barva symbolu voice" msgid "color for user symbol" msgstr "barva symbolu uživatele" msgid "color for '+' when scrolling nicks" msgstr "barva pro '+' při procházení přezdívek" msgid "color for nick separator" msgstr "barva děliče přezdívek" msgid "color for local nick" msgstr "barva lokální přezdívky" msgid "color for nick" msgstr "barva přezdívky" msgid "color for other nick in private window" msgstr "barva jiné přezdívky v soukromém okně" msgid "background for nicknames" msgstr "pozadí přezdívek" msgid "color for selected DCC" msgstr "barva vybraného DCC" msgid "color for selected DCC (chat window)" msgstr "barva vybraného DCC (okno rozhovoru)" msgid "color for \"waiting\" dcc status" msgstr "barva pro \"waiting\" status dcc" msgid "color for \"connecting\" dcc status" msgstr "barva pro \"connecting\" status dcc" msgid "color for \"active\" dcc status" msgstr "barva pro \"active\" status dcc" msgid "color for \"done\" dcc status" msgstr "barva pro \"done\" status dcc" msgid "color for \"failed\" dcc status" msgstr "barva pro \"failed\" status dcc" msgid "color for \"aborted\" dcc status" msgstr "barva pro \"aborted\" status dcc" msgid "max lines in history (per window)" msgstr "maximální počet řádků v historii (pro okno)" msgid "" "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 " "= unlimited)" msgstr "" "maximální počet řádků v historii pro jeden server/kanál/soukromé okno (0 = " "nekonečeně)" msgid "max user commands in history" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" msgid "max commands to display" msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = " "nekonečno)" msgid "automatically log server messages" msgstr "automati logovat zprávy server" msgid "automatically log channel chats" msgstr "automaticky logovat rozhovory kanálu" msgid "automatically log private chats" msgstr "automaticky logovat soukromé rozhovory" msgid "log messages from plugins (scripts)" msgstr "logovat zprávy y pluginů (skriptů)" msgid "path for log files" msgstr "cesta pro soubory logů" msgid "" "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "cesta pro logovací soubory WeeChat ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem " "WeeChat, -/.weechat je výchozí)" msgid "timestamp for log" msgstr "časová značka pro log" msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "časová značka pro log (viz man strftime pro specifikaci datumu/času" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem" msgid "display message for away" msgstr "zobrazit zprávu pro nepřítomnost" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "zobrazit vzdálený zprávu o nepřítomnosti pouze jednou v soukromém okně" msgid "default part message (leaving channel)" msgstr "výchozí zpráva při opouštění kanálu" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při odchodu z kanálu ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v " "řetězci)" msgid "default quit message" msgstr "výchzí zpráva při uknočení" msgid "" "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" msgstr "" "výchozí zpráva při uknočnení ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v řetězci)" msgid "display notices as private messages" msgstr "zobrazit upozornění jako soukromé zprávy" msgid "interval between two checks for away" msgstr "interval mezi dvěmi kontrolami pro nepřítomnost" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy " "nekontrolovat)" msgid "max number of nicks for away check" msgstr "maximální počet přezdívek pro kontrolu nepřítomnosti" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 " "= nekonečno)" msgid "interval between two checks for lag" msgstr "interval mezi dvěmi kontrolami lagu" msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" msgstr "interval mezi dvěmi knotrolami lagu (v sekundách)" msgid "minimum lag to show" msgstr "minimální lag, který zobrazit" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "minimální lag, který zobrazit (v sekundách)" msgid "disconnect after important lag" msgstr "odpojit po závažném lagu" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)" msgid "anti-flood" msgstr "anti-flood" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-" "flood)" msgid "create a FIFO pipe for remote control" msgstr "vytvořit FIFO pro vzdálené ovládání" msgid "list of words to highlight" msgstr "seznam slov pro zvýraznění" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, " "slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány" msgid "allow user to send colors" msgstr "povolit uživateli posílat barvy" msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (^Cb=tlustě, " "^Ccxx=barva, ^Ccxx,yy=barva+pozadí, ^Cu=podtržené, ^Cr=obrácené)" msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "poslat neznámý příkaz na IRC server" msgid "automatically accept dcc files" msgstr "automaticky akceptovat dcc soubory" msgid "automatically accept incoming dcc files" msgstr "automaticky akceptovat příchozí dcc soubory" msgid "automatically accept dcc chats" msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor" msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)" msgid "timeout for dcc request" msgstr "časový limit pro dcc požadavek" msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "časový limit pro dcc požadavek (v sekundách)" msgid "block size for dcc packets" msgstr "velikost bloku pro dcc pakety" msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" msgstr "velikost bloku pro dcc pakety v bajtech (výchozí: 65536)" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru" msgid "allowed ports for outgoing dcc" msgstr "povolené porty pro odchozí dcc" msgid "" "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) " "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" "omezit odchozí dcc pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu (užitečné pro " "NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů např. 5000-" "5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port)" msgid "IP address for outgoing dcc" msgstr "IP adresa pro odchozí dcc" msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "" "IP nebo DNS adresa použitá pro odchozí dcc (pokud je prázdné použije se " "lokální IP)" msgid "path for incoming files with dcc" msgstr "cesta pro příchozí dcc soubory" msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" msgstr "cesta pro zápis příchozích dcc souborů (výchozí: uživatelův domov)" msgid "default path for sending files with dcc" msgstr "výchozí cesta pro odesílaní souborů pomocí dcc" msgid "" "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "" "cesta pro čtení souborů při odesílání přes dcc (když není specifikována " "cesta)" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů" msgid "automatically rename dcc files if already exists" msgstr "automaticky přejmenovat dcc soubory, jestliže již existují" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat '.1', '.2', ...)" msgid "automatically resume aborted transfers" msgstr "automaticky obnovit zrušený přenos" msgid "" "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "automaticky obnovit dcc přenos pokud bylo ztraceno spojení s hostem" msgid "use proxy" msgstr "použít proxy" msgid "use a proxy server to connect to irc server" msgstr "použít proxy server pro připojení na irc server" msgid "proxy type" msgstr "typ proxy" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)" msgid "use ipv6 proxy" msgstr "použít ipv6 proxy" msgid "connect to proxy in ipv6" msgstr "připojit na proxy v ipv6" msgid "proxy address" msgstr "proxy adresa" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)" msgid "port for proxy" msgstr "port proxy" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "port pro připojení na proxy server" msgid "proxy username" msgstr "uživatelské jeméno proxy" msgid "username for proxy server" msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" msgid "proxy password" msgstr "heslo proxy" msgid "password for proxy server" msgstr "heslo pro proxy server" msgid "path for searching plugins" msgstr "cesta pro hledání pluginů" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "cesta pro hledání pluginů ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, ~/." "weechat je výchozí)" msgid "list of plugins to load automatically" msgstr "seznam pluginů pro automatické načtení" msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"libperl.so\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" " "znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například \"perl" "\" je OK pro \"libperl.so\")" msgid "standard plugins extension in filename" msgstr "standardní přípona pluginů v jménu souboru" msgid "" "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " "all files are loaded when autoload is \"*\")" msgstr "" "standardní přípona pluginů v jménu soubor, použita při autonačítání (pokud " "prázdná jsou načteny všechny souboru pokud je autoload \"*\")" msgid "server name" msgstr "jméno serveru" msgid "name associated to IRC server (for display only)" msgstr "jméno asociované k IRC serveru (pouze pro zobrazení)" msgid "automatically connect to server" msgstr "automaticky připojit k serveru" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn" msgid "automatically reconnect to server" msgstr "automaticky znovupřipojit server" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen" msgid "delay before trying again to reconnect" msgstr "doba před novým zkušením znovupřipojení" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server" msgid "server address or hostname" msgstr "adresa serveru nebo jméno hosta" msgid "IP address or hostname of IRC server" msgstr "IP adresa nebo jeméno hosta IRC serveru" msgid "port for IRC server" msgstr "port IRC serveru" msgid "port for connecting to server" msgstr "port pro připojení na server" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem" msgid "use SSL for server communication" msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem" msgid "server password" msgstr "heslo serveru" msgid "password for IRC server" msgstr "heslo pro IRC server" msgid "nickname for server" msgstr "přezdívka pro server" msgid "nickname to use on IRC server" msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru" msgid "alternate nickname for server" msgstr "alternativní přezdívka pro server" msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" msgstr "" "alternativní přezdívka použitá na IRC serveru (pokud přezdívka je již " "použita)" msgid "2nd alternate nickname for server" msgstr "druhá alternativní přezdívka pro server" msgid "" "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " "already used)" msgstr "" "druhá alternativní přezdívka použitá na IRC serveru (pokud alternativní " "přezdívka je již použita)" msgid "user name for server" msgstr "uživatelské jméno pro server" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "uživatelské jméno použité na IRC serveru" msgid "real name for server" msgstr "skutečné jméno pro server" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru" msgid "custom hostname/IP for server" msgstr "vlastní jméno hosta/IP pro server" msgid "" "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "" "vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se " "lokální jméno hosta)" msgid "command(s) to run when connected to server" msgstr "příkaz(y), které zpustit po připojení na server" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje " "pomocí ';', použijte '\\;' pro středník, speciální proměnné $nick, $channel " "a $server jsou přepsány svou hodnotou)" msgid "delay (in seconds) after command was executed" msgstr "počkání (v sekundách) po spuštční příkazu" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro " "autorizaci)" msgid "list of channels to join when connected to server" msgstr "seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server " "(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí" msgid "notify levels for channels of this server" msgstr "level upozornění pro kanály na tomto serveru" msgid "" "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: " "#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify " "level" msgstr "" "čárkou oddělený seznam levelů upozornění pro kanály na tomto serveru " "(formát: #kanál:1,..), jméno serveru '*' je rezervováno pro defaultní " "hodnotu levelu upozornění" #, c-format msgid "" "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config " "file.\n" msgstr "" "%s mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby \"save_on_exit\" " "dokonfiguračního souboru.\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nový server, ale předchozí byl nekompletní\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" msgstr "%s %s, řádek %d: server '%s' již existuje\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nemohu vytvořit server\n" #, c-format msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n" msgstr "%s nemohu přiřadit výchozí číslo s řetězcem (\"%s\")\n" #, c-format msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n" msgstr "%s nemohu přiřadit výchozí barvu (\"%s\")\n" #, c-format msgid "%s config file \"%s\" not found.\n" msgstr "%s konfigurační soubor \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n" msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní sekce pro volbu, řádek je ignorován\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\" pro ignorování\n" #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" msgstr "" "%s %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro volbu '%s'\n" "Očekáváno: hodnota boolean: 'off' nebo 'on'\n" #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: integer between %d and %d\n" msgstr "" "%s %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro volbu '%s'\n" "Očekáváno: celé číslo mezi %d a %d\n" #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: one of these strings: " msgstr "" "%s %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro volbu '%s'\n" "Očekáváno: jeden z těchto řetězců: " #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní jméno barvy pro hodnotu '%s'\n" #, c-format msgid "%s: creating default config file...\n" msgstr "%s: vytvářím výchozí konfigurační soubor...\n" msgid "Creating default config file\n" msgstr "Vytvářím výchozí konfigurační soubor\n" #, c-format msgid "" "#\n" "# %s configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s konfigurační soubor, vytvořil %s v%s %s" msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when " "exiting.\n" "#\n" msgstr "" "# UPOZORNĚNÍ! Buďte opatrní při editaci tohoto souboru, WeeChat zapisuje " "tento soubor při ukončení.\n" "#\n" msgid "Saving config to disk\n" msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n"