diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 768 |
1 files changed, 388 insertions, 380 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.1.2-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-20 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-20 08:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-09 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 13:07+0200\n" "Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n" "Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" msgid "%s cannot allocate new nick\n" msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo nick\n" -#: src/irc/irc-server.c:146 src/common/weeconfig.c:1496 +#: src/irc/irc-server.c:146 src/common/weeconfig.c:1501 msgid "Unable to get user's name" msgstr "No ha sido posible obtener el nombre de usuario" @@ -889,10 +889,10 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:289 src/irc/irc-commands.c:290 #: src/irc/irc-commands.c:291 src/irc/irc-commands.c:292 #: src/irc/irc-commands.c:293 src/irc/irc-commands.c:294 -#: src/irc/irc-commands.c:295 src/irc/irc-commands.c:335 -#: src/irc/irc-commands.c:336 src/irc/irc-commands.c:337 -#: src/irc/irc-commands.c:338 src/irc/irc-commands.c:339 -#: src/irc/irc-commands.c:340 +#: src/irc/irc-commands.c:295 src/irc/irc-commands.c:336 +#: src/irc/irc-commands.c:337 src/irc/irc-commands.c:338 +#: src/irc/irc-commands.c:339 src/irc/irc-commands.c:340 +#: src/irc/irc-commands.c:341 msgid "a server message" msgstr "un mensaje de servidor" @@ -917,70 +917,74 @@ msgid "now away" msgstr "ahora ausente" #: src/irc/irc-commands.c:301 +msgid "whois (registered nick)" +msgstr "quién es (usuario registrado)" + +#: src/irc/irc-commands.c:302 msgid "whois (user)" msgstr "quién es (usuario)" -#: src/irc/irc-commands.c:302 +#: src/irc/irc-commands.c:303 msgid "whois (server)" msgstr "quién es (servidor)" -#: src/irc/irc-commands.c:303 +#: src/irc/irc-commands.c:304 msgid "whois (operator)" msgstr "quién es (operador)" -#: src/irc/irc-commands.c:304 +#: src/irc/irc-commands.c:305 msgid "whowas" msgstr "quién era" -#: src/irc/irc-commands.c:305 +#: src/irc/irc-commands.c:306 msgid "end of /who list" msgstr "fin de la lista /who" -#: src/irc/irc-commands.c:306 +#: src/irc/irc-commands.c:307 msgid "whois (idle)" msgstr "quién es (idle)" -#: src/irc/irc-commands.c:307 +#: src/irc/irc-commands.c:308 msgid "whois (end)" msgstr "quién es (fin)" -#: src/irc/irc-commands.c:308 +#: src/irc/irc-commands.c:309 msgid "whois (channels)" msgstr "quién es (canales)" -#: src/irc/irc-commands.c:309 +#: src/irc/irc-commands.c:310 msgid "whois (identified user)" msgstr "quién es (usuario identificado)" -#: src/irc/irc-commands.c:310 +#: src/irc/irc-commands.c:311 msgid "/list start" msgstr "/list inicio" -#: src/irc/irc-commands.c:311 +#: src/irc/irc-commands.c:312 msgid "channel (for /list)" msgstr "canal (para /list)" -#: src/irc/irc-commands.c:312 +#: src/irc/irc-commands.c:313 msgid "/list end" msgstr "/list fin" -#: src/irc/irc-commands.c:313 +#: src/irc/irc-commands.c:314 msgid "channel mode" msgstr "modo de canal" -#: src/irc/irc-commands.c:315 +#: src/irc/irc-commands.c:316 msgid "no topic for channel" msgstr "sin tema para el canal" -#: src/irc/irc-commands.c:316 +#: src/irc/irc-commands.c:317 msgid "topic of channel" msgstr "tema de canal" -#: src/irc/irc-commands.c:317 +#: src/irc/irc-commands.c:318 msgid "channel :topic" msgstr "canal :tema" -#: src/irc/irc-commands.c:318 +#: src/irc/irc-commands.c:319 msgid "" "channel: name of channel\n" "topic: topic of the channel" @@ -988,27 +992,27 @@ msgstr "" "canal: nombre del canal\n" "tema: tema del canal" -#: src/irc/irc-commands.c:320 +#: src/irc/irc-commands.c:321 msgid "infos about topic (nick & date changed)" msgstr "info sobre el tema (usuario y fecha de modificación)" -#: src/irc/irc-commands.c:323 +#: src/irc/irc-commands.c:324 msgid "server version" msgstr "versión del servidor" -#: src/irc/irc-commands.c:324 +#: src/irc/irc-commands.c:325 msgid "who" msgstr "quién" -#: src/irc/irc-commands.c:325 +#: src/irc/irc-commands.c:326 msgid "list of nicks on channel" msgstr "lista de usuarios en el canal" -#: src/irc/irc-commands.c:326 +#: src/irc/irc-commands.c:327 msgid "channel :[[@|+]nick ...]" msgstr "canal :[[@|+]usuario ...]" -#: src/irc/irc-commands.c:327 +#: src/irc/irc-commands.c:328 msgid "" "channel: name of channel\n" "nick: nick on the channel" @@ -1016,220 +1020,220 @@ msgstr "" "canal: nombre del canal\n" "usuario: usuario en el canal" -#: src/irc/irc-commands.c:329 +#: src/irc/irc-commands.c:330 msgid "links" msgstr "enlaces" -#: src/irc/irc-commands.c:330 +#: src/irc/irc-commands.c:331 msgid "end of /links list" msgstr "fin de la lista /links" -#: src/irc/irc-commands.c:331 +#: src/irc/irc-commands.c:332 msgid "end of /names list" msgstr "fin de la lista /names" -#: src/irc/irc-commands.c:332 +#: src/irc/irc-commands.c:333 msgid "banlist" msgstr "lista de baneos" -#: src/irc/irc-commands.c:333 +#: src/irc/irc-commands.c:334 msgid "end of banlist" msgstr "fin de la lista de baneos" -#: src/irc/irc-commands.c:334 +#: src/irc/irc-commands.c:335 msgid "end of /whowas list" msgstr "fin de la lista /whowas" -#: src/irc/irc-commands.c:341 +#: src/irc/irc-commands.c:342 msgid "server local time" msgstr "hora local del servidor" -#: src/irc/irc-commands.c:342 +#: src/irc/irc-commands.c:343 msgid "no such nick/channel" msgstr "no existe ese usuario/canal" -#: src/irc/irc-commands.c:344 +#: src/irc/irc-commands.c:345 msgid "no such server" msgstr "no existe ese servidor" -#: src/irc/irc-commands.c:346 +#: src/irc/irc-commands.c:347 msgid "no such channel" msgstr "no existe ese canal" -#: src/irc/irc-commands.c:348 +#: src/irc/irc-commands.c:349 msgid "cannot send to channel" msgstr "no ha sido posible enviar al canal" -#: src/irc/irc-commands.c:350 +#: src/irc/irc-commands.c:351 msgid "too many channels" msgstr "demasiados canales" -#: src/irc/irc-commands.c:352 src/irc/irc-commands.c:354 -#: src/irc/irc-commands.c:356 +#: src/irc/irc-commands.c:353 src/irc/irc-commands.c:355 +#: src/irc/irc-commands.c:357 msgid "was no such nick" msgstr "no estaba ese usuario" -#: src/irc/irc-commands.c:358 +#: src/irc/irc-commands.c:359 msgid "no origin" msgstr "sin origen" -#: src/irc/irc-commands.c:360 +#: src/irc/irc-commands.c:361 msgid "no services" msgstr "sin servicios" -#: src/irc/irc-commands.c:362 +#: src/irc/irc-commands.c:363 msgid "no recipient" msgstr "sin destinatario" -#: src/irc/irc-commands.c:364 +#: src/irc/irc-commands.c:365 msgid "no text to send" msgstr "sin texto a enviar" -#: src/irc/irc-commands.c:366 +#: src/irc/irc-commands.c:367 msgid "no toplevel" msgstr "sin nivel superior" -#: src/irc/irc-commands.c:368 +#: src/irc/irc-commands.c:369 msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "carácter comodín en el dominio del nivel superior" -#: src/irc/irc-commands.c:370 +#: src/irc/irc-commands.c:371 msgid "unknown command" msgstr "comando desconocido" -#: src/irc/irc-commands.c:372 +#: src/irc/irc-commands.c:373 msgid "MOTD is missing" msgstr "MOTD falta" -#: src/irc/irc-commands.c:374 +#: src/irc/irc-commands.c:375 msgid "no administrative info" msgstr "sin información administrativa" -#: src/irc/irc-commands.c:376 +#: src/irc/irc-commands.c:377 msgid "file error" msgstr "error de fichero" -#: src/irc/irc-commands.c:378 +#: src/irc/irc-commands.c:379 msgid "no nickname given" msgstr "no se ha dado un nombre de usuario" -#: src/irc/irc-commands.c:380 +#: src/irc/irc-commands.c:381 msgid "erroneous nickname" msgstr "nombre de usuario erróneo" -#: src/irc/irc-commands.c:382 +#: src/irc/irc-commands.c:383 msgid "nickname already in use" msgstr "nombre de usuario ya en uso" -#: src/irc/irc-commands.c:384 +#: src/irc/irc-commands.c:385 msgid "nickname collision" msgstr "colisión en el nombre de usuario" -#: src/irc/irc-commands.c:386 +#: src/irc/irc-commands.c:387 msgid "not authorized to change nickname" msgstr "no autorizado a cambiar el nombre de usuario" -#: src/irc/irc-commands.c:388 +#: src/irc/irc-commands.c:389 msgid "user not in channel" msgstr "usuario no presente en el canal" -#: src/irc/irc-commands.c:390 +#: src/irc/irc-commands.c:391 msgid "not on channel" msgstr "no presente en el canal" -#: src/irc/irc-commands.c:392 +#: src/irc/irc-commands.c:393 msgid "user already on channel" msgstr "usuario ya en el canal" -#: src/irc/irc-commands.c:394 +#: src/irc/irc-commands.c:395 msgid "user not logged in" msgstr "usuario no registrado" -#: src/irc/irc-commands.c:396 +#: src/irc/irc-commands.c:397 msgid "summon has been disabled" msgstr "la petición de ayuda ha sido desactivada" -#: src/irc/irc-commands.c:398 +#: src/irc/irc-commands.c:399 msgid "users has been disabled" msgstr "los usuarios han sido desactivados" -#: src/irc/irc-commands.c:400 +#: src/irc/irc-commands.c:401 msgid "you are not registered" msgstr "usted no está registrado" -#: src/irc/irc-commands.c:402 +#: src/irc/irc-commands.c:403 msgid "not enough parameters" msgstr "no hay parámetros suficientes" -#: src/irc/irc-commands.c:404 +#: src/irc/irc-commands.c:405 msgid "you may not register" msgstr "usted no puede registrarse" -#: src/irc/irc-commands.c:406 +#: src/irc/irc-commands.c:407 msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "su nombre de máquina no está entre los privilegiados" -#: src/irc/irc-commands.c:408 +#: src/irc/irc-commands.c:409 msgid "password incorrect" msgstr "contraseña incorrecta" -#: src/irc/irc-commands.c:410 +#: src/irc/irc-commands.c:411 msgid "you are banned from this server" msgstr "usted está baneado de este servidor" -#: src/irc/irc-commands.c:412 +#: src/irc/irc-commands.c:413 msgid "channel key already set" msgstr "clave de canal ya definida" -#: src/irc/irc-commands.c:414 +#: src/irc/irc-commands.c:415 msgid "channel is already full" msgstr "el canal ya está lleno" -#: src/irc/irc-commands.c:416 +#: src/irc/irc-commands.c:417 msgid "unknown mode char to me" msgstr "carácter de modo desconocido para mí" -#: src/irc/irc-commands.c:418 +#: src/irc/irc-commands.c:419 msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "no es posible unirse al canal (sólo invitados)" -#: src/irc/irc-commands.c:420 +#: src/irc/irc-commands.c:421 msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "no es posible unirse al canal (baneado del canal)" -#: src/irc/irc-commands.c:422 +#: src/irc/irc-commands.c:423 msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "no es posible unirse al canal (clave de canal incorrecta)" -#: src/irc/irc-commands.c:424 +#: src/irc/irc-commands.c:425 msgid "bad channel mask" msgstr "máscara de canal incorrecta" -#: src/irc/irc-commands.c:426 +#: src/irc/irc-commands.c:427 msgid "channel doesn't support modes" msgstr "el canal no soporta los modos" -#: src/irc/irc-commands.c:428 +#: src/irc/irc-commands.c:429 msgid "you're not an IRC operator" msgstr "usted no es un operador IRC" -#: src/irc/irc-commands.c:430 +#: src/irc/irc-commands.c:431 msgid "you're not channel operator" msgstr "usted no es operador del canal" -#: src/irc/irc-commands.c:432 +#: src/irc/irc-commands.c:433 msgid "you can't kill a server!" msgstr "!usted no puede matar a un servidor!" -#: src/irc/irc-commands.c:434 +#: src/irc/irc-commands.c:435 msgid "no O-lines for your host" msgstr "no hay O-lines para su máquina" -#: src/irc/irc-commands.c:436 +#: src/irc/irc-commands.c:437 msgid "unknown mode flag" msgstr "indicador de modo desconocido" -#: src/irc/irc-commands.c:438 +#: src/irc/irc-commands.c:439 msgid "can't change mode for other users" msgstr "no es posible cambiar el modo para el resto de usuarios" @@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr " (servidor temporal, no será guardado)" msgid "(hidden)" msgstr "(oculto)" -#: src/irc/irc-send.c:58 src/irc/irc-recv.c:3469 +#: src/irc/irc-send.c:58 src/irc/irc-recv.c:3513 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1270,47 +1274,47 @@ msgstr "desconocido" msgid "%s: using local hostname \"%s\"\n" msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-send.c:230 src/irc/irc-send.c:258 src/irc/irc-send.c:424 -#: src/irc/irc-send.c:450 src/irc/irc-send.c:476 src/irc/irc-send.c:517 -#: src/irc/irc-send.c:553 src/irc/irc-send.c:617 src/irc/irc-send.c:674 -#: src/irc/irc-send.c:1016 src/irc/irc-send.c:1095 src/irc/irc-send.c:1562 -#: src/irc/irc-send.c:1669 +#: src/irc/irc-send.c:232 src/irc/irc-send.c:260 src/irc/irc-send.c:426 +#: src/irc/irc-send.c:452 src/irc/irc-send.c:478 src/irc/irc-send.c:519 +#: src/irc/irc-send.c:555 src/irc/irc-send.c:619 src/irc/irc-send.c:676 +#: src/irc/irc-send.c:1018 src/irc/irc-send.c:1097 src/irc/irc-send.c:1564 +#: src/irc/irc-send.c:1671 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel window\n" msgstr "" "%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n" -#: src/irc/irc-send.c:343 src/irc/irc-send.c:355 src/irc/irc-send.c:373 -#: src/irc/irc-send.c:994 src/irc/irc-send.c:1068 src/irc/irc-send.c:1588 +#: src/irc/irc-send.c:345 src/irc/irc-send.c:357 src/irc/irc-send.c:375 +#: src/irc/irc-send.c:996 src/irc/irc-send.c:1070 src/irc/irc-send.c:1590 #: src/common/command.c:1124 src/common/command.c:1407 #, c-format msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n" msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-send.c:396 src/irc/irc-send.c:602 src/irc/irc-send.c:659 +#: src/irc/irc-send.c:398 src/irc/irc-send.c:604 src/irc/irc-send.c:661 #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-send.c:802 src/irc/irc-send.c:869 src/irc/irc-send.c:1143 -#: src/irc/irc-send.c:1157 src/irc/irc-send.c:1489 +#: src/irc/irc-send.c:804 src/irc/irc-send.c:871 src/irc/irc-send.c:1145 +#: src/irc/irc-send.c:1159 src/irc/irc-send.c:1491 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n" msgstr "" "%s el comando \"%s\" no puede ser ejecutado en una ventana de servidor\n" -#: src/irc/irc-send.c:887 src/irc/irc-send.c:912 src/irc/irc-recv.c:322 -#: src/irc/irc-recv.c:1204 +#: src/irc/irc-send.c:889 src/irc/irc-send.c:914 src/irc/irc-recv.c:322 +#: src/irc/irc-recv.c:1206 #, c-format msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s usuario \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-send.c:964 src/irc/irc-send.c:1241 src/irc/irc-recv.c:1442 +#: src/irc/irc-send.c:966 src/irc/irc-send.c:1243 src/irc/irc-recv.c:1444 #, c-format msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" msgstr "%s no es posible crear una nueva ventana privada \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-send.c:1641 +#: src/irc/irc-send.c:1643 #, c-format msgid "%s, compiled on %s %s\n" msgstr "%s, compilado en %s %s\n" @@ -1324,8 +1328,8 @@ msgid "by" msgstr "por" #: src/irc/irc-recv.c:195 src/irc/irc-recv.c:289 src/irc/irc-recv.c:693 -#: src/irc/irc-recv.c:1026 src/irc/irc-recv.c:1214 src/irc/irc-recv.c:2749 -#: src/irc/irc-recv.c:2816 +#: src/irc/irc-recv.c:1028 src/irc/irc-recv.c:1216 src/irc/irc-recv.c:2793 +#: src/irc/irc-recv.c:2860 #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s canal \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" @@ -1443,8 +1447,8 @@ msgstr "da voz a" msgid "removes voice from" msgstr "quita la voz a" -#: src/irc/irc-recv.c:648 src/irc/irc-recv.c:733 src/irc/irc-recv.c:1100 -#: src/irc/irc-recv.c:1538 +#: src/irc/irc-recv.c:648 src/irc/irc-recv.c:733 src/irc/irc-recv.c:1102 +#: src/irc/irc-recv.c:1540 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host\n" msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n" @@ -1458,268 +1462,268 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal ó usuario\n" msgid "mode changed by" msgstr "modo cambiado por" -#: src/irc/irc-recv.c:771 +#: src/irc/irc-recv.c:772 msgid "You are " msgstr "Usted es " -#: src/irc/irc-recv.c:778 +#: src/irc/irc-recv.c:779 msgid " is " msgstr "es " -#: src/irc/irc-recv.c:782 +#: src/irc/irc-recv.c:783 msgid "now known as " msgstr "ahora conocido como" -#: src/irc/irc-recv.c:851 +#: src/irc/irc-recv.c:853 #, c-format msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:864 src/irc/irc-recv.c:896 +#: src/irc/irc-recv.c:866 src/irc/irc-recv.c:898 msgid "reply from" msgstr "respuesta de" -#: src/irc/irc-recv.c:899 +#: src/irc/irc-recv.c:901 #, c-format msgid ": %ld.%ld seconds\n" msgstr ": %ld.%ld segundos\n" -#: src/irc/irc-recv.c:951 +#: src/irc/irc-recv.c:953 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n" msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host o canal\n" -#: src/irc/irc-recv.c:1001 +#: src/irc/irc-recv.c:1003 msgid " has left " msgstr " ha salido " -#: src/irc/irc-recv.c:1149 src/irc/irc-recv.c:1468 +#: src/irc/irc-recv.c:1151 src/irc/irc-recv.c:1470 #, c-format msgid "On %s: * %s %s" msgstr "En %s: * %s %s" -#: src/irc/irc-recv.c:1168 +#: src/irc/irc-recv.c:1170 #, c-format msgid "Received a CTCP SOUND \"%s\" from " msgstr "Recibido un sonido CTCP \\\"%s\\\" de " -#: src/irc/irc-recv.c:1189 +#: src/irc/irc-recv.c:1191 #, c-format msgid "On %s: %s> %s" msgstr "En %s: %s> %s" -#: src/irc/irc-recv.c:1259 +#: src/irc/irc-recv.c:1261 msgid "Received a " msgstr "Recibido un " -#: src/irc/irc-recv.c:1261 +#: src/irc/irc-recv.c:1263 msgid "CTCP VERSION " msgstr "CTCP VERSION " -#: src/irc/irc-recv.c:1263 +#: src/irc/irc-recv.c:1265 msgid "from" msgstr "de" -#: src/irc/irc-recv.c:1300 src/irc/irc-recv.c:1317 src/irc/irc-recv.c:1333 -#: src/irc/irc-recv.c:1349 src/irc/irc-recv.c:1374 src/irc/irc-recv.c:1391 -#: src/irc/irc-recv.c:1406 src/irc/irc-recv.c:1514 src/irc/irc-recv.c:3053 -#: src/irc/irc-recv.c:3111 src/irc/irc-recv.c:3263 src/irc/irc-recv.c:3278 -#: src/irc/irc-recv.c:3293 src/irc/irc-recv.c:3308 src/irc/irc-recv.c:3321 -#: src/irc/irc-recv.c:3371 src/irc/irc-recv.c:3385 +#: src/irc/irc-recv.c:1302 src/irc/irc-recv.c:1319 src/irc/irc-recv.c:1335 +#: src/irc/irc-recv.c:1351 src/irc/irc-recv.c:1376 src/irc/irc-recv.c:1393 +#: src/irc/irc-recv.c:1408 src/irc/irc-recv.c:1516 src/irc/irc-recv.c:3097 +#: src/irc/irc-recv.c:3155 src/irc/irc-recv.c:3307 src/irc/irc-recv.c:3322 +#: src/irc/irc-recv.c:3337 src/irc/irc-recv.c:3352 src/irc/irc-recv.c:3365 +#: src/irc/irc-recv.c:3415 src/irc/irc-recv.c:3429 #, c-format msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n" msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:1419 +#: src/irc/irc-recv.c:1421 #, c-format msgid "%s unknown DCC CHAT type received from " msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de " -#: src/irc/irc-recv.c:1494 src/irc/irc-dcc.c:759 +#: src/irc/irc-recv.c:1496 src/irc/irc-dcc.c:759 #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Privado %s> %s" -#: src/irc/irc-recv.c:1570 +#: src/irc/irc-recv.c:1572 msgid "has quit" msgstr "ha salido" -#: src/irc/irc-recv.c:1691 +#: src/irc/irc-recv.c:1693 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel\n" msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n" -#: src/irc/irc-recv.c:1719 +#: src/irc/irc-recv.c:1721 msgid " has changed topic for " msgstr "ha cambiado el tema por " -#: src/irc/irc-recv.c:1724 +#: src/irc/irc-recv.c:1726 #, c-format msgid " to: \"%s\"\n" msgstr " a: \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:1730 +#: src/irc/irc-recv.c:1732 msgid " has unset topic for " msgstr " ha quitado el tema por " -#: src/irc/irc-recv.c:1841 +#: src/irc/irc-recv.c:1843 #, c-format msgid " is away: %s\n" msgstr " está ausente: %s\n" -#: src/irc/irc-recv.c:1915 +#: src/irc/irc-recv.c:1917 msgid "Users online: " msgstr "Usuarios conectados: " -#: src/irc/irc-recv.c:2320 +#: src/irc/irc-recv.c:2364 msgid "idle: " msgstr "sin actividad: " -#: src/irc/irc-recv.c:2328 +#: src/irc/irc-recv.c:2372 msgid "days" msgstr "días" -#: src/irc/irc-recv.c:2328 +#: src/irc/irc-recv.c:2372 msgid "day" msgstr "día" -#: src/irc/irc-recv.c:2338 +#: src/irc/irc-recv.c:2382 msgid "hours" msgstr "horas" -#: src/irc/irc-recv.c:2338 +#: src/irc/irc-recv.c:2382 msgid "hour" msgstr "hora" -#: src/irc/irc-recv.c:2344 +#: src/irc/irc-recv.c:2388 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: src/irc/irc-recv.c:2344 +#: src/irc/irc-recv.c:2388 msgid "minute" msgstr "minuto" -#: src/irc/irc-recv.c:2350 +#: src/irc/irc-recv.c:2394 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: src/irc/irc-recv.c:2350 +#: src/irc/irc-recv.c:2394 msgid "second" msgstr "segundo" -#: src/irc/irc-recv.c:2355 +#: src/irc/irc-recv.c:2399 msgid "signon at: " msgstr "firmado el: " -#: src/irc/irc-recv.c:2443 +#: src/irc/irc-recv.c:2487 msgid "Channels: " msgstr "Canales: " -#: src/irc/irc-recv.c:2695 +#: src/irc/irc-recv.c:2739 msgid "No topic set for " msgstr "No hay tema definido para " -#: src/irc/irc-recv.c:2737 +#: src/irc/irc-recv.c:2781 msgid "Topic for " msgstr "El tema para " -#: src/irc/irc-recv.c:2741 +#: src/irc/irc-recv.c:2785 #, c-format msgid " is: \"%s\"\n" msgstr " es: \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:2759 src/irc/irc-recv.c:2843 +#: src/irc/irc-recv.c:2803 src/irc/irc-recv.c:2887 #, c-format msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n" msgstr "%s no es posible identificar el canal para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:2805 +#: src/irc/irc-recv.c:2849 msgid "Topic set by " msgstr "Tema definido por " -#: src/irc/irc-recv.c:2825 +#: src/irc/irc-recv.c:2869 #, c-format msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n" msgstr "%s no es posible identificar la fecha/hora para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:2834 +#: src/irc/irc-recv.c:2878 #, c-format msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n" msgstr "" "%s no es posible determinar el nombre de usuario para el comando \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:2976 +#: src/irc/irc-recv.c:3020 msgid " on " msgstr " en " -#: src/irc/irc-recv.c:3099 +#: src/irc/irc-recv.c:3143 #, c-format msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n" msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:3155 +#: src/irc/irc-recv.c:3199 msgid "Nicks " msgstr "Usuarios " -#: src/irc/irc-recv.c:3175 +#: src/irc/irc-recv.c:3219 msgid "Channel " msgstr "Canal " -#: src/irc/irc-recv.c:3186 +#: src/irc/irc-recv.c:3230 msgid "nicks" msgstr "usuarios" -#: src/irc/irc-recv.c:3186 +#: src/irc/irc-recv.c:3230 msgid "nick" msgstr "usuario" -#: src/irc/irc-recv.c:3194 +#: src/irc/irc-recv.c:3238 msgid "ops" msgstr "operadores" -#: src/irc/irc-recv.c:3194 +#: src/irc/irc-recv.c:3238 msgid "op" msgstr "operador" -#: src/irc/irc-recv.c:3203 +#: src/irc/irc-recv.c:3247 msgid "halfops" msgstr "semi-operadores" -#: src/irc/irc-recv.c:3203 +#: src/irc/irc-recv.c:3247 msgid "halfop" msgstr "semi-operador" -#: src/irc/irc-recv.c:3212 +#: src/irc/irc-recv.c:3256 msgid "voices" msgstr "voces" -#: src/irc/irc-recv.c:3212 +#: src/irc/irc-recv.c:3256 msgid "voice" msgstr "voz" -#: src/irc/irc-recv.c:3221 +#: src/irc/irc-recv.c:3265 msgid "normal" msgstr "normal" -#: src/irc/irc-recv.c:3334 +#: src/irc/irc-recv.c:3378 msgid "banned by" msgstr "baneado por" -#: src/irc/irc-recv.c:3423 +#: src/irc/irc-recv.c:3467 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2º nombre de " "usuario \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:3435 +#: src/irc/irc-recv.c:3479 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3º nombre de " "usuario \"%s\"\n" -#: src/irc/irc-recv.c:3447 +#: src/irc/irc-recv.c:3491 #, c-format msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " @@ -1728,7 +1732,7 @@ msgstr "" "%s: ¡todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, cerrando la " "conexión con el servidor!\n" -#: src/irc/irc-recv.c:3457 +#: src/irc/irc-recv.c:3501 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "" @@ -1950,66 +1954,66 @@ msgstr "" "%s no ha sido posible añadir el manejador para el mensaje \"%s\" (memoria " "insuficiente)\n" -#: src/gui/curses/gui-input.c:762 +#: src/gui/curses/gui-input.c:765 #, c-format msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n" msgstr "%s el lag (retraso) es alto, desconectando del servidor...\n" -#: src/gui/curses/gui-display.c:684 +#: src/gui/curses/gui-display.c:686 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: src/gui/curses/gui-display.c:684 +#: src/gui/curses/gui-display.c:686 msgid "Kb" msgstr "KB" -#: src/gui/curses/gui-display.c:684 +#: src/gui/curses/gui-display.c:686 msgid "Mb" msgstr "MB" -#: src/gui/curses/gui-display.c:684 +#: src/gui/curses/gui-display.c:686 msgid "Gb" msgstr "GB" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1076 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1078 msgid "(away)" msgstr "(ausente)" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1189 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1191 #, c-format msgid "%d:[not connected] " msgstr "%d:[no conectado] " -#: src/gui/curses/gui-display.c:1206 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1208 msgid "Act: " msgstr "Act: " -#: src/gui/curses/gui-display.c:1255 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1257 #, c-format msgid "Lag: %.1f" msgstr "Lag: %.1f" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1276 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1278 msgid "-MORE-" msgstr "-MÁS-" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1463 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1465 msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Aceptar" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1464 src/gui/curses/gui-display.c:1468 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1466 src/gui/curses/gui-display.c:1470 msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Cancelar" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1473 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1475 msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Eliminar" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1477 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1479 msgid " [P] Purge old DCC" msgstr " [P] Purgar los viejos DCC" -#: src/gui/curses/gui-display.c:1478 +#: src/gui/curses/gui-display.c:1480 msgid " [Q] Close DCC view" msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC" @@ -2017,18 +2021,18 @@ msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC" msgid "server" msgstr "servidor" -#: src/gui/gui-common.c:327 +#: src/gui/gui-common.c:329 #, c-format msgid "%s not enough memory for infobar message\n" msgstr "" "%s no hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" -#: src/gui/gui-common.c:503 +#: src/gui/gui-common.c:505 #, c-format msgid "%s not enough memory for new line!\n" msgstr "%s ¡no hay suficiente memoria para una nueva línea!\n" -#: src/gui/gui-common.c:546 +#: src/gui/gui-common.c:548 msgid "not enough memory!\n" msgstr "¡no hay suficiente memoria!\n" @@ -2814,7 +2818,7 @@ msgstr "%s no es posible crear/añadir en el fichero de log (~/.weechat/%s)" msgid "%sWelcome to " msgstr "%sBienvenido a " -#: src/common/weechat.c:569 +#: src/common/weechat.c:569 src/common/weechat.c:578 msgid "compiled on" msgstr "compilado en" @@ -2826,33 +2830,33 @@ msgstr "Error WeeChat:" msgid "WeeChat Warning:" msgstr "Advertencia WeeChat:" -#: src/common/weeconfig.c:87 src/common/weeconfig.c:88 +#: src/common/weeconfig.c:88 src/common/weeconfig.c:89 msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name & version" msgstr "" "define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el " "nombre y la versión" -#: src/common/weeconfig.c:91 src/common/weeconfig.c:92 +#: src/common/weeconfig.c:92 src/common/weeconfig.c:93 msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque" -#: src/common/weeconfig.c:95 src/common/weeconfig.c:96 +#: src/common/weeconfig.c:96 src/common/weeconfig.c:97 msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "mostrar la versión de Weechat en el arranque" -#: src/common/weeconfig.c:99 +#: src/common/weeconfig.c:100 msgid "WeeChat slogan" msgstr "eslógan de WeeChat" -#: src/common/weeconfig.c:100 +#: src/common/weeconfig.c:101 msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)" -#: src/common/weeconfig.c:103 +#: src/common/weeconfig.c:104 msgid "charset for decoding messages from server" msgstr "juego de caracteres para decodificar los mensajes del servidor" -#: src/common/weeconfig.c:104 +#: src/common/weeconfig.c:105 msgid "" "charset for decoding messages from server, examples: UTF-8, ISO-8859-1 (if " "empty, messages are not converted)" @@ -2860,11 +2864,11 @@ msgstr "" "juego de caracteres para decodificar los mensajes del servidor, ejemplos: " "UTF-8, ISO-8859-1 (si no se especifica, los mensajes no son convertidos)" -#: src/common/weeconfig.c:107 +#: src/common/weeconfig.c:108 msgid "charset for encoding messages sent to server" msgstr "juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor" -#: src/common/weeconfig.c:108 +#: src/common/weeconfig.c:109 msgid "" "charset for encoding messages sent to server, examples: UFT-8, ISO-8859-1 " "(if empty, local charset is used)" @@ -2873,11 +2877,11 @@ msgstr "" "ejemplos: UFT-8, ISO-8859-1 (si no se especifica, se utiliza el juego de " "caracteres local)" -#: src/common/weeconfig.c:111 +#: src/common/weeconfig.c:112 msgid "internal WeeChat charset (should be ISO)" msgstr "juego de caracteres interno de WeeChat (debería ser ISO)" -#: src/common/weeconfig.c:112 +#: src/common/weeconfig.c:113 msgid "" "internal WeeChat charset, should be ISO-xxxx even if locale is UTF-8 (if " "empty, local charset is used)" @@ -2886,41 +2890,45 @@ msgstr "" "locale sea UTF-8 (si no se especifica, se utiliza el juego de caracteres " "local)" -#: src/common/weeconfig.c:115 src/common/weeconfig.c:116 +#: src/common/weeconfig.c:116 src/common/weeconfig.c:117 +msgid "timestamp for buffers" +msgstr "fecha y hora para las búfers" + +#: src/common/weeconfig.c:120 src/common/weeconfig.c:121 msgid "display nick names with different colors" msgstr "mostrar nombres de usuario con colores diferentes" -#: src/common/weeconfig.c:119 src/common/weeconfig.c:120 +#: src/common/weeconfig.c:124 src/common/weeconfig.c:125 msgid "display actions with different colors" msgstr "mostrar acciones con colores diferentes" -#: src/common/weeconfig.c:123 src/common/weeconfig.c:124 +#: src/common/weeconfig.c:128 src/common/weeconfig.c:129 msgid "remove colors from incoming messages" msgstr "quitar colores en los mensajes entrantes" -#: src/common/weeconfig.c:127 +#: src/common/weeconfig.c:132 msgid "display nicklist window" msgstr "mostrar ventana de usuarios" -#: src/common/weeconfig.c:128 +#: src/common/weeconfig.c:133 msgid "display nicklist window (for channel windows)" msgstr "mostrar ventana de usuarios (para las ventanas de canal)" -#: src/common/weeconfig.c:131 +#: src/common/weeconfig.c:136 msgid "nicklist position" msgstr "posición de la ventana de usuarios" -#: src/common/weeconfig.c:132 +#: src/common/weeconfig.c:137 msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "" "posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha " "(right, por defecto), abajo (bottom))" -#: src/common/weeconfig.c:135 +#: src/common/weeconfig.c:140 msgid "min size for nicklist" msgstr "tamaño mínimo para la ventana de usuarios" -#: src/common/weeconfig.c:136 +#: src/common/weeconfig.c:141 msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no min size))" @@ -2928,11 +2936,11 @@ msgstr "" "tamaño mínimo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de " "look_nicklist_position (0 = sin tamaño mínimo))" -#: src/common/weeconfig.c:140 +#: src/common/weeconfig.c:145 msgid "max size for nicklist" msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios" -#: src/common/weeconfig.c:141 +#: src/common/weeconfig.c:146 msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))" @@ -2941,37 +2949,37 @@ msgstr "" "look_nicklist_position (0 = sin tamaño máximo, si min == max y > 0, entonces " "se fija el tamaño))" -#: src/common/weeconfig.c:145 src/common/weeconfig.c:146 +#: src/common/weeconfig.c:150 src/common/weeconfig.c:151 msgid "text to display instead of nick when not connected" msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado" -#: src/common/weeconfig.c:149 src/common/weeconfig.c:150 +#: src/common/weeconfig.c:154 src/common/weeconfig.c:155 msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "mostrar modo del usuario ((half)op/voice) antes de cada usuario" -#: src/common/weeconfig.c:153 src/common/weeconfig.c:154 +#: src/common/weeconfig.c:158 src/common/weeconfig.c:159 msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice" -#: src/common/weeconfig.c:157 src/common/weeconfig.c:158 +#: src/common/weeconfig.c:162 src/common/weeconfig.c:163 msgid "the string inserted after nick completion" msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario" -#: src/common/weeconfig.c:161 src/common/weeconfig.c:162 +#: src/common/weeconfig.c:166 src/common/weeconfig.c:167 msgid "enable info bar" msgstr "activa la barra de información" -#: src/common/weeconfig.c:165 src/common/weeconfig.c:166 +#: src/common/weeconfig.c:170 src/common/weeconfig.c:171 msgid "timestamp for time in infobar" msgstr "fecha y hora para las conversaciones guardadas" -#: src/common/weeconfig.c:169 +#: src/common/weeconfig.c:174 msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" msgstr "" "retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de " "información" -#: src/common/weeconfig.c:170 +#: src/common/weeconfig.c:175 msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" @@ -2979,256 +2987,256 @@ msgstr "" "retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de " "información (0 = desactivar las notificaciones en la barra de información)" -#: src/common/weeconfig.c:227 src/common/weeconfig.c:228 +#: src/common/weeconfig.c:232 src/common/weeconfig.c:233 msgid "color for title bar" msgstr "color para la barra de título" -#: src/common/weeconfig.c:231 src/common/weeconfig.c:232 +#: src/common/weeconfig.c:236 src/common/weeconfig.c:237 msgid "background for title bar" msgstr "color de fondo para la barra de título" -#: src/common/weeconfig.c:237 src/common/weeconfig.c:238 +#: src/common/weeconfig.c:242 src/common/weeconfig.c:243 msgid "color for chat text" msgstr "color para el texto de conversación" -#: src/common/weeconfig.c:241 +#: src/common/weeconfig.c:246 msgid "color for time" msgstr "color para la hora" -#: src/common/weeconfig.c:242 +#: src/common/weeconfig.c:247 msgid "color for time in chat window" msgstr "color para la hora en la ventana de conversación" -#: src/common/weeconfig.c:245 +#: src/common/weeconfig.c:250 msgid "color for time separator" msgstr "color para el separador de la hora" -#: src/common/weeconfig.c:246 +#: src/common/weeconfig.c:251 msgid "color for time separator (chat window)" msgstr "color para el separador de la hora (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:249 src/common/weeconfig.c:250 +#: src/common/weeconfig.c:254 src/common/weeconfig.c:255 msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo" -#: src/common/weeconfig.c:253 src/common/weeconfig.c:254 +#: src/common/weeconfig.c:258 src/common/weeconfig.c:259 msgid "color for middle char of prefix" msgstr "color para el carácter de en medio del prefijo" -#: src/common/weeconfig.c:257 +#: src/common/weeconfig.c:262 msgid "color for nicks in actions" msgstr "color para los nombres de usuario en las acciones" -#: src/common/weeconfig.c:258 +#: src/common/weeconfig.c:263 msgid "color for nicks in actions (chat window)" msgstr "" "color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:261 +#: src/common/weeconfig.c:266 msgid "color for hostnames" msgstr "color para los nombres de máquina" -#: src/common/weeconfig.c:262 +#: src/common/weeconfig.c:267 msgid "color for hostnames (chat window)" msgstr "color para los nombres de máquina (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:265 +#: src/common/weeconfig.c:270 msgid "color for channel names in actions" msgstr "color para los nombres de canal en las acciones" -#: src/common/weeconfig.c:266 +#: src/common/weeconfig.c:271 msgid "color for channel names in actions (chat window)" msgstr "" "color para los nombres de canal en las acciones (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:269 +#: src/common/weeconfig.c:274 msgid "color for dark separators" msgstr "color para los separadores oscuros" -#: src/common/weeconfig.c:270 +#: src/common/weeconfig.c:275 msgid "color for dark separators (chat window)" msgstr "color para los separadores oscuros (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:273 +#: src/common/weeconfig.c:278 msgid "color for highlighted nick" msgstr "color para el alias subrayado" -#: src/common/weeconfig.c:274 +#: src/common/weeconfig.c:279 msgid "color for highlighted nick (chat window)" msgstr "color para el alias subrayado (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:277 +#: src/common/weeconfig.c:282 msgid "background for chat" msgstr "color de fondo para la conversación" -#: src/common/weeconfig.c:278 +#: src/common/weeconfig.c:283 msgid "background for chat window" msgstr "color de fondo para la ventana de conversación" -#: src/common/weeconfig.c:283 src/common/weeconfig.c:284 +#: src/common/weeconfig.c:288 src/common/weeconfig.c:289 msgid "color for status bar" msgstr "color para la barra de estado" -#: src/common/weeconfig.c:287 src/common/weeconfig.c:288 +#: src/common/weeconfig.c:292 src/common/weeconfig.c:293 msgid "color for status bar delimiters" msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado" -#: src/common/weeconfig.c:291 +#: src/common/weeconfig.c:296 msgid "color for window with new messages" msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos" -#: src/common/weeconfig.c:292 +#: src/common/weeconfig.c:297 msgid "color for window with new messages (status bar)" msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)" -#: src/common/weeconfig.c:295 +#: src/common/weeconfig.c:300 msgid "color for window with highlight" msgstr "color para una ventana con resaltado" -#: src/common/weeconfig.c:296 +#: src/common/weeconfig.c:301 msgid "color for window with highlight (status bar)" msgstr "color para una ventana con resaltado (barra de estado)" -#: src/common/weeconfig.c:299 +#: src/common/weeconfig.c:304 msgid "color for window with new data (not messages)" msgstr "color para una ventana con nuevos datos (no mensajes)" -#: src/common/weeconfig.c:300 +#: src/common/weeconfig.c:305 msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)" msgstr "" "color para una ventana con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)" -#: src/common/weeconfig.c:303 +#: src/common/weeconfig.c:308 msgid "color for \"-MORE-\" text" msgstr "color para el texto \"-MÁS-\"" -#: src/common/weeconfig.c:304 +#: src/common/weeconfig.c:309 msgid "color for window with new data (status bar)" msgstr "color para una ventana con nuevos datos (barra de estado)" -#: src/common/weeconfig.c:307 src/common/weeconfig.c:308 +#: src/common/weeconfig.c:312 src/common/weeconfig.c:313 msgid "background for status window" msgstr "color de fondo para la ventana de estado" -#: src/common/weeconfig.c:313 src/common/weeconfig.c:314 +#: src/common/weeconfig.c:318 src/common/weeconfig.c:319 msgid "color for info bar text" msgstr "color para el texto de la barra de información" -#: src/common/weeconfig.c:317 src/common/weeconfig.c:318 +#: src/common/weeconfig.c:322 src/common/weeconfig.c:323 msgid "color for info bar highlight notification" msgstr "color para la notificación en la barra de información" -#: src/common/weeconfig.c:321 src/common/weeconfig.c:322 +#: src/common/weeconfig.c:326 src/common/weeconfig.c:327 msgid "background for info bar window" msgstr "color de fondo para la ventana de la barra de información" -#: src/common/weeconfig.c:327 src/common/weeconfig.c:328 +#: src/common/weeconfig.c:332 src/common/weeconfig.c:333 msgid "color for input text" msgstr "color para el texto de entrada" -#: src/common/weeconfig.c:331 src/common/weeconfig.c:332 +#: src/common/weeconfig.c:336 src/common/weeconfig.c:337 msgid "color for input text (channel name)" msgstr "color para el texto de entrada (nombre de canal)" -#: src/common/weeconfig.c:335 src/common/weeconfig.c:336 +#: src/common/weeconfig.c:340 src/common/weeconfig.c:341 msgid "color for input text (nick name)" msgstr "color para el texto de entrada (alias)" -#: src/common/weeconfig.c:339 src/common/weeconfig.c:340 +#: src/common/weeconfig.c:344 src/common/weeconfig.c:345 msgid "background for input window" msgstr "color de fondo para la ventana de entrada" -#: src/common/weeconfig.c:345 src/common/weeconfig.c:346 +#: src/common/weeconfig.c:350 src/common/weeconfig.c:351 msgid "color for nicknames" msgstr "color para los nombres de usuario" -#: src/common/weeconfig.c:349 src/common/weeconfig.c:350 +#: src/common/weeconfig.c:354 src/common/weeconfig.c:355 msgid "color for away nicknames" msgstr "color para los usuarios ausentes" -#: src/common/weeconfig.c:353 +#: src/common/weeconfig.c:358 msgid "color for chan owner symbol" msgstr "color para el símbolo de propietario de canal" -#: src/common/weeconfig.c:354 +#: src/common/weeconfig.c:359 msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" msgstr "" "color para el símbolo de propietario de canal (especificado en unrealircd)" -#: src/common/weeconfig.c:357 +#: src/common/weeconfig.c:362 msgid "color for chan admin symbol" msgstr "color para el símbolo de administrador de canal" -#: src/common/weeconfig.c:358 +#: src/common/weeconfig.c:363 msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" msgstr "" "color para el símbolo de administrador de canal (especificado en unrealircd)" -#: src/common/weeconfig.c:361 src/common/weeconfig.c:362 +#: src/common/weeconfig.c:366 src/common/weeconfig.c:367 msgid "color for operator symbol" msgstr "color para el símbolo de operador" -#: src/common/weeconfig.c:365 src/common/weeconfig.c:366 +#: src/common/weeconfig.c:370 src/common/weeconfig.c:371 msgid "color for half-operator symbol" msgstr "color para el símbolo de semi-operador" -#: src/common/weeconfig.c:369 src/common/weeconfig.c:370 +#: src/common/weeconfig.c:374 src/common/weeconfig.c:375 msgid "color for voice symbol" msgstr "color para el símbolo de voz" -#: src/common/weeconfig.c:373 src/common/weeconfig.c:374 +#: src/common/weeconfig.c:378 src/common/weeconfig.c:379 msgid "color for nick separator" msgstr "color para el separador de alias" -#: src/common/weeconfig.c:377 src/common/weeconfig.c:378 +#: src/common/weeconfig.c:382 src/common/weeconfig.c:383 msgid "color for local nick" msgstr "color para el alias local" -#: src/common/weeconfig.c:381 src/common/weeconfig.c:382 +#: src/common/weeconfig.c:386 src/common/weeconfig.c:387 msgid "color for other nick in private window" msgstr "color para el otro alias en la ventana privada" -#: src/common/weeconfig.c:385 src/common/weeconfig.c:386 +#: src/common/weeconfig.c:390 src/common/weeconfig.c:391 msgid "background for nicknames" msgstr "color de fondo para los nombres de usuario" -#: src/common/weeconfig.c:391 +#: src/common/weeconfig.c:396 msgid "color for selected DCC" msgstr "color para el DCC seleccionado" -#: src/common/weeconfig.c:392 +#: src/common/weeconfig.c:397 msgid "color for selected DCC (chat window)" msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversación)" -#: src/common/weeconfig.c:395 src/common/weeconfig.c:396 +#: src/common/weeconfig.c:400 src/common/weeconfig.c:401 msgid "color for \"waiting\" dcc status" msgstr "color para el estado dcc \"esperando\"" -#: src/common/weeconfig.c:399 src/common/weeconfig.c:400 +#: src/common/weeconfig.c:404 src/common/weeconfig.c:405 msgid "color for \"connecting\" dcc status" msgstr "color para el estado dcc \"conectando\"" -#: src/common/weeconfig.c:403 src/common/weeconfig.c:404 +#: src/common/weeconfig.c:408 src/common/weeconfig.c:409 msgid "color for \"active\" dcc status" msgstr "color para el estado dcc \"activo\"" -#: src/common/weeconfig.c:407 src/common/weeconfig.c:408 +#: src/common/weeconfig.c:412 src/common/weeconfig.c:413 msgid "color for \"done\" dcc status" msgstr "color para el estado dcc \"terminado\"" -#: src/common/weeconfig.c:411 src/common/weeconfig.c:412 +#: src/common/weeconfig.c:416 src/common/weeconfig.c:417 msgid "color for \"failed\" dcc status" msgstr "color para el estado dcc \"fallo\"" -#: src/common/weeconfig.c:415 src/common/weeconfig.c:416 +#: src/common/weeconfig.c:420 src/common/weeconfig.c:421 msgid "color for \"aborted\" dcc status" msgstr "color para el estado dcc \"abortado\"" -#: src/common/weeconfig.c:429 +#: src/common/weeconfig.c:434 msgid "max lines in history (per window)" msgstr "número máximo de líneas en el histórico (por ventana)" -#: src/common/weeconfig.c:430 +#: src/common/weeconfig.c:435 msgid "" "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 " "= unlimited)" @@ -3236,309 +3244,309 @@ msgstr "" "número máximo de líneas en el histórico para un servidor/canal/privado (0 = " "ilimitado)" -#: src/common/weeconfig.c:434 +#: src/common/weeconfig.c:439 msgid "max user commands in history" msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico" -#: src/common/weeconfig.c:435 +#: src/common/weeconfig.c:440 msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" -#: src/common/weeconfig.c:452 src/common/weeconfig.c:453 +#: src/common/weeconfig.c:457 src/common/weeconfig.c:458 msgid "automatically log server messages" msgstr "registrar automáticamente los mensajes de servidor" -#: src/common/weeconfig.c:456 src/common/weeconfig.c:457 +#: src/common/weeconfig.c:461 src/common/weeconfig.c:462 msgid "automatically log channel chats" msgstr "registrar automáticamente las conversaciones de canal" -#: src/common/weeconfig.c:460 src/common/weeconfig.c:461 +#: src/common/weeconfig.c:465 src/common/weeconfig.c:466 msgid "automatically log private chats" msgstr "registrar automáticamente las conversaciones privadas" -#: src/common/weeconfig.c:464 src/common/weeconfig.c:465 +#: src/common/weeconfig.c:469 src/common/weeconfig.c:470 msgid "log messages from plugins (scripts)" msgstr "registrar mensajes de plugins (scripts)" -#: src/common/weeconfig.c:468 +#: src/common/weeconfig.c:473 msgid "path for log files" msgstr "ruta para los archivos de registro (logs)" -#: src/common/weeconfig.c:469 +#: src/common/weeconfig.c:474 msgid "path for WeeChat log files" msgstr "ruta para los archivos de registro (logs) de WeeChat" -#: src/common/weeconfig.c:472 +#: src/common/weeconfig.c:477 msgid "timestamp for log" msgstr "fecha y hora para las conversaciones registradas" -#: src/common/weeconfig.c:473 +#: src/common/weeconfig.c:478 msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "fecha y hora para los registros (ver man strftime para el formato de fecha/" "hora)" -#: src/common/weeconfig.c:476 src/common/weeconfig.c:477 +#: src/common/weeconfig.c:481 src/common/weeconfig.c:482 msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "ocultar contraseña mostrada por nickserv" -#: src/common/weeconfig.c:496 +#: src/common/weeconfig.c:501 msgid "display message to all channels when away" msgstr "mostrar mensaje en todos los canales cuando se está ausente" -#: src/common/weeconfig.c:497 +#: src/common/weeconfig.c:502 msgid "display message to all channels when (un)marking as away" msgstr "" "mostrar mensaje en todos los canales cuando se vuelva del estado ausente" -#: src/common/weeconfig.c:500 src/common/weeconfig.c:501 +#: src/common/weeconfig.c:505 src/common/weeconfig.c:506 msgid "default message when away" msgstr "mensaje por defecto para el estado ausente" -#: src/common/weeconfig.c:504 src/common/weeconfig.c:505 +#: src/common/weeconfig.c:509 src/common/weeconfig.c:510 msgid "default part message (leaving channel)" msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)" -#: src/common/weeconfig.c:508 +#: src/common/weeconfig.c:513 msgid "default quit message" msgstr "mensaje de fin por defecto" -#: src/common/weeconfig.c:509 +#: src/common/weeconfig.c:514 msgid "" "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" msgstr "" "mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat " "en la cadena)" -#: src/common/weeconfig.c:512 +#: src/common/weeconfig.c:517 msgid "interval between two checks for away" msgstr "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia" -#: src/common/weeconfig.c:513 +#: src/common/weeconfig.c:518 msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)" -#: src/common/weeconfig.c:516 +#: src/common/weeconfig.c:521 msgid "interval between two checks for lag" msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (retraso)" -#: src/common/weeconfig.c:517 +#: src/common/weeconfig.c:522 msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (en segundos)" -#: src/common/weeconfig.c:520 +#: src/common/weeconfig.c:525 msgid "minimum lag to show" msgstr "lag (retraso) mínimo a mostrar" -#: src/common/weeconfig.c:521 +#: src/common/weeconfig.c:526 msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "lag mínimo a mostrar (en segundos)" -#: src/common/weeconfig.c:524 +#: src/common/weeconfig.c:529 msgid "disconnect after important lag" msgstr "desconexión tras un lag importante" -#: src/common/weeconfig.c:525 +#: src/common/weeconfig.c:530 msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "" "desconexión tras un lag importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)" -#: src/common/weeconfig.c:528 src/common/weeconfig.c:529 +#: src/common/weeconfig.c:533 src/common/weeconfig.c:534 msgid "create a FIFO pipe for remote control" msgstr "crea una tubería FIFO para control remoto" -#: src/common/weeconfig.c:548 +#: src/common/weeconfig.c:553 msgid "automatically accept dcc files" msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc" -#: src/common/weeconfig.c:549 +#: src/common/weeconfig.c:554 msgid "automatically accept incoming dcc files" msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc entrantes" -#: src/common/weeconfig.c:552 +#: src/common/weeconfig.c:557 msgid "automatically accept dcc chats" msgstr "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc" -#: src/common/weeconfig.c:553 +#: src/common/weeconfig.c:558 msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "" "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con " "precaución!)" -#: src/common/weeconfig.c:556 +#: src/common/weeconfig.c:561 msgid "timeout for dcc request" msgstr "tiempo de espera (timeout) para la petición dcc" -#: src/common/weeconfig.c:557 +#: src/common/weeconfig.c:562 msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "tiempo de espera para la petición dcc (en segundos)" -#: src/common/weeconfig.c:560 +#: src/common/weeconfig.c:565 msgid "block size for dcc packets" msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc" -#: src/common/weeconfig.c:561 +#: src/common/weeconfig.c:566 msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)" -#: src/common/weeconfig.c:564 +#: src/common/weeconfig.c:569 msgid "path for incoming files with dcc" msgstr "ruta para los ficheros recibidos con dcc" -#: src/common/weeconfig.c:565 +#: src/common/weeconfig.c:570 msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" msgstr "" "ruta para los ficheros recibidos con dcc (por defecto: directorio home del " "usuario)" -#: src/common/weeconfig.c:568 +#: src/common/weeconfig.c:573 msgid "default path for sending files with dcc" msgstr "ruta por defecto para enviar ficheros con dcc" -#: src/common/weeconfig.c:569 +#: src/common/weeconfig.c:574 msgid "" "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "" "ruta para la lectura de ficheros cuando se envían a través de dcc (cuando no " "se especifica una ruta)" -#: src/common/weeconfig.c:572 src/common/weeconfig.c:573 +#: src/common/weeconfig.c:577 src/common/weeconfig.c:578 msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros" -#: src/common/weeconfig.c:576 +#: src/common/weeconfig.c:581 msgid "automatically rename dcc files if already exists" msgstr "renombrar automáticamente los ficheros dcc si ya existen" -#: src/common/weeconfig.c:577 +#: src/common/weeconfig.c:582 msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "renombrar los ficheros recibidos si ya existen (añadir '.1', '.2', ...)" -#: src/common/weeconfig.c:580 +#: src/common/weeconfig.c:585 msgid "automatically resume aborted transfers" msgstr "continuar automáticamente las transferencias canceladas" -#: src/common/weeconfig.c:581 +#: src/common/weeconfig.c:586 msgid "" "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "" "continuar automáticamente la transferencia dcc si se ha perdido la conexión " "con la máquina remota" -#: src/common/weeconfig.c:595 +#: src/common/weeconfig.c:600 msgid "use proxy" msgstr "utilizar un proxy" -#: src/common/weeconfig.c:596 +#: src/common/weeconfig.c:601 msgid "use a proxy server to connect to irc server" msgstr "utilizar un proxy para conectarse al servidor irc" -#: src/common/weeconfig.c:599 +#: src/common/weeconfig.c:604 msgid "proxy address" msgstr "dirección del proxy" -#: src/common/weeconfig.c:600 +#: src/common/weeconfig.c:605 msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)" -#: src/common/weeconfig.c:603 +#: src/common/weeconfig.c:608 msgid "port for proxy" msgstr "puerto para el proxy" -#: src/common/weeconfig.c:604 +#: src/common/weeconfig.c:609 msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy" -#: src/common/weeconfig.c:607 +#: src/common/weeconfig.c:612 msgid "proxy password" msgstr "contraseña para el proxy" -#: src/common/weeconfig.c:608 +#: src/common/weeconfig.c:613 msgid "password for proxy server" msgstr "contraseña para el servidor proxy" -#: src/common/weeconfig.c:619 +#: src/common/weeconfig.c:624 msgid "server name" msgstr "nombre de servidor" -#: src/common/weeconfig.c:620 +#: src/common/weeconfig.c:625 msgid "name associated to IRC server (for display only)" msgstr "nombre asociado al servidor IRC (para mostrar solamente)" -#: src/common/weeconfig.c:623 +#: src/common/weeconfig.c:628 msgid "automatically connect to server" msgstr "conexión automática al servidor" -#: src/common/weeconfig.c:624 +#: src/common/weeconfig.c:629 msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat esté arrancando" -#: src/common/weeconfig.c:627 +#: src/common/weeconfig.c:632 msgid "automatically reconnect to server" msgstr "reconexión automática al servidor" -#: src/common/weeconfig.c:628 +#: src/common/weeconfig.c:633 msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "reconexión automática al servidor tras una desconexión" -#: src/common/weeconfig.c:631 +#: src/common/weeconfig.c:636 msgid "delay before trying again to reconnect" msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión" -#: src/common/weeconfig.c:632 +#: src/common/weeconfig.c:637 msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "" "espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor" -#: src/common/weeconfig.c:635 +#: src/common/weeconfig.c:640 msgid "server address or hostname" msgstr "dirección o nombre de máquina del servidor" -#: src/common/weeconfig.c:636 +#: src/common/weeconfig.c:641 msgid "IP address or hostname of IRC server" msgstr "dirección IP o nombre de máquina del servidor IRC" -#: src/common/weeconfig.c:639 +#: src/common/weeconfig.c:644 msgid "port for IRC server" msgstr "puerto para el servidor IRC" -#: src/common/weeconfig.c:640 +#: src/common/weeconfig.c:645 msgid "port for connecting to server" msgstr "puerto para conectarse al servidor" -#: src/common/weeconfig.c:643 +#: src/common/weeconfig.c:648 msgid "server password" msgstr "contraseña para el servidor" -#: src/common/weeconfig.c:644 +#: src/common/weeconfig.c:649 msgid "password for IRC server" msgstr "contraseña para el servidor IRC" -#: src/common/weeconfig.c:647 +#: src/common/weeconfig.c:652 msgid "nickname for server" msgstr "nombre de usuario para el servidor" -#: src/common/weeconfig.c:648 +#: src/common/weeconfig.c:653 msgid "nickname to use on IRC server" msgstr "nombre de usuario a utilizar en el servidor IRC" -#: src/common/weeconfig.c:651 +#: src/common/weeconfig.c:656 msgid "alternate nickname for server" msgstr "nombre de usuario alternativo para el servidor" -#: src/common/weeconfig.c:652 +#: src/common/weeconfig.c:657 msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" msgstr "" "nombre de usuario alternativo para el servidor IRC (si el nombre de usuario " "ya está en uso)" -#: src/common/weeconfig.c:655 +#: src/common/weeconfig.c:660 msgid "2nd alternate nickname for server" msgstr "segundo nombre de usuario alternativo para el servidor" -#: src/common/weeconfig.c:656 +#: src/common/weeconfig.c:661 msgid "" "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " "already used)" @@ -3546,31 +3554,31 @@ msgstr "" "segundo nombre de usuario alternativo a utilizar en el servidor IRC (si el " "nombre de usuario alternativo ya está en uso)" -#: src/common/weeconfig.c:659 +#: src/common/weeconfig.c:664 msgid "user name for server" msgstr "nombre de usuario para el servidor" -#: src/common/weeconfig.c:660 +#: src/common/weeconfig.c:665 msgid "user name to use on IRC server" msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC" -#: src/common/weeconfig.c:663 +#: src/common/weeconfig.c:668 msgid "real name for server" msgstr "nombre real para el servidor" -#: src/common/weeconfig.c:664 +#: src/common/weeconfig.c:669 msgid "real name to use on IRC server" msgstr "nombre real para el servidor IRC" -#: src/common/weeconfig.c:667 src/common/weeconfig.c:668 +#: src/common/weeconfig.c:672 src/common/weeconfig.c:673 msgid "first command to run when connected to server" msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor" -#: src/common/weeconfig.c:671 +#: src/common/weeconfig.c:676 msgid "delay (in seconds) after command was executed" msgstr "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado" -#: src/common/weeconfig.c:672 +#: src/common/weeconfig.c:677 msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" @@ -3578,76 +3586,76 @@ msgstr "" "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar " "algo de tiempo para la autenticación)" -#: src/common/weeconfig.c:675 +#: src/common/weeconfig.c:680 msgid "list of channels to join when connected to server" msgstr "lista de canales a unirse cuando se conecte a un servidor" -#: src/common/weeconfig.c:676 +#: src/common/weeconfig.c:681 msgid "comma separated list of channels to join when connected to server" msgstr "" "lista de canales (separados por comas) a unirse cuando se conecte a un " "servidor" -#: src/common/weeconfig.c:679 src/common/weeconfig.c:680 +#: src/common/weeconfig.c:684 src/common/weeconfig.c:685 msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "unirse de nuevo automáticamente a los canales cuando sea expulsado" -#: src/common/weeconfig.c:1047 +#: src/common/weeconfig.c:1052 #, c-format msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" msgstr "%s %s, línea %d: nuevo servidor, pero el anterior estaba incompleto\n" -#: src/common/weeconfig.c:1056 +#: src/common/weeconfig.c:1061 #, c-format msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" msgstr "%s %s, línea %d: el servidor '%s' ya existe\n" -#: src/common/weeconfig.c:1070 +#: src/common/weeconfig.c:1075 #, c-format msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" msgstr "%s %s, línea %d: no es posible crear el servidor\n" -#: src/common/weeconfig.c:1109 +#: src/common/weeconfig.c:1114 #, c-format msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n" msgstr "%s no es posible asignar el valor entero con la cadena (\"%s\")\n" -#: src/common/weeconfig.c:1120 +#: src/common/weeconfig.c:1125 #, c-format msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n" msgstr "%s no es posible asignar el color por defecto (\"%s\")\n" -#: src/common/weeconfig.c:1159 +#: src/common/weeconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s config file \"%s\" not found.\n" msgstr "%s fichero de configuración \"%s\" no encontrado.\n" -#: src/common/weeconfig.c:1191 +#: src/common/weeconfig.c:1196 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n" msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"]\"\n" -#: src/common/weeconfig.c:1208 +#: src/common/weeconfig.c:1213 #, c-format msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n" msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n" -#: src/common/weeconfig.c:1226 +#: src/common/weeconfig.c:1231 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" msgstr "%s %s, línea %d: sección inválida para la opción, línea ignorada\n" -#: src/common/weeconfig.c:1234 +#: src/common/weeconfig.c:1239 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n" msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"=\"\n" -#: src/common/weeconfig.c:1268 +#: src/common/weeconfig.c:1273 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n" msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n" -#: src/common/weeconfig.c:1279 +#: src/common/weeconfig.c:1284 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value foroption '%s'\n" @@ -3656,7 +3664,7 @@ msgstr "" "%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n" "Esperado: valor booleano: 'off' u 'on'\n" -#: src/common/weeconfig.c:1288 +#: src/common/weeconfig.c:1293 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" @@ -3665,7 +3673,7 @@ msgstr "" "%s %s, línea %d: valor inválido para la opción %s'\n" "Esperado: entero comprendido entre %d y %d\n" -#: src/common/weeconfig.c:1299 +#: src/common/weeconfig.c:1304 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" @@ -3674,26 +3682,26 @@ msgstr "" "%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n" "Esperado: una de estas cadenas: " -#: src/common/weeconfig.c:1315 +#: src/common/weeconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" msgstr "%s %s, línea %d: nombre de color inválido para la opción '%s'\n" -#: src/common/weeconfig.c:1375 src/common/weeconfig.c:1548 +#: src/common/weeconfig.c:1380 src/common/weeconfig.c:1553 #, c-format msgid "%s cannot create file \"%s\"\n" msgstr "%s no es posible crear el fichero \"%s\"\n" -#: src/common/weeconfig.c:1381 +#: src/common/weeconfig.c:1386 #, c-format msgid "%s: creating default config file...\n" msgstr "%s: creando fichero de configuración por defecto...\n" -#: src/common/weeconfig.c:1382 +#: src/common/weeconfig.c:1387 msgid "creating default config file\n" msgstr "creando fichero de configuración por defecto\n" -#: src/common/weeconfig.c:1385 src/common/weeconfig.c:1557 +#: src/common/weeconfig.c:1390 src/common/weeconfig.c:1562 #, c-format msgid "" "#\n" @@ -3702,7 +3710,7 @@ msgstr "" "#\n" "# %s: fichero de configuración, creado por %s v%s el %s#\n" -#: src/common/weeconfig.c:1554 +#: src/common/weeconfig.c:1559 msgid "saving config to disk\n" msgstr "guardar configuración a disco\n" |