From 22f1d0e35eb0e503c2dc7813a973c7e6ca1b7dde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bram Moolenaar Date: Tue, 27 Feb 2018 14:53:30 +0100 Subject: Updated runtime files. Add Serbian translations and spell checking. --- src/po/Makefile | 3 + src/po/sr.po | 6918 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 6921 insertions(+) create mode 100644 src/po/sr.po (limited to 'src') diff --git a/src/po/Makefile b/src/po/Makefile index 89672e327..8c4aaf364 100644 --- a/src/po/Makefile +++ b/src/po/Makefile @@ -30,6 +30,7 @@ LANGUAGES = \ pt_BR \ ru \ sk \ + sr \ sv \ uk \ vi \ @@ -72,6 +73,7 @@ MOFILES = \ pt_BR.mo \ ru.mo \ sk.mo \ + sr.mo \ sv.mo \ uk.mo \ vi.mo \ @@ -113,6 +115,7 @@ CHECKFILES = \ pt_BR.ck \ ru.ck \ sk.ck \ + sr.ck \ sv.ck \ uk.ck \ vi.ck \ diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..c1781e495 --- /dev/null +++ b/src/po/sr.po @@ -0,0 +1,6918 @@ +# Serbian Cyrillic Translation for Vim +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. + +# Copyright (C) 2017 +# This file is distributed under the same license as the Vim package. +# FIRST AUTHOR Ivan Pešić , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-21 08:34+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-27 10:29+0400\n" +"Last-Translator: Ivan Pešić \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 тест није успео" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish тест није успео" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Листа локација]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Quickfix листа]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 бафер је уклоњен из меморије" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d бафера је уклоњено из меморије" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 бафер је обрисан" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d бафера је обрисано" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 бафер је очишћен" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d бафера је очишћено" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Нема бафера на листи" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Од последње измене није било уписа за бафер %ld (додајте ! да премостите)" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "линија %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" + +msgid " [Modified]" +msgstr "[Измењено]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Није уређивано]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Нова датотека]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Грешке при читању]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[СЧ]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[само за читање]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 линија --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld линија --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Без имена]" + +msgid "help" +msgstr "помоћ" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Помоћ]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Преглед]" + +msgid "All" +msgstr "Све" + +msgid "Bot" +msgstr "Дно" + +msgid "Top" +msgstr "Врх" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Листа бафера:\n" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Празно]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Знаци ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Знаци за %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " линија=%ld ид=%d име=%s" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() у channel_open()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: примњена команда са аргуменом који није стринг" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): упис није успео" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: није отворен канал" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Унесите кључ за шифрирање: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Унесите исти кључ поново: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Кључеви нису исти!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[шифровано]" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend() аргумент" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patch датотека" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Празна keymap ставка" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Правописни предлог (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Достигнут крај пасуса" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Опција 'dictionary' је празна" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary %s" +msgstr "Скенирање речника: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Скенирање: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Скенирање ознака." + +msgid "match in file" +msgstr "подударање у датотеци" + +msgid " Adding" +msgstr " Додавање" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Претрага..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Назад на оригинал" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Реч из друге линије" + +msgid "The only match" +msgstr "Једино подударање" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "подударање %d од %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "подударање %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Недостаје ']'" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Не може да се користи [:] са Речником" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: коришћење Float као String" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Дупле ; у листи променљивих" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Само Листа или Речник могу да се индексирају" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] мора да буде последња" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] захтева вредност типа List" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Вредност типа List има више ставки него одредиште" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Вредност типа List нема довољно ставки" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се за(от)кључала" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: List може да се пореди само са List" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Неисправна операција за List" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Dictionary може да се пореди само са Dictionary" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Неисправна операција за Dictionary" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: '%' не може да се користи са Float" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Недостаје ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Непозната опција: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Недостаје наводник: %s" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Користи се Float као Number" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Користи се Funcref као Number" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Користи се List као Number" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Користи се Dictionary као Number" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Користи се Job као Number" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Користи се Channel као Number" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Користи се Funcref као Float" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Користи се String као Float" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Користи се List као Float" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Користи се Dictionary као Float" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Користи се специјална вредност као Float" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Користи се Job као Float" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Користи се Channel као Float" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: користи се Funcref као String" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: користи се List као String" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: користи се Dictionary као String" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: користи се недозвољена вредност као String" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# глобалне променљиве:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tПоследњи сет од " + +msgid "map() argument" +msgstr "map() аргумент" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() аргумент" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити List" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Захтева се String" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Захтева се Number или Float" + +msgid "add() argument" +msgstr "add() аргумент" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ок" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Непозната функција: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: очекивао се dict" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"О&ткажи" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() аргумент" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Опсег није дозвољен" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: није валидан job" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Неисправан тип за len()" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %ld" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Корак је нула" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Почетак иза краја" + +msgid "" +msgstr "<празно>" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Нема везе са X сервером" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: сервер је већ покренут" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() аргумент" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() аргумент" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() аргумент" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() аргумент" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Неисправно)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Премештање линија у саме себе" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 линија премештена" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld линија премештено" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld линија филтрирано" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s у линији: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " инфо" + +msgid " marks" +msgstr " маркера" + +msgid " oldfiles" +msgstr " старихдатотека" + +msgid " FAILED" +msgstr " НЕУСПЕЛО" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Неисправан почетни карактер" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Преградне линије, копиране дословно:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n" +"Да ли ипак желите да упишете?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n" +"Можда је ипак могуће да се упише.\n" +"Да ли желите да покушате?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Уреди датотеку" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Shell команде нису дозвољене у rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Прекинуто)" + +msgid "1 match" +msgstr "1 подударање" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 замена" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld подударања" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld замена" + +msgid " on 1 line" +msgstr " у 1 линији" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " у %ld линија" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Шаблон није пронађен: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Последњи Стринг за замену:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Не паничите!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Нема подударања: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Није директоријум: %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Недостаје име знака" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Непознат знак: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Недостаје број знака" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (није подржано)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Обрисано]" + +msgid "No old files" +msgstr "Нема старих датотека" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "линија %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ком: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "оквир је нула" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s линија %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Најпре користите \":profile start {fname}\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Тражи се\"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\"" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Изворна Vim скрипта" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "не може бити извор \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "прибављање \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "завршено прибављање %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "наставља се у %s" + +msgid "modeline" +msgstr "режимска лнија (modeline)" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd аргумент" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c аргумент" + +msgid "environment variable" +msgstr "променљива окружења" + +msgid "error handler" +msgstr "процедура за обраду грешке" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Текући %sјезик: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: На крају-датотеке" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Крај изворишне датотеке" + +msgid "End of function" +msgstr "Крај функције" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Није команда едитора" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Задат је опсег уназад" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Користите w или w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Име Аргум Адреса Довршење Дефиниција" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неисправан број аргумената" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Неисправно име команде" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" + +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Поздрав, корисниче Vim-a" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Већ сте на само једној картици" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Картица %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Нема swap датотеке" + +msgid "Append File" +msgstr "Додавање на крај Датотеке" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Нема претгодног директоријума" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Непознато" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Сачувај Редирекцију" + +msgid "Save View" +msgstr "Сачувај Поглед" + +msgid "Save Session" +msgstr "Сачувај Сесију" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Сачувај Подешавање" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"\"" + +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање" + +msgid "Untitled" +msgstr "Без наслова" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Бачен је изузетак: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Изузетак је завршен: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Изузетак је одбачен: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, линија %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Изузетак је ухваћен: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s је стављен на чекање" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s је поново активан" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s је одбачен" + +msgid "Exception" +msgstr "Изузетак" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Грешка и прекид" + +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекид" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif без :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else без :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif без :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: вишеструко :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif након :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue без :while или :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break без :while или :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch без :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch након :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally без :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: вишеструко :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry без :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction није унутар функције" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" + +msgid "tagname" +msgstr "ознака" + +msgid " kind file\n" +msgstr " врста датотеке\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "опција 'history' је нула" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Командна линија" + +msgid "Search String" +msgstr "Стринг за претрагу" + +msgid "Expression" +msgstr "Израз" + +msgid "Input Line" +msgstr "Линија за унос" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Debug линија" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar је иза дужине команде" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Active window or buffer deleted" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Недозвољено име датотеке" + +msgid "is a directory" +msgstr "је директоријум" + +msgid "is not a file" +msgstr "није датотека" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Нова датотека]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Датотека је сувише велика]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Дозвола одбијена]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Читање са stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Читање са stdin..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/утичница]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[утичница]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[специјални карактер]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[недостаје CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[дуге линије преломљене]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[НИЈЕ конвертовано]" + +msgid "[convered]" +msgstr "[конвертовано]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да буде уписан" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Затварање није успело" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да премостите)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' празно " +"да премостите)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " у линији %ld;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Уређај]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Ново]" + +msgid " [a]" +msgstr " [н]" + +msgid " appended" +msgstr " настављено" + +msgid " [w]" +msgstr " [у]" + +msgid " written" +msgstr " уписано" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos формат]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac формат]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix формат]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 линија, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld линија, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 карактер" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld карактера" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Последња линија није комплетна]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође " +"измењен" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања" + +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Учитај датотеку" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Обрисано--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ауто-Команде ---" + +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Нема подударајућих аутокоманди" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Угњшждавање аутокоманде је сувише дубоко" + +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Ауто команде за \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Извршавање %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "аутокоманда %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Недостаје {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Недостаје }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Склапање не може да се креира са текућим 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са текћим 'foldmethod'" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Додавање у бафер читања" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: рекурзивно мапирање" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Скраћеница није пронађена" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Мапирање није пронађено" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUI не може да се покрене" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље" + +msgid " " +msgstr "<не може да се отвори> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Име путање:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум" + +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim дијалог" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Не\n" +"&Откажи" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "No" +msgstr "Не" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Методе уноса" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Претрага and Замена..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Претрага..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Пронађи:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Замени са:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Само целе речи подударају" + +msgid "Match case" +msgstr "Мала/велика слова" + +msgid "Direction" +msgstr "Смер" + +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +msgid "Find Next" +msgstr "Пронађи наредно" + +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +msgid "Replace All" +msgstr "Замени све" + +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Затвори картицу" + +msgid "New tab" +msgstr "Нова картица" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Отвори картицу..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтер" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Откажи" + +msgid "Directories" +msgstr "Директоријуми" + +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +msgid "&Help" +msgstr "&Помоћ" + +msgid "Files" +msgstr "Датотеке" + +msgid "&OK" +msgstr "&ОК" + +msgid "Selection" +msgstr "Селекција" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Пронађи &Следеће" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Замени с&Ве" + +msgid "&Undo" +msgstr "О&позови" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Отвори картицу" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Пронађи стринг (користите '\\\\' да пронађете '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Пронађи & Замени (користите '\\\\' да пронађете '\\')" + +msgid "Not Used" +msgstr "Не користи се" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Фонтови за следеће сетове карактера недостају у фонтсету %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Име фонтсета: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Фонт %s' није фиксне ширине" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Име фонтсета: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Фонт0: %s" + +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Фонт1: %s" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Ширина фонт%ld није двострука од ширине фонт0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Фонт0 ширина: %ld" + +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Фонт1 ширина: %ld" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Неисправна спецификација фонта" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "О&дбаци" + +msgid "no specific match" +msgstr "нема посебног подударања" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Фонт селектор" + +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Прикажи величину у Тачкама" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ГРЕШКА Hangul аутомата" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Недостаје двотачка" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Неисправна компонента" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: очекује се цифра" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страна %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Нема текста за штампу" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Штампање стране %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Копија %d од %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Одштампано: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Штампање прекинуто" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Слање штампачу..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Задатак штампе је послат" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Додај нову базу" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Упит за шаблон" + +msgid "Show this message" +msgstr "Прикажи ову поруку" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Затвори везу" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Поново иницијализуј све везе" + +msgid "Show connections" +msgstr "Прикажи везе" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Употреба: cstag " + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat грешка" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "cscope база података %s је додата" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid није успео" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec није успео" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: нема cscope веза" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope команде:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Пронађи доделе овом симболу\n" +" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n" +" d: Пронађи функције које зове ова функција\n" +" e: Пронађи овај egrep шаблон\n" +" f: Пронађи ову датотеку\n" +" g: Пронађи ову дефиницију\n" +" i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n" +" s: Пронађи овај C симбол\n" +" t: Пронађи овај текст стринг\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Инфорамције о cscope бази података не могу да се добију" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope веза %s је затворена" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope ознака: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # линија" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "датотека / контекст / линија\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope грешка: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Све cscope базе података ресетоване" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "нема cscope веза\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Lua библиотека не може да се учита" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "инфорамције за опозив не могу да се сачувају" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле да " +"се учитају." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " +"није могао да се учита." + +msgid "invalid expression" +msgstr "неисправан израз" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "изрази су онемогућени у време компилације" + +msgid "hidden option" +msgstr "скривена опција" + +msgid "unknown option" +msgstr "непозната опција" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "индекс прозора је ван опсега" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "бафер не може да се отвори" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "линија не може да се обрише" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "линија не може да се замени" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "линија не може да се уметне" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "стринг не може да садржи нове редове" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim грешка: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim грешка" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "бафер је неважећи" + +msgid "window is invalid" +msgstr "прозор је неважећи" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "linenr је ван опсега" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "није дозвољено у Vim sandbox-у" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није " +"могла да се учита." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python-ов site модул " +"није могао да се учита." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца String-а" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Ruby библиотека није могла да се учита." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: неочекиван return" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: неочекивано next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: неочекивано break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: неочекивано redo" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry ван rescue клаузуле" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: необрађени изузетак" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: непознат longjmp статус %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "неисправан број бафера" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "још није имплементирано" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "линија(е) не може да се постави" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "неисправно име маркера" + +msgid "mark not set" +msgstr "маркер није постављен" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ред %d колона %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај" + +msgid "line number out of range" +msgstr "број линије је ван опсега" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "непознат индикатор" + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "непозната vimОпција" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "прекид тастатуре" + +msgid "vim error" +msgstr "vim грешка" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ обрисан" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-dev@vim." +"org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора није пронађена" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да се учита." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: излазни код %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "линија не може да се добије" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Користи се несправан ид сервера: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Непознат аргумент опције" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Сувише аргумента уређивања" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Аргумент недостаје након" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Смеће након аргумента опције" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Неисправан аргумент for" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d датотека за уређивање\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Не може да се отвори за читање: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc командна линија" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Више инфо са: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- читај текст са stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"употреба:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [аргументи] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" или:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили индикатор у велика слова" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Аргументи:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tУнапређен Ex режим" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tEasy режим (као \"evim\", безрежимни)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tReadonly режим (као \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање датотека) нису дозвољене" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tБинарни режим" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp режим" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилан: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][fname]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у fname]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tDebugging режим" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tБез swap датотеке, користи само меморију" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap датотеке и изађи" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (са именом датотеке)\tОбнови срушену сесију" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tИсто као -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор" + +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И" + +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tПокрени у Фарси режиму" + +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал" + +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tКористи уместо било ког .vimrc" + +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tКористи уместо било ког .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваку датотеку)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваку датотеку)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tПочни на крају датотеке" + +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>" + +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било које vimrc датотеке" + +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања прве датотеке" + +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "-S <сесија>\t\tУчитај као извор датотеку <сесија> након учитавања прве датотеке" + +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из датотеке <скриптулаз>" + +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај датотеке <скриптизлаз>" + +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у датотеку <скриптизлаз>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване датотеке" + +msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер" + +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <датотеке>\tУређуј <датотеке> у Vim серверу ако је могуће" + +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера" + +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <датотеке> Као --remote али чекај да датотеке буду уређене" + +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <датотеке> Као --remote али користи једну картицу по датотеци" + +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи" + +msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи" + +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>" + +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " +msgstr "--startuptime <датотека>\tУпиши поруке о дужини покретања у <датотеку>" + +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "-i \t\tКористи уместо .viminfo" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n" + +msgid "-display \tRun vim on " +msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tПокрени vim као икону" + +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)" + +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)" + +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)" + +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст" + +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст" + +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)" + +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> (такође: -sw)" + +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)" + +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n" + +msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј> (такође: --display)" + +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни прозор" + +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid \tОтвори Vim унутар другог GTK виџета" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout" + +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације" + +msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid \tОтвори Vim унутар другог win32 виџета" + +msgid "No display" +msgstr "Нема приказа" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Слање није успело.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d од %d уређено" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Израз слања није успео.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Нема постављених маркера" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"линија маркера кол датотека/текст" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" линија скока кол датотека/текст" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"линија промене кол текст" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Маркери датотеке:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Скок-листа (прво најновији):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Историја маркера унутар датотека (ок најновијег до најстаријег):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Недостаје '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Неважећа кодна страна" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: блок није закључан" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap датотеке" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Грешка при читању swap датотеке" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap датотеке" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Грешка при упису swap датотеке" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Swap датотека већ постоји (symlink напад?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Грешка приликом осважавања криптовања swap датотеке" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Уупс, swap датотека је изгубљена!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Промена имена swap датотеке није успела" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Отварање swap датотеке за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: За %s није пронађена swap датотека" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Унесите број swap датотеке која ће да се користи (0 за отказивање): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s не може да се отвори" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Није могуће литање блока 0 из " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap датотеку." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap датотека" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Ова датотека је креирана са " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"или је датотека оштећена." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Користи се swap датотека \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Оригинална датотека \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењена оригинална датотека" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Swap датотека је шифрована: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст датотеку," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"унесите нови кључ за шифрирање." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Ако сте уписали текст датотеку на диск након промене кључа за шифрирање притисните ентер" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"да бисте користили исти кључ за текст датотеку и swap датотеку" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???ПРАЗАН БЛОК" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp датотека?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане" + +msgid "???END" +msgstr "???КРАЈ" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Опоравак је прекинут" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу са ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Можда бисте хтели да запишете ову датотеку под другим именом\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "и покренете diff са оригиналном датотеком да провелите има ли измена)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају датотеке." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Сада можда желите да обришете .swp датотеку.\n" +"\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "За текст датотеку се користи кључ за шифрирање из swap датотеке.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Пронађене су swap датотеке:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " У текућем директоријуму:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Користећи наведено име:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " У директоријуму " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- ниједна --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " које поседује: " + +msgid " dated: " +msgstr " датиране: " + +msgid " dated: " +msgstr " датиране: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [од Vim верзије 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [не изгледа као Vim swap датотека]" + +msgid " file name: " +msgstr " име датотеке: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" измењено: " + +msgid "YES" +msgstr "ДА" + +msgid "no" +msgstr "не" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" корисничко име: " + +msgid " host name: " +msgstr " име хоста: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" име хоста: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ИД процеса: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (још се извршава)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [није употребљива са овом верзијом Vim-а]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [није употребљива на овом компјутеру]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [не може да се прочита]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [не може да се отвори]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap датотеке" + +msgid "File preserved" +msgstr "Датотека је презервирана" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Презервација није успела" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: линија %ld не може да се пронађе" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx би требало да је 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Освежено превише блокова?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "блок 1 обрисан?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count је нула" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Величина стека се повећава" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ПАЖЊА" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Пронађена је swap датотека под именом \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Док се отварала датотекa \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " НОВИЈА од swap датотеке!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Можда други програм уређује исту датотеку. Ако је ово случај,\n" +" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n" +" инстанце исте датотеке. Изађите, или опрезно наставите.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Сесија уређивања ове датотеке се срушила.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap датотеку \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" како би избегли ову поруку.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swap датотека \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" већ постоји!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ПАЖЊА" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Swap датотека већ постоји!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Отвори &Само за читање\n" +"Ипак &Уређуј\n" +"&Опорави\n" +"&Изађи\n" +"&Прекини" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Отвори &Само за читање\n" +"Ипак &Уређуј\n" +"&Опорави\n" +"&Изађи\n" +"&Прекини" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Пронађено је превише swap датотека" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Празно име менија" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Менији ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Отцепи овај мени" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s рeжим" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "линија %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић " + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Прекид: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s линија %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Још --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз " + +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Не" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Не\n" +"Сачувај &Све\n" +"о&Дбаци све\n" +"&Откажи" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Дијалог избора директоријума" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Дијалог чувања датотеке" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Дијалог отварања датотеке" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача датотека у конзолном режиму" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Очекује се Float аргумент за printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Упозорење: Мења се датотека која може само да се чита" + +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Унесите број и или кликните мишем (ништа за отказ): " + +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "Унесите број и (ништа за отказ): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 линија више" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 линија мање" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld линија више" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld линија мање" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Прекинуто)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Биип!" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ГРЕШКА: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Линија постаје предугачка" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Недостаје двотачка" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Недозвољени режим" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: очекује се цифра" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Недозвољени проценат" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да " +"иза њега следи '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у path" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Датотека \"%s\" више не може да се пронађе у path" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо датотеку NetBeans везе: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans није подржан са овим GUI" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans је већ повезан" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval могућност није доступна" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Под курсором нема стринга" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: листа промена је празна" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: На почетку листе промена" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: На крају листе промена" + +msgid "Type :qa! and press to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 линија %sрана 1 пут" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 линија %sрана %d пута" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld линија %sрано 1 пут" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld линија %sрано %d пута" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld за увлачење... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 линија увучена " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld инија увучено " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 линија је промењена" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld линија је промењено" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "ослобађа се %ld линија" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " у \"%c" + +#, c-format +msgid "block of 1 line yanked%s" +msgstr "блок од 1 линије је тргнут%s" + +#, c-format +msgid "1 line yanked%s" +msgstr "1 линија је тргнута%s" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked%s" +msgstr "блок од %ld линија је тргнут%s" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked%s" +msgstr "%ld линија је тргнуто%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Регистар %s је празан" + +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Регистри ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Неважеће име регистра" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Регистри:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " +"линија" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Кол; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од " +"%lld Бајтова" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %" +"lld of %lld" +msgstr "" +"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт %" +"lld од %lld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld за BOM)" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Хвала што летите са Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Непозната опција" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Опција није подржана" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Није довољено у режимској линији" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Није постављрн код тастера" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Потребан је број након =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Није пронађено у termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "За опцију %s" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: term не може да се промени из GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 GUI" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Недостаје двотачка" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Стринг дужине нула" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Недостаје зарез" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: садржи карактер који не може да се одштампа, или широки карактер" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: fontset не може да се изабере" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Неисправан fontset" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: широки фонт не може да се изабере" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Неисправан широки фонт" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Неважећи карактер након <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: потребан зарез" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Нема подршке за миша" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Низ израза није затворен" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: превише ставки" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: неуравнотежене групе" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Непозната опција: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Кодови терминала ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Вредности глобалних опција ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Вредности локалних опција ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Опције ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "не може да се отвори " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Не може да се отвори NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Не може да се креира " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim излази са %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Не може да се изврши " + +msgid "shell " +msgstr "командно окружење " + +msgid " returned\n" +msgstr " вратило\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "У/И ГРЕШКА" + +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Избор штампача није успео" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "у %s на %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Штампа се '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Дошло је до X грешке\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Тестирање X приказа није успело" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Није могао да се очита безбедносни контекст за " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Није могао да се постави безбедносни контекст за " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Командно окружење sh не може да се изврши\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"командно окружење је вратило " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Токови података не могу да се креирају\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Рачвање није могуће\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Командно окружење не може да се изврши " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Команда је прекинута\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP је изгубио ICE везу" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Отварање X приказа није успело" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP отвара везу" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Код линије" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "vim32.dll није могла да се учита!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM Грешка" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Показивачи на функције у DLL-у нису могли да се поправе!" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n" + +msgid "close" +msgstr "затварање" + +msgid "logoff" +msgstr "одјављивање" + +msgid "shutdown" +msgstr "искључивање" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Команда није пронађена" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n" +"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n" +"Погледајте :help win32-vimrun за више информација." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Упозорење" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "командно окружење је вратило %d" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Превише %%%c стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Неочекивано %%%c стрингу формата" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Нема више ставки" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Текући прозор је затворен" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Текући quickfix је промењен" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Текућа листа локација је промењена" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d од %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (линија обрисана)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: На дну quickfix стека" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: На врху quickfix стека" + +msgid "No entries" +msgstr "Нема уноса" + +msgid "Error file" +msgstr "Датотека грешака" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Недостаје име датотеке или неважећи шаблон" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Датотека \"%s\" не може да се отвори" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Бафер није учитан" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Очекује се String или List" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Неупарена %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Неупарена %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Неупарена %s)" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено" + +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 и остали онвде нису дозвољени" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Празан %s%%[]" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Неважећа повратна референца" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Шаблон је предугачак" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Превише \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Превише %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Неупарено \\z(" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Угњеждено %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Угњеждено %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: неисправна употреба \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c je иза ничега" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Спољна подпоклапања:\n" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) не може да се понови %s" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " +"енџин " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Пребацивање на backtracking RE енџин за шаблон: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: Крај (NFA) Regexp израза је достигнут прерано" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c је на погрешном месту" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (NFA regexp) Неважећа карактер класа: %ld" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Грешка при грађењу NFA са класом еквиваленције!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Непознати оператор '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Грешка при читању граница понављања" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "E871: (NFA regexp) Мулти не може следи иза мулти !" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Превише '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Превише \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) грешка правилне терминације" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "E874: (NFA) Скидање са стека није успело !" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Док је вршена конверзија из postfix у NFA), превише стања " +"је остало на стеку" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA regexp) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан NFA " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" +"Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис, приказује се на stderr ... " + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис " + +msgid " VREPLACE" +msgstr "ВЗАМЕНА" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ЗАМЕНА" + +msgid " REVERSE" +msgstr " ОБРНУТО" + +msgid " INSERT" +msgstr " УМЕТАЊЕ" + +msgid " (insert)" +msgstr " (уметање)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (замена)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (взамена)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " хебрејски" + +msgid " Arabic" +msgstr " арапски" + +msgid " (paste)" +msgstr " (налепи)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " ВИЗУЕЛНО" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК" + +msgid " SELECT" +msgstr " ИЗБОР" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " ИЗБОР БЛОКА" + +msgid "recording" +msgstr "снимање" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (укључује претходно наведена подударања)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Прикључене датотеке " + +msgid "not found " +msgstr "нису пронађене " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "у путањи ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Већ наведено)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Прегледање уметнуте датотеке: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Претраживање уметнуте датотеке %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Све уметнуте датотеке су пронађене" + +msgid "No included files" +msgstr "Нема уметнутих датотека" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" + +msgid "Substitute " +msgstr "Замена " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Последњи %sШаблон Претраге:\n" +"~" + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Провера правописа није омогућена" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Упозорење: Лста речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се пронађе" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Жао нам је, нема сугестија" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Променити \"%.*s\" у:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Није пронађено: %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Правописна датотека је прекраћена" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Текст вишак у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Грешка формата у датотеци наставака FOL, LOW или UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Стабло речи се компресује..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Читање правописне датотеке \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Ово не изгледа као правописна датотека" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Стара правописна датотека, потребно је да се освежи" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Правописна датотека је за новију верзију Vim-а" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Неподржана секција у правописној датотеци" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug датотека: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Стара .sug датотека, потребно је да се освежи: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug датотека је за новију верзију Vim-а: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug датотека не одговара .spl датотеци: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: грешка приликом читања .sug датотеке: %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Читање датотеке наставака %s ..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Конверзија у %s није подржана" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " +"у %s line %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " +"у %s line %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Наставак се такође користиBAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Непрепосната или дупла ставка у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Превише закашњених префикса" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Превише индикатора сложеница" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "И SAL и SOFO линије у %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другој .aff датотеци" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Читање датотеке речника %s ..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Нема броја речи у %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "линија %6d, реч %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Читање датотеке речи %s ..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Дупликат /encoding= линија је игнорисана у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "/encoding= линија након речи је игнорисана у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Дупликат /regions= линија је игнорисана у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Превише региона у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "/ линија игнорисана у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Неважећи број региона у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Непрепознати индикатори у %s линија %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Игнорисано је %d рћи са не-ASCII карактерима" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Читање правописне датотеке..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Извођење склапања по звучности..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Укупан број речи: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Уписивање датотеке предлога %s ..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Име излазне датотеке не сме да има име региона" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Подржано је само до 8 региона" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Неважећи регион у %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Уписивање правописне датотеке %s ..." + +msgid "Done!" +msgstr "Завршено!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %ld ставке" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних датотека" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "За оба јбафер нису дефинисане синтаксне ставке" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "скривање синтаксе укључено" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "скривање синтаксе искључено" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси" + +msgid "syntax case match" +msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "синтакса правописа toplevel" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "синтакса правописа notoplevel" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "синтакса правописа подразумевано" + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "синтакса iskeyword " + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Не постоји такав синтаксни кластер: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "синхронизација на коментарима C-стила" + +msgid "no syncing" +msgstr "без синхронизације" + +msgid "syncing starts " +msgstr "синхронизација почиње " + +msgid " lines before top line" +msgstr " линија пре линије на врху" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ставке синхро синтаксе ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"синхро на ставкама" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ставке синтаксе ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "минимално " + +msgid "maximal " +msgstr "максимално " + +msgid "; match " +msgstr "; подударања " + +msgid " line breaks" +msgstr " прелома линије" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: неважећа cchar вредност" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Потребно име датотеке" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Недостаје ']': %s" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Недостаје '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Превише синтаксних кластера" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Празан аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s овде није дозвољено" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Непознато име групе: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Непозната FG боја" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Непозната BG боја" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: на дну стека ознака" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: на врху стека ознака" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # ознака pri врсте" + +msgid "file\n" +msgstr "датотека\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Датотека \"%s\" не постоји" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "ознака %d од %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " или више" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Датотека \"%s\" не постоји" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # НА ознака ОД линије у датот/текст" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Претраживање датотеке ознака %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Путања датотеке ознака је прекинута за %s\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Дугачка линија у датотеци ознака се игнорише" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Грешка формата у датотеци ознака \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Пре бајта %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Датотека ознака није сортирана: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Нема датотеке ознака" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Дупло име поља: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "подразумева се '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: termcap датотека не може да се отвори" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\"" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Тастери терминала ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "Не може да се отвори $VIMRUNTIME/rgb.txt" + +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Терминал-завршен" + +msgid "active" +msgstr "aktivan" + +msgid "running" +msgstr "ради" + +msgid "finished" +msgstr "завршен" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "покренуто ново командно окружење\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Уместо празне селекције корићен је CUT_BUFFER0" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Није могућ опозив; ипак настави" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Датотека опозива не може да се отвори за упис: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Искварена датотека за опозив (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Датотека за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Неће се вршити преписивање са датотеком опозива, читање није могуће: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Неће се цршити преписивање, ово није датотека за опозив: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Прескакање уписа у датотеку за опозив, нема шта да се опозове" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Упис датотеке за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: грешка код уписа у датотеку за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Датотека за опозив се не чита, власник се разликује: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Читање датотеке за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Датотека за опозив не може да се отвори за читање: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Није датотека за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Датотека која није шифрована има шифровану датотеку за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Дешифровање датотеке за опозив није успело: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Датотека за опозив је шифрована: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Некомпатибилна датотека за опозив: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Садржај датотеке је промењен, информације за опозив не могу да се користе" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Тавршено је читање датотеке за опозив %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Већ сте на најстаријој измени" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Већ сте на најновијој измени" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије" + +msgid "more line" +msgstr "линија више" + +msgid "more lines" +msgstr "линија више" + +msgid "line less" +msgstr "линија мање" + +msgid "fewer lines" +msgstr "линија мање" + +msgid "change" +msgstr "измена" + +msgid "changes" +msgstr "измена" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "пре" + +msgid "after" +msgstr "након" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Ништа за опозив" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "број измене када сачувано" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "пре %ld секунди" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: листа опозива је искварена" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: недостаје линија опозива" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Потребна funcref" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Непозната функција: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "позива се %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s је прекинута" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s враћа #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s враћа %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Сувише аргумената" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Непозната функција: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: Коришћење ван скрипт контекста: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Потребно је име функције" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Недостаје '(': %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: не може овде да се користи" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Недостаје :endfunction" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт датотеке: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return није унутар функције" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Недостају заграде: %s" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-битна GUI верзија" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-битна GUI верзија" + +msgid " with OLE support" +msgstr " са OLE подршком" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-битна конзолна верзија" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-битна конзолна верзија" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"macOS верзија" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"macOS верзија без darwin могућ." + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS верзија" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Укључене исправке: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Екстра исправке: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Модификовао " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Компајлирао" + +msgid "by " +msgstr " " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Огромна верзија " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Велика верзија " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Нормална верзија " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Мала верзија " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Сићушна верзија " + +msgid "without GUI." +msgstr "без GUI." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "са GTK3 GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "са GTK2-GNOME GUI." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "са GTK2 GUI." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "са X11-Motif GUI." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "са X11-neXtaw GUI." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "са X11-Athena GUI." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "са Photon GUI." + +msgid "with GUI." +msgstr "са GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "са Carbon GUI." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "са Cocoa GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " системскa vimrc датотека: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " корисничка vimrc датотека: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2га корисничка vimrc датотека: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3ћа корисничка vimrc датотека: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " корисничка exrc датотека: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2га корисничка exrc датотека: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " системска gvimrc датотека: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " корисничка gvimrc датотека: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2га корисничка gvimrc датотека: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3ћа корисничка gvimrc датотека: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " датотека са подраз. опцијама: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " системска датотека менија: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " резервна вредност за $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Компилација: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Компајлер: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Повезивање: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUG ИЗДАЊЕ" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "верзија " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "написали Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!" + +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "откуцајте :help iccf за информације " + +msgid "type :q to exit " +msgstr "откуцајте :q за излаз " + +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "откуцајте :help или за on-line помоћ " + +msgid "type :help version8 for version info" +msgstr "откуцајте :help version8 за инфо о верзији" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму" + +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "откуцајте :set nocp за Vim подразумевано" + +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "откуцајте :help cp-default за инфо о овоме" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај режим Уметање " + +msgid " for two modes " +msgstr " за два режима " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај Vi Компатибилно" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " за Vim подразумевано " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Спонзоришите Vim развој!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!" + +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "откуцајте :help sponsor за информације " + +msgid "type :help register for information " +msgstr "откуцајте :help register за информације " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације " + +msgid "Already only one window" +msgstr "Већ постоји само један прозор" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Нема прозора за преглед" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: autocmd прозор не може да се затвори" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино autocmd прозор" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Други прозори садрже измене" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Под курсором се не налази име датотеке" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у путањи" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %ld" +msgstr "E801: ИД је већ заузет: %ld" + +msgid "List or number required" +msgstr "Захтева се листа или број" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %ld" +msgstr "E803: ИД није пронађен: %ld" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Уређуј са &више Vim-ова" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Уређуј са једним &Vim-ом" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff са Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Уређуј са &Vim-ом" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Уређуј са постојећим Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Уређује селектовауе датотеку(е) са Vim-ом" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll грешка" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Путања је предугачка!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--У баферу нема линија--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Команда прекинута" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Потребан је аргумент" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Неважеће у прозору командне линије; извршава, CTRL-C отказује" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: Постији забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази директоријума или ознаке" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Недостаје :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Недостаје :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Недостаје :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Недостаје :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile без :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor без :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Датотека постоји (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Команда није успела" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Непознат fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Непознат фонт: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Интерна грешка" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Интерна грешка: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Прекинуто" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Неважећа адреса" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Неважећи аргумент" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Неважећи израз: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Неважећи опсег" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Неважећа команда" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" је директоријум" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\"" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync није успео" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Маркер није постављен" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Нема алтернативне датотеке" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! није дозвољен" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI не може да се користи: Није омогућен у време компилације" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: фарси не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Текст још није унет" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Нема претходне командне линије" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Такво мапирање не постоји" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Нема подударања" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Нема подударања: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Нема имена датотеке" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Нема претходне команде" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Опсег није дозвољен" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Нема довољно простора" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Датотека %s не може да се креира" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Име привремене датотке не може да се добије" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Датотека %s не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Датотека %s не може да се прочита" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Празан аргумент" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Очекује се број" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Датотека грешке %s не може да се отвори" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: проказ не може да се отвори" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Нема више меморије!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Шаблон није пронађен" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Нема грешака" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Нема листе локација" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: regexp програм је покварен" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\"" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Потребан Речник" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: У Речнику нема кључа: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Потребна Листа" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Грешка приликом читаља датотеке грешке" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Није дозвољено овде" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Грешка код затвањара swap датотеке" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: стек ознака је празан" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Име је предугачко" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Превише [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Превише имена датотека" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Карактери вишка на крају" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Непознат маркер" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Џокери не могу да се развију" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Грешка приликом уписа" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Потребан је позитиван број" + +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: се користи ван скрипт контекста" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans не дозвољава измене датотека које смеју само да се читају" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: празан бафер" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Датотека је учитана у други бафер" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Неважеће име регистра" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се на ДНУ" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се на ВРХУ" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "празни кључеви нису дозвољени" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "речник је закључан" + +msgid "list is locked" +msgstr "листа је закључана" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је добијено %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "број мора бити већи од нуле" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "број мора бити већи од или једнак нули" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "неважећи атрибут: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "не може да се промени директоријум" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка величине %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "фиксни речник не може да се измени" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "атрибут %s не може да се постави" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab је промењен током итерације" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "очекивао се елемент секвенце величине 2, алил је добијена секвенца величине %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе" + +msgid "list index out of range" +msgstr "индекс листе је ван опсега" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "slice корак не може да буде нула" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "ставка није могла да се дода листи" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "фиксна листа не може да се измени" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "неименована функција %s не постоји" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "функција %s не постоји" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "функција %s није могла да се покрене" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "вредност опције није могла да се добије" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "интерна грешка: непознат тип опције" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "проблем код пребацивања прозора" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу" + +msgid "no such tab page" +msgstr "не постоји таква картица" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "атрибут само за читање: бафер" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "позиција курсора је ван бафера" + +msgid "no such window" +msgstr "нема таквог прозора" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "име бафера није могло да се промени" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "име маркера мора бити само један карактер" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "прозор није пронађен у текућој картици" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "није се прешло у наведени прозор" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "није се прешло у наведену картицу" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "кôд није могао да се покрене" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n" +"Сада би требало да урадите следеће:\n" +"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n" +"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n" +"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path" -- cgit v1.2.3