Age | Commit message (Collapse) | Author |
|
All functions that have at least one such annotation should be fully annotated in that respect, because we find that partially annotating something leads to confusion.
However, all global functions must always be fully annotated, because they should be avoided in the first place, but if necessary then only with the maximum amount of documentation/support for those who use them!
We provide the following keys for the `diagnostics.disable` setting to specifically deactive these checks:
_missing-global-doc_: global function definitions which are not fully annotated.
_incomplete-signature-doc_: function definitions that have some annotations but are not fully annotated
|
|
- diagnostic `uppercase-local` in group `conventions`, disabled by
default
- isolated unit tests for diagnostic
|
|
* add newlines to end of files
* change the group name to `conventions`
|
|
This reverts commit 43794193ef981ffecb477bfce444428ded852aa0.
|
|
|
|
* Add warning for any global variable via diagnostic
* Add messages in en-US
TODO: add messages in languages other than en-us as well
* fallback: enable/disable diagnostics w/ annotation
* Add tests for the new diagnostic
* Add diagnostic and group to config.md
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
configuration.
|
|
|
|
|
|
|
|
Adds config.runtime.plugingArgs
Adds pluginPath to package.path. Closes #1297
Adds log.warn() when specified plugin can't be found
Possible Changelog entry:
```txt
* `NEW` `Lua.runtime.pluginArgs`
* `CHG` add plugin path in package.path
```
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. 翻譯 `zh_tw/script.lua` 內 `DIAG_DUPLICATE_DOC_ALIAS`, `DIAG_MISSING_RETURN_VALUE`, `DIAG_MISSING_RETURN_VALUE_RANGE`, `DIAG_REDUNDANT_RETURN_VALUE`, `DIAG_REDUNDANT_RETURN_VALUE_RANGE`, `DIAG_MISSING_RETURN`, `DIAG_RETURN_TYPE_MISMATCH`, `LUADOC_DESC_CAST`。
2. 翻譯 `zh_tw/settings.lua` 內 `config.hint.semicolon`, `config.hint.semicolon.All`, `config.hint.semicolon.SameLine`, `config.hint.semicolon.Disable`, `config.type.castNumberToInteger`, `config.type.weakUnionCheck`。
3. "deprecated" 從「廢棄」改成「棄用」,因為後者的翻譯比較常見,同時也是維基百科所採用的翻譯。
|
|
|
|
|
|
1. 翻譯 `zh_tw/script.lua` 內 `DIAG_CAST_LOCAL_TYPE`, `DIAG_CAST_FIELD_TYPE`, `DIAG_ASSIGN_TYPE_MISMATCH`, `DIAG_PARAM_TYPE_MISMATCH`, `DIAG_UNKNOWN_CAST_VARIABLE`, `DIAG_CAST_TYPE_MISMATCH`, `ACTION_ADD_DICT`, `COMMAND_ADD_DICT`, `LUADOC_DESC_CLASS`, `LUADOC_DESC_TYPE`, `LUADOC_DESC_ALIAS`, `LUADOC_DESC_PARAM`, `LUADOC_DESC_RETURN` `LUADOC_DESC_FIELD`, `LUADOC_DESC_GENERIC`, `LUADOC_DESC_VARARG`, `LUADOC_DESC_OVERLOAD`, `LUADOC_DESC_DEPRECATED`, `LUADOC_DESC_META`, `LUADOC_DESC_VERSION`, `LUADOC_DESC_SEE`, `LUADOC_DESC_DIAGNOSTIC`, `LUADOC_DESC_MODULE`, `LUADOC_DESC_ASYNC`, `LUADOC_DESC_NODISCARD`, `LUADOC_DESC_CAST`。
2. 翻譯 `zh_tw/settings.lua` 內 `config.runtime.meta`, `config.diagnostics.severity`, `config.diagnostics.neededFileStatus`, `config.diagnostics.groupSeverity`, `config.diagnostics.groupFileStatus`, `config.hover.expandAlias`, `config.hint.await`, `config.format.defaultConfig`, `config.spell.dict`。
3. `zh_tw/meta.lua` 內 `tonumber` 轉換失敗時的回傳值修正為 `fail` ,與 `en-us/meta.lua` 的描述一致。
4. `zh_tw/meta.lua` 內 `tostring` 有關$string.format的資訊放到最後一行。
5. `zh_tw/meta.lua` 內 `os.clock` 的描述改為 '回傳程式使用的 CPU 時間的近似值,單位為秒。',我個人認為這樣更為通順。
6. `zh_tw/setting.lua` 內 `config.diagnostics.workspaceRate` 的描述改為 "...百分比)。降低該值會減少CPU使用率,但是也...",也是為了通順。
7. 「閲」改成「閱」。 根據教育部《國語辭典簡編本》,「閱」是正字,而「閲」是異體字。
8. "process" 從「程序」改成「處理程序」,因為Windows工作管理員(Task Manager)是這樣翻譯的。
9. "data type" 從「型別」改成「類型」,因為Visual Studio C/C++是這樣翻譯的。
10. "metatable" 從「元表」改成「中繼資料表」,因 "metadata" 在微軟文件(Microsoft Docs)、Adobe官網和Canva說明中心內均被譯為「中繼資料」,取其 "meta" 為「中繼」之意。
11. "hook" 從「鉤子」改成「攔截」,因微軟文件將 "hook function" 譯為「攔截函式」。
12. "language server" 從 「語言服務」改成「語言伺服」,因為 "server" 一詞在繁體中文本來就是「伺服器」。
13. `script.lua` 內 `LUADOC_DESC_FIELD` 拼錯 "Declare" (拼成"Decalare"),已修正所有語言的檔案。
14. `script.lua` 內 `LUADOC_DESC_MODULE` 拼錯 "require" (拼成"reqire"),已修正所有語言的檔案。
15. 其他瑣碎的更改。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|