# Brazilian Portuguese translation of irssi # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Frédéric L. W. Meunier , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: irssi 0.7.23\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-17 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-10 09:50-0200\n" "Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/irc-base/network.c:417 msgid "Host not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/irc-base/network.c:419 msgid "No IP address found for name" msgstr "Nenhum endereço IP encontrado para nome" #: src/irc-base/network.c:421 msgid "A non-recovable name server error occurred" msgstr "Um erro não ??? servidor de nomes ocorreu" #: src/irc-base/network.c:423 msgid "A temporary error on an authoritative name server" msgstr "Um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo" #: src/irc-base/args.c:51 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Erro em opção %s: %s.\n" "Use '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando " "disponíveis.\n" #. create unload menu item for all plugins #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 src/irc-extra/plugins.c:132 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: src/ui-common/ui-common.c:40 msgid "Automatically connect to server/ircnet" msgstr "Automaticamente conectar em servidor/ircnet" #: src/ui-common/ui-common.c:40 src/ui-common/ui-common.c:41 msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" #: src/ui-common/ui-common.c:41 msgid "Autoconnect password" msgstr "Senha para autoconecção" #: src/ui-common/ui-common.c:42 msgid "Autoconnect port" msgstr "Porta para autoconecção" #: src/ui-common/ui-common.c:42 msgid "PORT" msgstr "PORTA" #: src/ui-common/ui-common.c:43 msgid "Disable autoconnecting" msgstr "Disabilitar autoconecção" #: src/ui-common/ui-common.c:44 msgid "Specify nick to use" msgstr "Espeficar nick para usar" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:31 msgid "Line beginning" msgstr "Linha começando" #: src/ui-common/ui-formats.c:33 msgid "%B-%W!%B-%n " msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:34 msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n " msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:35 msgid "[$[-2.0]3:$[-2.0]4] " msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:36 #, fuzzy msgid "Day changed to $[-2.0]1-$[-2.0]0 $2" msgstr "O dia mudou para $[2.0]2-$[2.0]1 $3" #. ---- #: src/gui-gnome/dialog-links.c:351 src/gui-gnome/setup-servers.c:266 #: src/gui-gnome/setup-servers.c:499 src/ui-common/ui-formats.c:39 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/ui-common/ui-formats.c:41 #, fuzzy msgid "Looking up %_$0%_" msgstr "Procurando por %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:42 #, fuzzy msgid "Connecting to %_$0%_ %K[%n$1%K]%n port %_$2%_" msgstr "Conectando em %_$1%_ %K[%n$2%K]%n porta %_$3%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to %_$0%_ established" msgstr "Conexão para %_$1%_ estabelecida" #: src/ui-common/ui-formats.c:44 #, fuzzy msgid "Unable to connect server %_$0%_ port %_$1%_ %K[%n$2%K]" msgstr "Impossível conectar no servidor %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:45 #, fuzzy msgid "Connection lost to %_$0%_" msgstr "Conexão para %_$1%_ perdida" #: src/ui-common/ui-formats.c:46 #, fuzzy msgid "No PONG reply from server %_$0%_ in $1 seconds, disconnecting" msgstr "" "Nenhuma resposta de PONG do servidor %_$1%_ em $2 segundos, desconectando" #: src/ui-common/ui-formats.c:47 #, fuzzy msgid "Disconnected from %_$0%_ %K[%n$1%K]" msgstr "Desconectado de %_$1%_ %K[%n$2%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:48 #, fuzzy msgid "Changed to %_$2%_ server %_$1%_" msgstr "Mudou para %_$3%_ servidor %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:49 #, fuzzy msgid "Unknown server tag %_$0%_" msgstr "Tag de servidor desconhecida %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:50 msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3)" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:51 msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3) (connecting...)" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:52 msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3) ($5 left before reconnecting)" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:53 #, fuzzy msgid "Removed reconnection to server %_$0%_ port %_$1%_" msgstr "Impossível conectar no servidor %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:54 #, fuzzy msgid "Reconnection tag %_$0%_ not found" msgstr "Conexão para %_$1%_ estabelecida" #. ---- #: src/gui-gnome/dialog-status.c:86 src/gui-gnome/gui-event-whois.c:42 #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:264 src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:95 #: src/ui-common/ui-formats.c:57 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/ui-common/ui-formats.c:59 #, fuzzy msgid "%c%_$0%_ %K[%c$1%K]%n has joined %_$2" msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n entrou no %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:60 #, fuzzy msgid "%c$0 %K[%n$1%K]%n has left %_$2%_ %K[%n$3%K]" msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n saiu do %_$3%_ %K[%n$4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:61 #, fuzzy msgid "You are now talking to channel %_$0%_" msgstr "Você agora está falando para o canal %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:62 #, fuzzy msgid "" "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)" msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nVocê entrou em muitos canais%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:63 #, fuzzy msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nChannel is full%K)" msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nO canal está cheio%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:64 #, fuzzy msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou must be invited%K)" msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%WVocê precisa ser convidado%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:65 #, fuzzy msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou are banned%K)" msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nVocê está banido%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nBad channel key%K)" msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nChave de canal incorreta%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:67 #, fuzzy msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nBad channel mask%K)" msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nMáscara de canal incorreta%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:68 #, fuzzy msgid "" "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)" msgstr "" "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nO canal está temporariamente " "indisponível%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:69 #, fuzzy msgid "%c$0%n was kicked from %_$1%_ by %_$2%_ %K[%n$3%K]" msgstr "%c%_$1%_%n foi kickado do $2 por %_$3%_ %K[%n$4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:70 #, fuzzy msgid "%c$0 %K[%n$1%K]%n has quit IRC %K[%n$2%K]" msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n saiu do IRC %K[%n$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:71 #, fuzzy msgid "%_$0%_ invites you to %_$1" msgstr "%_$1%_ convida você para o %_$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:72 #, fuzzy msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$0%K)]%n $1" msgstr "%K[%g%_Usuários%_%K(%g$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:73 #, fuzzy msgid "" "%g%_$0%_%K:%n Total of %_$1%_ nicks %K[%n%_$2%_ ops, %_$3%_ voices, %_$4%_ " "normal%K]" msgstr "" "%g%_$1%_%K:%n Total de %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ " "normal%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:74 #, fuzzy msgid "Channel %_$0%_ created $1" msgstr "Canal %_$1%_ criado $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:75 #, fuzzy msgid "Topic for %c$0%K:%n $1" msgstr "Tópico para %c$1%K:%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "No topic set for %c$0" msgstr "Nenhum tópico setado para %c$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:77 #, fuzzy msgid "%_$0%_ changed the topic of %c$1%n to%K:%n $2" msgstr "%_$1%_ mudou o tópico de %c$2%n para%K:%n $3" #: src/ui-common/ui-formats.c:78 #, fuzzy msgid "Topic unset by %_$0%_ on %c$1" msgstr "Tópico desfeito por %_$1%_ no %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:79 #, fuzzy msgid "Topic set by %_$0%_ %K[%n$1%K]" msgstr "Tópico setado por %_$1%_ %K[%n$2%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:80 #, fuzzy msgid "mode/%c$0 %K[%n$1%K]%n by %_$2" msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]%n por %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:81 #, fuzzy msgid "%RServerMode/%c$0 %K[%n$1%K]%n by %_$2" msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]%n por %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:82 #, fuzzy msgid "mode/%c$0 %K[%n$1%K]" msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:83 #, fuzzy msgid "Ban type changed to %_$0" msgstr "Tipo de ban mudado para %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:84 #, fuzzy msgid "%_$0%_: ban %c$1" msgstr "%_$1%_: convida %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:85 #, fuzzy msgid "%_$0%_: ban %c$1 %K[%nby %_$2%_, $3 secs ago%K]" msgstr "%_$1%_: ban %c$2 %K[%npor %_$3%_, $4 segs atrás%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:86 msgid "%_$0%_: ban exception %c$1" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:87 #, fuzzy msgid "%_$0%_: ban exception %c$1 %K[%nby %_$2%_, $3 secs ago%K]" msgstr "%_$1%_: exceção de ban %c$2 %K[%npor %_$3%_, $4 segs atrás%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:88 #, fuzzy msgid "%_$0%_: invite %c$1" msgstr "%_$1%_: convida %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:89 #, fuzzy msgid "$0: No such channel" msgstr "$1: Canal desconhecido" #: src/ui-common/ui-formats.c:90 #, fuzzy msgid "Join to %_$0%_ was synced in %_$1%_ secs" msgstr "Entrada no %_$1%_ foi sincronizada em %_$2%_ segs" #. ---- #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243 #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:254 src/gui-gnome/setup-ircnets.c:197 #: src/gui-gnome/setup-servers.c:564 src/ui-common/ui-formats.c:93 msgid "Nick" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:95 #, fuzzy msgid "Mode change %K[%n%_$0%_%K]%n for user %c$1" msgstr "Mudança de modo %K[%n%_$1%_%K]%n para usuário %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:96 #, fuzzy msgid "Your user mode is %K[%n%_$0%_%K]" msgstr "Seu modo de usuário é %K[%n%_$1%_%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:97 msgid "You have been marked as being away" msgstr "Você ficou marcado como sendo ausente" #: src/ui-common/ui-formats.c:98 msgid "You are no longer marked as being away" msgstr "Você não está mais marcado como sendo ausente" #: src/ui-common/ui-formats.c:99 #, fuzzy msgid "$0 is away: $1" msgstr "$1 está ausente: $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:100 #, fuzzy msgid "$0: No such nick/channel" msgstr "$1: nick/canal desconhecido" #: src/ui-common/ui-formats.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "You're now known as %c$0" msgstr "Você é agora reconhecido como %c$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:102 #, fuzzy msgid "%_$0%_ is now known as %c$1" msgstr "%_$1%_ é agora reconhecido como %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:103 #, fuzzy msgid "Nick %_$0%_ is already in use" msgstr "O nick %_$1%_ já está em uso" #: src/ui-common/ui-formats.c:104 #, fuzzy msgid "Nick %_$0%_ is temporarily unavailable" msgstr "O nick %_$1%_ está temporariamente indisponível" #: src/ui-common/ui-formats.c:105 #, fuzzy msgid "Your nick is owned by %_$3%_ %K[%n$1@$2%K]" msgstr "Seu nick é possuído por %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:108 msgid "Who queries" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:110 #, fuzzy msgid "%_$0%_ %K[%n$1@$2%K]%n%: ircname : $3" msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n entrou no %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:111 #, fuzzy msgid " idle : $1 hours $2 mins $3 secs" msgstr " desocupado : $2 horas $3 mins $4 segs" #: src/ui-common/ui-formats.c:112 #, fuzzy msgid " idle : $1 hours $2 mins $3 secs %K[%nsignon: $4%K]" msgstr " desocupado : $2 horas $3 mins $4 segs %K[%nsignon: $5]" #: src/ui-common/ui-formats.c:113 #, fuzzy msgid " server : $1 %K[%n$2%K]" msgstr " servidor : $2 ($3)" #: src/ui-common/ui-formats.c:114 msgid " : %_IRC operator%_" msgstr " : %_operador de IRC%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:115 #, fuzzy msgid " channels : $1" msgstr " canais : $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:116 #, fuzzy msgid " away : $1" msgstr " ausente : $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:117 msgid "End of WHOIS" msgstr "Fim do WHOIS" #: src/ui-common/ui-formats.c:118 msgid "$[-10]0 %|%_$[!9]1%_ $[!3]2 $[!2]3 $4@$5 %K(%W$6%K)" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:119 msgid "End of /WHO list" msgstr "Fim da lista do /WHO" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:122 msgid "Your messages" msgstr "Suas mensagens" #: src/ui-common/ui-formats.c:124 #, fuzzy msgid "%K<%n$2%W$0%K>%n %|$1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:125 #, fuzzy msgid "%K<%n$3%W$0%K:%c$1%K>%n %|$2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:126 #, fuzzy msgid "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:127 #, fuzzy msgid "%K<%W$2%K>%n %|$1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:128 #, fuzzy msgid "%K[%rnotice%K(%R$0%K)]%n $1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:129 src/ui-common/ui-formats.c:152 msgid "%W * $0%n $1" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:130 #, fuzzy msgid "%K[%rctcp%K(%R$0%K)]%n $1 $2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:131 #, fuzzy msgid "%K[%rdcc%K(%R$0%K)]%n $1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:134 msgid "Received messages" msgstr "Mensagens recebidas" #: src/ui-common/ui-formats.c:136 #, fuzzy msgid "%K<%n$2%Y$0%K>%n %|$1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:137 #, fuzzy msgid "%K<%n$3%Y$0%K:%c$1%K>%n %|$2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:138 #, fuzzy msgid "%K<%n$3$0$1%K>%n %|$2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:139 #, fuzzy msgid "%K<%n$4$0$1%K:%c$2%K>%n %|$3" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:140 #, fuzzy msgid "%K<%n$2$0%K>%n %|$1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:141 #, fuzzy msgid "%K<%n$3$0%K:%c$1%K>%n %|$2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:142 #, fuzzy msgid "%K[%R$0%K(%r$1%K)]%n $2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:143 #, fuzzy msgid "%K<%R$0%K>%n %|$2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:144 #, fuzzy msgid "%K[%G$0%K(%gdcc%K)]%n $1" msgstr "%K[%g%_Usuários%_%K(%g$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:145 #, c-format msgid "%g!$0%n $1" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:146 #, fuzzy msgid "%K-%M$0%K:%m$1%K-%n $2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:147 #, fuzzy msgid "%K-%M$0%K:%m@$1%K-%n $2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:148 #, fuzzy msgid "%K-%M$0%K(%m$1%K)-%n $2" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:149 msgid "%W (*dcc*) $0%n $1" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:150 msgid "%W (*) $0%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:151 msgid "%W * $0%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:153 msgid "%W * $0%K:%c$1%n $2" msgstr "" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:156 msgid "CTCPs" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:158 #, fuzzy msgid "CTCP %_$0%_ reply from %_$1%_%K:%n $2" msgstr "Resposta de CTCP %_$1%_ de %_$2%_%K:%n $3" #: src/ui-common/ui-formats.c:159 #, fuzzy msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$0%_: $1.$2 seconds" msgstr "Resposta de CTCP %_PING%_ de %_$1%_: $2.$3 segundos" #: src/ui-common/ui-formats.c:160 #, fuzzy msgid "%g>>> %_$0%_ %K[%g$1%K] %grequested %_$2%_ from %_$3" msgstr "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %gpedido %_$3%_ de %_$4" #: src/ui-common/ui-formats.c:161 #, fuzzy msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$0%_%K: %g$1" msgstr "%g>>> DCC CTCP recebido de %_$1%_%K: %g$2" #. ---- #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:207 src/ui-common/ui-formats.c:164 msgid "DCC" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:166 #, fuzzy msgid "%gDCC CHAT from %_$0%_ %K[%g$1 port $2%K]" msgstr "%gDCC CHAT de %_$1%_ %K[%g$2 porta $3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:167 #, fuzzy msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$0" msgstr "%gNenhuma conexão DCC CHAT aberta para %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:168 #, fuzzy msgid "" "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$0%_ %K%K[%g$1 port $2%K]%g established" msgstr "conexão %gDCC %_CHAT%_ com %_$1%_ %K%K[%g$2 porta $3%K]%g estabelecida" #: src/ui-common/ui-formats.c:169 #, fuzzy msgid "%gDCC lost chat to %_$0" msgstr "%gDCC chat perdido para %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:170 #, fuzzy msgid "%gDCC SEND from %_$0%_ %K[%g$1 port $2%K]: %g$3 %K[%g$4 bytes%K]" msgstr "%gDCC SEND de %_$1%_ %K[%g$2 porta $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:171 #, fuzzy msgid "%gDCC already sending file %G$0%g for %_$1%_" msgstr "%gDCC já enviando file %G$1%g para %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:172 #, fuzzy msgid "%gDCC not sending file %G$1%g to %_$0" msgstr "%gDCC não enviando arquivo %G$2%g para %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%gDCC file not found: %G$0%g" msgstr "%gDCC arquivo não encontrado: %G$1%g" #: src/ui-common/ui-formats.c:174 #, fuzzy msgid "%gDCC sending file %G$0%g for %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" msgstr "%gDCC enviando arquivo %G$1%g para %_$2%_ %K[%g$3 porta $4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:175 #, fuzzy msgid "" "%gDCC sent file $0 %K[%g%_$1%_kb%K]%g for %_$2%_ in %_$3%_ secs " "%K[%g%_$4kb/s%_%K]" msgstr "" "%gDCC enviado arquivo $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g para %_$3%_ em %_$4%_ segs " "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:176 #, fuzzy msgid "%gDCC aborted sending file $0 for %_$1%_" msgstr "%gDCC abortado enviando arquivo $1 para %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:177 #, fuzzy msgid "%gDCC no file offered by %_$0" msgstr "%gDCC nenhum arquivo oferecido por %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:178 #, fuzzy msgid "%gDCC receiving file %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" msgstr "%gDCC recebendo arquivo %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3 porta $4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:179 #, fuzzy msgid "" "%gDCC received file %G$0%g %K[%g$1kb%K]%g from %_$2%_ in %_$3%_ secs " "%K[%g$4kb/s%K]" msgstr "" "DCC arquivo recebido %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g de %_$3%_ em %_$4%_ segs " "%K[%g$5kb/s%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:180 #, fuzzy msgid "%gDCC aborted receiving file $0 from %_$1%_" msgstr "%gDCC abortado recebendo arquivo $1 de %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:181 #, fuzzy msgid "%gDCC unknown ctcp %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2%K]" msgstr "%gDCC ctcp desconhecido %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:182 #, fuzzy msgid "%gDCC unknown reply %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2%K]" msgstr "%gDCC resposta desconhecida %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:183 #, fuzzy msgid "%gDCC unknown type %_$0" msgstr "%gDCC tipo desconhecido %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:184 #, fuzzy msgid "%gDCC can't connect to %_$0%_ port %_$1" msgstr "%gDCC impossível conectar em %_$1%_ porta %_$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%gDCC can't create file %G$0%g" msgstr "%gDCC impossível criar arquivo %G$1%g" #: src/ui-common/ui-formats.c:186 #, fuzzy msgid "%gDCC %G$0%g was rejected by %_$1%_ %K[%G$2%K]" msgstr "%gDCC %G$1%g foi rejeitado por %_$2%_ %K[%G$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:187 #, fuzzy msgid "%gDCC %G$0%g close for %_$1%_ %K[%G$2%K]" msgstr "%gDCC %G$1%g fechado para %_$2%_ %K[%G$3%K]" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:190 msgid "Other server events" msgstr "Outros eventos de servidor" #: src/ui-common/ui-formats.c:192 #, fuzzy msgid "Users online: %_$0" msgstr "Usuários em linha: %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:193 #, fuzzy msgid "PONG received from $0: $1" msgstr "PONG recebido de $1: $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:194 msgid "%WWALLOP%n $0: $1" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:195 msgid "%WWALLOP * $0%n $1" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:196 #, fuzzy msgid "%_ERROR%_ $0" msgstr "%_ERRO%_ $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:197 #, fuzzy msgid "Unknown mode character $0" msgstr "Modo de caractere $1 desconhecido" #: src/ui-common/ui-formats.c:198 #, fuzzy msgid "You're not channel operator in $0" msgstr "Você não é operador de canal em $1" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:201 msgid "Logging" msgstr "Logando" #: src/ui-common/ui-formats.c:203 #, fuzzy msgid "Log file %W$0%n opened" msgstr "Arquivo de log %W$1%n aberto" #: src/ui-common/ui-formats.c:204 #, fuzzy msgid "Couldn't open log file %W$0" msgstr "Impossível abrir o arquivo de log %W$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:205 #, fuzzy msgid "Log file %W$0%n not open" msgstr "Arquivo de log %W$1%n não foi aberto" #: src/ui-common/ui-formats.c:206 #, fuzzy msgid "Closed log file %W$0" msgstr "Arquivo de log %W$1 fechado" #: src/ui-common/ui-formats.c:207 #, fuzzy msgid "%W$0%K:%n $1" msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:208 msgid " + %W$0%K:%n $1" msgstr "" #. ---- #: src/gui-gnome/setup-misc.c:115 src/gui-gnome/setup-misc.c:165 #: src/ui-common/ui-formats.c:211 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/ui-common/ui-formats.c:213 #, fuzzy msgid "You must specify one of the following levels: $0" msgstr "Você deve especificar um dos seguintes níveis: $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:214 #, fuzzy msgid "Ignoring %_$0%_ from %_$1%_" msgstr "Ignorando %_$1%_ de %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:215 #, fuzzy msgid "Unignored %_$0%_ from %_$1%_" msgstr "Não ignorando mais %_$1%_ de %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:216 #, fuzzy msgid "%_$0%_ is not being ignored" msgstr "%_$1%_ não está sendo ignorado" #: src/ui-common/ui-formats.c:217 #, fuzzy msgid "Flood detected from %_$0%_, autoignoring for %_$1%_ minutes" msgstr "Flood detectado de %_$1%_, autoignorando por %_$2%_ minutos" #: src/ui-common/ui-formats.c:218 #, fuzzy msgid "Unignoring %_$0" msgstr "Não ignorando mais %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:219 msgid "%_Lastlog:" msgstr "%_Último log:" #: src/ui-common/ui-formats.c:220 #, fuzzy msgid "%_End of Lastlog" msgstr "%_Fim do último log" #: src/ui-common/ui-formats.c:221 #, fuzzy msgid "%_$0%_ %K[%n$1@$2%K] [%n%_$3%_%K]%n has joined to $4" msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n entrou no $5" #: src/ui-common/ui-formats.c:222 #, fuzzy msgid "%_$0%_ has left $1" msgstr "%_$1%_ saiu do $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:223 #, fuzzy msgid "On $0: %_$1%_" msgstr "Em $1: %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:224 #, fuzzy msgid "offline: $0" msgstr "fora de linha: $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:225 #, fuzzy msgid "No query with %_$0%_" msgstr "Nenhuma conversa com %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:226 #, fuzzy msgid "Error loading plugin %_$0%_: $1" msgstr "Erro carregando plugin %_$1%_: $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:227 #, fuzzy msgid "Plugin %_$0%_ is not irssi plugin" msgstr "O plugin %_$1%_ não é um plugin irssi" #: src/ui-common/ui-formats.c:228 #, fuzzy msgid "Plugin %_$0%_ isn't compatible with this irssi version" msgstr "O plugin %_$1%_ não é compatível com esta versão do irssi" #: src/ui-common/ui-formats.c:229 #, fuzzy msgid "Plugin %_$0%_ is already loaded" msgstr "O plugin %_$1%_ já está carregado" #: src/ui-common/ui-formats.c:230 #, fuzzy msgid "Plugin %_$0%_ not loaded" msgstr "O plugin %_$1%_ não está carregado" #: src/ui-common/ui-formats.c:231 msgid "Perl error: $0" msgstr "" #: src/ui-common/ui-printtext.c:804 msgid "%_Warning:%_ %s" msgstr "%_Atenção:%_ %s" #: src/ui-common/ui-printtext.c:806 msgid "%_Error:%_ %s" msgstr "%_Erro:%_ %s" #: src/gui-gnome/dialog-about.c:33 msgid "IRC client, " msgstr "Cliente de IRC, " #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:125 src/gui-gnome/setup-bg.c:123 msgid "Select new default font" msgstr "Selecionar nova fonte padrão" #. autojoin toggle #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:167 msgid "Autojoin channel" msgstr "Entrar automaticamente em canal" #. channel name #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:173 src/gui-gnome/dialog-channels.c:460 #: src/gui-gnome/dialog-join.c:160 src/gui-gnome/gui-event-list.c:219 #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:254 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:234 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. irc network #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:184 src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 #: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:160 src/gui-gnome/dialog-join.c:128 #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:181 msgid "IRC Network" msgstr "Rede de IRC" #. bot masks, bot command #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:213 src/gui-gnome/setup-servers.c:276 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:215 msgid "Bot masks" msgstr "Máscaras do bot" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:217 msgid "Autosend cmd to bot" msgstr "Enviar automaticamente cmd para o bot" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:219 src/gui-gnome/setup-bg.c:233 #: src/gui-gnome/setup-bg.c:237 msgid "Background pixmap" msgstr "Imagem de fundo" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:222 src/gui-gnome/setup-bg.c:260 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:233 src/gui-gnome/setup-bg.c:268 msgid "Change..." msgstr "Mudar..." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:266 src/gui-gnome/dialog-channels.c:267 #: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:230 #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:175 #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:266 src/gui-gnome/dialog-channels.c:267 #: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:726 #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:204 #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:459 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243 msgid "Joined" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:459 msgid "Autojoin" msgstr "Entrar automaticamente" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:460 msgid "IRC network" msgstr "Rede de IRC" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:462 src/gui-gnome/dialog-join.c:131 #: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:54 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:462 msgid "Part" msgstr "Partir" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:502 src/gui-gnome/setup-themes.c:281 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:507 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:512 src/gui-gnome/dialog-log.c:598 #: src/gui-gnome/setup-lists.c:354 src/gui-gnome/setup-themes.c:286 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:520 msgid "Quick join..." msgstr "Entrar rapidamente..." #: src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:161 #: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:61 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/gui-gnome/dialog-connect.c:130 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:161 #: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:66 #: src/gui-gnome/setup-servers.c:271 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/gui-gnome/dialog-connect.c:132 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:260 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170 msgid "Transferred" msgstr "Transferido" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170 #, c-format msgid "% done" msgstr "% feito" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171 msgid "kB/sec" msgstr "kB/seg" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:173 msgid "Create dialog" msgstr "Criar caixa de diálogo" #: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:160 src/gui-gnome/dialog-join.c:128 msgid "Server Tag" msgstr "Tag do servidor" #: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:163 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:262 msgid "Disconnect" msgstr "Disconectar" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:75 msgid "" "Irssi can inform you when new versions are\n" "available for download, you just need to be\n" "connected to some irc network where irssibot\n" "is, like ircnet, efnet or gimpnet." msgstr "" "Irssi pode te informar quando novas versões estão\n" "disponíveis para download, você só precisa estar\n" "conectado em alguma rede de IRC onde o irssibot\n" "está, como ircnet, efnet ou gimpnet." #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:82 msgid "Notify about new irssi releases" msgstr "Notificar sobre novas versões do irssi" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:85 msgid "Notify also about new development releases" msgstr "Notificar também sobre novas versões em desenvolvimento" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:148 #, c-format msgid "" "Both stable and unstable Irssi versions\n" "have been released.\n" "\n" "Stable version %s\n" "Unstable version %s" msgstr "" "Ambas estável e instável versões do Irssi\n" "foram lançadas.\n" "\n" "Versão estável %s\n" "Versão instável %s" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:150 #, c-format msgid "" "New stable irssi version %s\n" "has been released." msgstr "" "Nova versão estável do irssi %s\n" "foi lançada." #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:152 #, c-format msgid "" "New unstable irssi version %s\n" "has been released." msgstr "" "Nova versão instável do irssi %s\n" "foi lançada." #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:168 msgid "Get stable Irssi via DCC" msgstr "Pegar versão estável do Irssi via DCC" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:177 msgid "Get unstable Irssi via DCC" msgstr "Pegar versão instável do Irssi via DCC" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:184 msgid "Open Irssi's website" msgstr "Abrir o sítio do Irssi" #: src/gui-gnome/dialog-join.c:56 msgid "No server selected" msgstr "Nenhum servidor selecionado" #: src/gui-gnome/dialog-join.c:63 msgid "No channel specified" msgstr "Nenhum canal especificado" #: src/gui-gnome/dialog-links.c:85 msgid "Links" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-links.c:290 msgid "Get the /LINKS for hubs" msgstr "Pegar /LINKS para os hubs" #: src/gui-gnome/dialog-links.c:352 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:25 msgid "Crap" msgstr "Lixo" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:26 msgid "Private messages" msgstr "Mensagens privadas" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:27 msgid "Public messages" msgstr "Mensagens públicas" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:28 msgid "Notices" msgstr "Notícias" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:29 msgid "Server notices" msgstr "Notícias do servidor" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:30 msgid "CTCP messages" msgstr "Mensagens de CTCP" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:31 msgid "Actions (/me)" msgstr "Ações (/me)" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:32 msgid "Joins" msgstr "Entradas" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:33 msgid "Parts" msgstr "Saídas" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:34 msgid "Quits" msgstr "Disconexões" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:35 msgid "Kicks" msgstr "" #. modes #: src/gui-gnome/dialog-log.c:36 src/gui-gnome/dialog-modes.c:501 msgid "Modes" msgstr "Modos" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:37 msgid "Server modes" msgstr "Modos do servidor" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:38 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:39 msgid "Wallops" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:40 msgid "Invites" msgstr "Convites" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:41 msgid "Nick changes" msgstr "Mudanças de nick" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:42 msgid "Pongs" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:43 msgid "DCC messages" msgstr "Mensagens de DCC" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:44 msgid "Hilighted messages" msgstr "Mensagens destacadas" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:45 msgid "Client notices" msgstr "Notícias do cliente" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:46 msgid "Client crap" msgstr "Lixo do cliente" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:47 msgid "Client errors" msgstr "Erros do cliente" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:311 msgid "" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:325 msgid "" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 #: src/gui-gnome/dialog-window.c:168 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 msgid "Level" msgstr "Nível" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:587 msgid "New log file" msgstr "Novo arquivo de log" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:592 msgid "New log entry" msgstr "Nova entrada de log" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:608 msgid "Start logging" msgstr "Começar a logar" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:614 msgid "Stop logging" msgstr "Parar de logar" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:638 msgid "Clear all" msgstr "Limpar todos" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:642 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #. auto-open log button #: src/gui-gnome/dialog-log.c:648 msgid "Open log at startup" msgstr "Abrir log ao iniciar" #. entry widgets for log file name and subitems name #: src/gui-gnome/dialog-log.c:654 msgid "Log file name:" msgstr "Nome do arquivo de log:" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:657 msgid "Channel/nick:" msgstr "Canal/nick:" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:477 msgid "Channel modes" msgstr "Modos do canal" #. topic #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:493 msgid "Topic: " msgstr "Tópico: " #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:508 msgid "Invite" msgstr "Convite" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:509 src/gui-gnome/gui-windows.c:36 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:510 src/gui-gnome/gui-windows.c:37 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:511 src/gui-gnome/gui-windows.c:38 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:512 msgid "No external msgs" msgstr "Sem mensagens externas" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:513 msgid "Only ops change topic" msgstr "Somente ops podem trocar o tópico" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:515 msgid "User limit: " msgstr "Limite de usuários: " #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:527 msgid "Channel key: " msgstr "Chave do canal: " #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:536 msgid "Banlist" msgstr "Lista de banidos" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:548 msgid "Unban" msgstr "Desbanir" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:566 msgid "Banlist exceptions" msgstr "Lista das exceções de ban" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:578 src/gui-gnome/dialog-modes.c:598 #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:410 src/gui-gnome/setup-servers.c:527 #: src/gui-gnome/setup-session.c:139 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:586 msgid "Invite list" msgstr "Lista de convidados" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:111 msgid "Message: " msgstr "Mensagem: " #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:185 #, c-format msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC" msgstr "%s (%s@%s) (%s) entrou no IRC" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243 msgid "IRC net" msgstr "Rede de IRC" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 msgid "Host" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:246 msgid "Query" msgstr "Conversa" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 msgid "Send msg" msgstr "Enviar msg" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:68 #, c-format msgid "Can't load plugin: %s" msgstr "Não consigo carregar plugin: %s" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:85 #, c-format msgid "Plugin not loaded: %s" msgstr "Plugin não foi carregado: %s" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:160 #, c-format msgid "Plugin %s properties:" msgstr "Propriedades do plugin %s:" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:164 msgid "Automatically start plugin at startup" msgstr "Automaticamente carregar plugin ao iniciar" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:171 msgid "Arguments for plugin:" msgstr "Argumentos para o plugin:" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 msgid "Settings..." msgstr "Opções..." #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 msgid "Running" msgstr "Rodando" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 msgid "Autorun" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:310 msgid "Plugins/" msgstr "" #. First plugin, create plugins menu. #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:314 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:339 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:322 #, c-format msgid "Plugins/%s/" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:340 #, c-format msgid "Plugins/%s" msgstr "" #. this server is disconnected.. #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:80 msgid "" "Can't save the rawlog,\n" "the server has been disconnected" msgstr "" "Impossível salvar o log bruto,\n" "o servidor foi desconectado" #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:102 msgid "Save rawlog to: " msgstr "Salvar log bruto para: " #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:105 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:130 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:394 #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:413 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:495 #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:503 msgid "Not connected to server" msgstr "Não conectado no servidor" #. Save rawlog button #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:167 msgid "Save to file..." msgstr "Salvar em arquivo..." #: src/gui-gnome/dialog-status.c:90 msgid "Queries" msgstr "Respostas" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:94 src/gui-gnome/dialog-status.c:127 msgid "DCC chats" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:262 msgid "Display servers" msgstr "Mostrar servidores" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:267 msgid "Display channels" msgstr "Mostrar canais" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:272 msgid "Display queries" msgstr "Mostrar respostas" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:277 msgid "Display DCC chats" msgstr "Mostrar DCC chats" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:144 msgid "Find doesn't work with IText windows yet" msgstr "Achar atualmente não funciona com janelas IText" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149 msgid "Find previous" msgstr "Achar anterior" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149 msgid "Find next" msgstr "Achar próximo" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:160 msgid "Find text: " msgstr "Achar texto: " #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:186 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" "%s" msgstr "" "Não consigo criar arquivo:\n" "%s" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:239 msgid "Save doesn't work with IText windows yet" msgstr "Salvar atualmente não funciona com janelas Itext" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:245 msgid "Window doesn't have any text" msgstr "A janela não tem nenhum texto" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:258 msgid "Save only selected text" msgstr "Salvar somente o texto selecionado" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:269 msgid "Save window buffer to: " msgstr "Salvar o buffer da janela para: " #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:272 msgid "Save window buffer" msgstr "Salvar o buffer da janela" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:107 msgid "Save size" msgstr "Salvar tamanho" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:115 msgid "Width" msgstr "Altura" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:121 msgid "Height" msgstr "Largura" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:136 msgid "Save position" msgstr "Salvar posição" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:144 msgid "X" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:150 msgid "Y" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:164 msgid "Default window" msgstr "Janela padrão" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:58 src/gui-gnome/setup-colors.c:188 msgid "Ok" msgstr "" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:68 src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:448 #: src/gui-gnome/setup-colors.c:195 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:486 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:132 msgid "transfer complete - all" msgstr "transferência completa - todo" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:137 msgid "transfer aborted -" msgstr "transferência abortada -" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:142 #, c-format msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/seg" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171 msgid "sent" msgstr "enviado" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171 msgid "received" msgstr "recebido" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:170 #, c-format msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" msgstr "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/seg" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:210 msgid "Enter nick to chat with: " msgstr "Entre o nick de quem você quer falar com: " #. file not found #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:229 #, c-format msgid "" "Couldn't find file:\n" "%s" msgstr "" "Não consigo encontrar arquivo:\n" "%s" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:258 msgid "Nick: " msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:263 msgid "File to send: " msgstr "Arquivo para enviar: " #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:266 msgid "Select file to send" msgstr "Selecionar arquivo para enviar" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:382 msgid "Rename file to" msgstr "Renomear arquivo para" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435 msgid "Overwrite" msgstr "Escrever por cima" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 msgid "Resume" msgstr "Resumir" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:459 #, c-format msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?" msgstr "Aceitar pedido de DCC %s de %s (%s)?" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:466 #, c-format msgid "" "File name: %s\n" "File size: %ld\n" msgstr "" "Nome do arquivo: %s\n" "Tamanho do arquivo: %ld\n" #: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:67 #, c-format msgid "%s invites you to %s" msgstr "%s convida você para o %s" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:46 #, c-format msgid "Not connected to server '%s' anymore" msgstr "Não conectado no servidor '%s'" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:204 msgid "No channels found for /LIST" msgstr "Nenhum canal encontrado para /LIST" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:219 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:219 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:261 src/gui-gnome/gui-event-who.c:301 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. Display total number of channels #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:267 #, c-format msgid "Total of %d channels" msgstr "Total de %d canais" #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:239 msgid "/WHO request didn't find anything" msgstr "O pedido de /WHO não achou nada" #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:254 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:266 msgid "Status" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/setup-servers.c:576 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #. Display total number of who request #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:307 #, c-format msgid "Found total of %d matches" msgstr "Encontrado total de %d" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:123 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #. Display realname #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:145 #, c-format msgid "Name: %s (%s)" msgstr "Nome: %s (%s)" #. Display host #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:150 #, c-format msgid "Host: %s@%s" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:181 #, c-format msgid "Idling: %d hours %02d:%02d" msgstr "Inativo: %d horas %02d:%02d" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Signon: %s" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:215 #, c-format msgid "Server: %s (%s)" msgstr "Servidor : %s (%s)" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:233 msgid "[IRC operator]" msgstr "[Operador de IRC]" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:284 #, c-format msgid "Away: %s" msgstr "Ausente: %s" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:786 msgid "Nick completion" msgstr "Complemento de nick" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:787 msgid "Check word replaces" msgstr "Verificar as palavras a substituir" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:789 msgid "Previous window" msgstr "Janela anterior" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:790 msgid "Next window" msgstr "Próxima janela" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:795 msgid "Command history" msgstr "Histórico de comandos" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:797 msgid "Previous page in window" msgstr "Página anterior em janela" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:798 msgid "Next page in window" msgstr "Próxima página em janela" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:800 msgid "Insert special character" msgstr "Inserir caractere especial" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:811 msgid "Change window" msgstr "Mudar janela" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:81 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:83 msgid "_Save Text As..." msgstr "_Salvar texto como..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:86 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:182 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:88 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:94 msgid "_Connect..." msgstr "_Conectar..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:96 msgid "_Disconnect..." msgstr "_Disconectar..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:98 msgid "C_hannels..." msgstr "C_anais..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:101 msgid "_Status Window..." msgstr "Janela de _Status..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:103 msgid "N_otify list..." msgstr "Lista de notificação de usuários..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:105 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Log bruto..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:107 msgid "_Links..." msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:111 msgid "_Away..." msgstr "_Ausente..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:114 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisível" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:116 msgid "Receive _Wallops" msgstr "Receber _Wallops" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:118 msgid "Receive Server _Notices" msgstr "Receber notícias do servidor" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:124 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:126 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:128 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:131 msgid "_Find..." msgstr "_Achar..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:137 msgid "C_onnections..." msgstr "C_onexões..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:140 msgid "_Send File..." msgstr "_Enviar Arquivo..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:142 msgid "_Chat..." msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:148 msgid "_Server List..." msgstr "_Lista de Servidores..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:150 msgid "_Themes..." msgstr "_Temas..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:152 msgid "_Automation..." msgstr "_Automação..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:154 msgid "_Logging..." msgstr "_Logando..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:156 msgid "Plu_gins..." msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:158 msgid "_Keyboard..." msgstr "_Teclado..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:161 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:169 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:171 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova aba" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:173 msgid "New _Split Window" msgstr "Nova _Janela Dividida" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:177 msgid "Automatically _Raise" msgstr "_Regular Automaticamente" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:179 msgid "_Save Size and Position..." msgstr "_Salvar Tamanho e Posição..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:192 msgid "Irssi _Website" msgstr "Sítio do Irssi" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:198 msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:205 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:207 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:209 msgid "_DCC" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:211 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:213 msgid "Se_ttings" msgstr "Opções" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:215 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:217 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:224 msgid "_Leave channel" msgstr "_Sair do canal" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:226 msgid "Channel _Modes..." msgstr "_Modos do canal..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:228 msgid "Show _Nick List" msgstr "Mostrar lista de usuários" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:240 msgid "Close _Query" msgstr "Fechar _Conversa" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:252 msgid "_Close DCC chat" msgstr "_Fechar DCC chat" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:254 msgid "_Mirc CTCPs" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:269 msgid "Find" msgstr "Achar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:271 src/gui-gnome/setup-lists.c:349 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:273 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:426 msgid "Away reason:" msgstr "Rasão de ausência:" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:511 src/gui-gnome/gui-windows.c:717 msgid "(empty)" msgstr "(vazia)" #: src/gui-gnome/gui-nicklist-popup.c:71 msgid "Kick reason:" msgstr "Rasão de kick:" #: src/gui-gnome/gui-nicklist.c:124 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:164 #, c-format msgid "[lag %d.%02d" msgstr "" #. big lag, still waiting .. #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:172 #, c-format msgid "[lag %ld (??)] " msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:224 #, c-format msgid "Looking up server %s" msgstr "Procurando servidor %s" #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:237 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Conectando em %s:%d" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:39 msgid "Joining needs an invitation" msgstr "Entrada precisa de um convite" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:40 msgid "No external messages" msgstr "Sem mensagens externas" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:41 msgid "Only operators can change the topic" msgstr "Somente operadores podem trocar o tópico" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:42 msgid "Maximum number of people in channel" msgstr "Número máximo de pessoas no canal" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:43 msgid "Channel password" msgstr "Senha do canal" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:48 msgid "Whois" msgstr "Quem é" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:49 msgid "Send" msgstr "Enviar" #. --- DCC CHAT --- #: src/gui-gnome/gui-windows.c:50 src/gui-gnome/setup-dcc.c:150 msgid "Chat" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:51 msgid "Ping" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:574 src/gui-gnome/gui-windows.c:592 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:580 src/gui-gnome/gui-windows.c:598 msgid "Move window tab to left" msgstr "Mover aba de janela para a direita" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:586 src/gui-gnome/gui-windows.c:605 msgid "Move window tab to right" msgstr "Mover aba de janela para a esquerda" #: src/gui-gnome/irssi.c:129 msgid "Don't run as applet" msgstr "Não rodar como um applet" #: src/gui-gnome/panel.c:448 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:72 msgid "" "Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n" "you won't see nicks' gone-status in nicklist" msgstr "" "Habilitar workaround para temas bugados de GTK, se habilitado\n" "você não verá os nicks ausente em cinza na lista de usuários" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:76 msgid "Use fontset loading" msgstr "" #. itext specific #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:81 msgid "Drawing method" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:88 msgid "Use Irssi text widget for drawing texts" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:107 msgid "GNOME Panel" msgstr "Painel do GNOME" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:114 msgid "Start GNOME panel applet at startup" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:118 msgid "Limit the number of channels shown in panel" msgstr "Limitar o número de canais mostrados no painel" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:133 msgid "channels" msgstr "canais" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:146 msgid "Look #2" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:241 msgid "Scrollable pixmap" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:245 msgid "Scaled pixmap" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:249 msgid "Shade pixmap" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:277 msgid "Background & Fonts" msgstr "Fundo e Fontes" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:29 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:30 src/gui-gnome/setup-colors.c:336 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:31 src/gui-gnome/setup-colors.c:335 #: src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:32 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:33 src/gui-gnome/setup-colors.c:335 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:34 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:35 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:36 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:37 msgid "Dark Grey" msgstr "Cinza escuro" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:38 msgid "Light Blue" msgstr "Azul claro" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:39 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:40 msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano claro" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:41 msgid "Light Red" msgstr "Vermelho claro" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:42 msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta claro" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:43 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:44 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:45 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:47 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:48 msgid "New data in channel" msgstr "Nova data no canal" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:49 msgid "New msg in channel" msgstr "Nova msg no canal" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:50 msgid "New msg for you in channel" msgstr "Nova msg para você no canal" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:51 msgid "Default nick color in nicklist" msgstr "Cor padrão do nick na lista de usuários" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:52 msgid "Gone nick in nicklist" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:53 msgid "Nicklist background" msgstr "Fundo da lista de usuários" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:99 msgid "sample" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:335 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:336 src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Sample text" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:338 msgid "Color " msgstr "Cor " #: src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Red " msgstr "Vermelho " #: src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Blue " msgstr "Azul " #: src/gui-gnome/setup-colors.c:382 msgid "" "Select the color you want to change from upper list\n" "and change it from button in left" msgstr "" "Selecione a cor que você quer trocar da lista de cima\n" "e mude-a usando o botão na esquerda" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:397 msgid "Default color number" msgstr "Número da cor padrão" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:414 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:63 src/gui-gnome/setup-completion.c:92 msgid "Nick Completion" msgstr "Completação de nick" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:70 msgid "Disable automatic nick completion" msgstr "Desabilitar completação automática de nick" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:74 msgid "Completion character" msgstr "Caractere para completação" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 msgid "Remember public messages for" msgstr "Relembrar mensagens públicas por" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 src/gui-gnome/setup-completion.c:84 #: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 src/gui-gnome/setup-flood.c:82 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:84 msgid "Remember public messages to you for" msgstr "Relembrar mensagens públicas para você por" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:87 msgid "Remember the last" msgstr "Relembrar as últimas" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:87 msgid "private messages" msgstr "mensagens privadas" #. --- DCC GET --- #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:82 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:89 msgid "Automatically rename file if it exists" msgstr "Automaticamente renomear arquivo existente" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:93 msgid "Automatically get file when offered" msgstr "Automaticamente receber arquivo quando oferecido" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:107 msgid "Maximum file size to autoget (kB)" msgstr "Tamanho máximo de arquivo para receber automaticamente (kB)" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:113 msgid "Get files only from nicks (masks)" msgstr "Receber arquivos somente de nicks (máscaras)" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:117 msgid "Download path" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:123 msgid "Create files with permission" msgstr "Criar arquivos com permissão" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:134 msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:141 msgid "Fast send" msgstr "Envio rápido" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:145 msgid "Upload path" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:157 msgid "Use Mirc style CTCPs by default" msgstr "Usar CTCPs do estilo do Mirc por padrão" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:161 msgid "Autochat nick masks" msgstr "" #. --- common --- #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:166 msgid "Common" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:173 msgid "Automatically open transfer dialog" msgstr "Automaticamente abrir janela de transferência" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:181 msgid "Use specified port for DCC" msgstr "Usar porta especificada para DCC" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:198 msgid "Timeout before rejecting DCC offers" msgstr "Tempo antes de rejeitar ofertas de DCC" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:202 msgid "Transfer block size" msgstr "Tamanho do bloco de transferência" #. --- #: src/gui-gnome/setup-flood.c:64 msgid "Flood protection" msgstr "Proteção de flood" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 msgid "Check for flood every" msgstr "Checar por flood a cada" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 src/gui-gnome/setup-flood.c:88 msgid "milliseconds" msgstr "millisegundos" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:76 msgid "Flooding declared after" msgstr "Flood declarado após" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:76 msgid "messages" msgstr "mensagens" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 msgid "Autoignore flooders for" msgstr "Automaticamente ignorar flooders por" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:82 msgid "Timeout between replying to CTCPs" msgstr "Tempo entre as respostas para CTCPs" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:85 msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer" msgstr "Número máximo de pedidos de CTCP a serem guardados no buffer" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:88 msgid "Timeout between sending commands to server" msgstr "Tempo entre o envio de comandos ao servidor" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:93 msgid "Flood" msgstr "" #. --- #: src/gui-gnome/setup-history.c:41 src/gui-gnome/setup-history.c:99 msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/gui-gnome/setup-history.c:48 msgid "Each window has it's own command history buffer" msgstr "Cada janela tem seu próprio buffer de histórico de comandos" #: src/gui-gnome/setup-history.c:52 msgid "Saved lines in scrollback buffer" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-history.c:63 msgid "Remove lines from buffer in blocks of" msgstr "Remover linhas do buffer em blocos de" #: src/gui-gnome/setup-history.c:74 msgid "Command history length" msgstr "Tamanho do buffer do histórico de comandos" #: src/gui-gnome/setup-history.c:85 msgid "Rawlog buffer length" msgstr "Tamanho do buffer do log bruto" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:186 msgid "" "Change ircnet in server and channel lists also\n" "WARNING: changing channel list can't be undone!" msgstr "" "Mude também ircnet nas listas de servidores e canais\n" "ATENÇÃO: mudanças na lista de canais não pode ser desfeita!" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:199 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:201 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Nome real" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:209 msgid "Max kicks per cmd" msgstr "Número máximo de kicks por comando" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:213 msgid "Max modes per cmd" msgstr "Número máximo de modos por comando" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:217 msgid "Max msgs per cmd" msgstr "Número máximo de msgs por comando" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:400 src/gui-gnome/setup-servers.c:519 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:405 src/gui-gnome/setup-servers.c:523 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:418 msgid "IRC networks" msgstr "Redes de IRC" #: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:55 msgid "Use IRC proxy" msgstr "Usar proxy de IRC" #: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:81 msgid "Send to proxy after connect" msgstr "Enviar para o proxy após conectar" #: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:89 msgid "IRC proxy" msgstr "Proxy de IRC" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:406 msgid "Alias" msgstr "Aliase" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:407 src/gui-gnome/setup-lists.c:443 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:410 msgid "Aliases" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:412 src/gui-gnome/setup-lists.c:424 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:413 msgid "What to ignore" msgstr "O que ignorar" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:416 msgid "Ignores" msgstr "Ignorâncias" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:418 msgid "Tag" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:419 msgid "Completed text" msgstr "Texto completado" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:422 msgid "Completions" msgstr "Complemento" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:425 msgid "IRC network(s)" msgstr "Rede(s) de IRC" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:428 msgid "Notify List" msgstr "Lista de notificação de usuários" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:430 src/gui-gnome/setup-lists.c:436 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:431 #, fuzzy msgid "Color# (optional) and Channels" msgstr "Cor + Canais" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:434 msgid "Hilight Texts" msgstr "Destacar textos" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:437 msgid "Replace with" msgstr "Substituir com" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:440 msgid "Replaces" msgstr "Substituições" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:442 msgid "Label" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:446 msgid "Popup Menu" msgstr "" #. --- #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:67 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:74 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:78 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramentas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:82 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:86 msgid "Notifylist popup dialogs" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:90 msgid "Beep on private msgs" msgstr "Beepar em mensagens privadas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:102 msgid "Show nick list" msgstr "Mostrat lista de usuários" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:106 msgid "Show time stamps" msgstr "Mostrar hora" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:110 msgid "Show time stamps with msgs" msgstr "Mostrar hora com msgs" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:114 msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)" msgstr "Não mostrar estilos (bold, cores, etc.)" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:118 msgid "Allow beeping" msgstr "Aceitar beeping" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:122 msgid "Show op/voice in nick" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:130 msgid "Window and Tabs" msgstr "Janela e abas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:137 msgid "Use a special window for status information" msgstr "Usar uma janela especial para informações de status" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:141 msgid "Use a special window for all incoming messages" msgstr "Usar uma janela especial para todas as mensagens recebidas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:146 msgid "Do not use a special window for all incoming messages" msgstr "Não usar uma janela especial para todas as mensagens recebidas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:160 msgid "Create a new window for each incoming query" msgstr "Criar uma nova janela para cada conversa recebida" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:164 msgid "Automatically raise Messages Window(s)" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:168 msgid "Use Tabs instead of new Windows" msgstr "Usar abas ao invés de novas janelas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:176 msgid "Tab position" msgstr "Posição da aba" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:187 msgid "Left" msgstr "Direita" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:192 msgid "Right" msgstr "Esquerda" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:197 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:202 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:213 msgid "Look & Feel" msgstr "" #. --- #: src/gui-gnome/setup-misc.c:66 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:74 msgid "Web browser" msgstr "Navegador" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:77 msgid "FTP client" msgstr "Cliente de FTP" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:80 msgid "E-Mail client" msgstr "Cliente de E-Mail" #. --- #: src/gui-gnome/setup-misc.c:85 msgid "Lag checking" msgstr "Verificação do lag" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:92 msgid "How often to check for lag (secs)" msgstr "Checar por lag a cada (segs)" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:103 msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)" msgstr "Lag máximo antes de forçar disconecção (segs)" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:123 msgid "Default quit message" msgstr "Mensagem de saída padrão" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:128 msgid "Default user mode" msgstr "Modo do usuário padrão" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:131 msgid "CTCP VERSION reply" msgstr "Resposta de CTCP VERSION" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:134 msgid "Translation table file (ircII style)" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:137 #, fuzzy msgid "Awaylog file name" msgstr "Nome do arquivo de log:" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:140 msgid "Awaylog logging level" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:151 msgid "Knockout bans for" msgstr "Knockout bane por" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:151 msgid "seconds (requires ops)" msgstr "segundos (requer ops)" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:155 #, fuzzy msgid "Show timestamps after" msgstr "Mostrar hora" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:155 msgid "seconds idle time" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:157 msgid "Automatically checking new Irssi versions..." msgstr "Automaticamente checar novas versões do Irssi..." #: src/gui-gnome/setup-servers.c:185 msgid "y" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:250 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:261 src/gui-gnome/setup-servers.c:499 msgid "IRC Net" msgstr "Rede de IRC" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:281 msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)" msgstr "Tempo enviando comandos para o servidor (0 = default)" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:311 msgid "Autoconnect at startup" msgstr "Automaticamente conectar ao iniciar" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:383 msgid "" "You have empty entries!\n" "At least IRC Net, Server and Port\n" "must be filled." msgstr "" "Você tem entradas vazias!\n" "Pelo menos Rede de IRC, Servidor e Porta\n" "devem ser preenchidos." #. 'IRC servers' frame #: src/gui-gnome/setup-servers.c:484 msgid "IRC Servers" msgstr "Servidores de IRC" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:499 msgid "AC" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:531 msgid "User information" msgstr "Informações do usuário" #. skip motd #: src/gui-gnome/setup-servers.c:535 msgid "Skip MOTD" msgstr "Pular MOTD" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:543 msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)" msgstr "Segundos para esperar antes de reconectar (-1 = nunca)" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:553 msgid "Source host (empty=default)" msgstr "Source host (vazio=padrão)" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:568 msgid "Alternate nick" msgstr "Nick alnernativo" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:572 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:585 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/gui-gnome/setup-session.c:124 msgid "New Window..." msgstr "Nova janela..." #: src/gui-gnome/setup-session.c:129 msgid "New Tab..." msgstr "Nova aba..." #: src/gui-gnome/setup-session.c:134 msgid "New Channel..." msgstr "Novo canal..." #: src/gui-gnome/setup-session.c:145 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: src/gui-gnome/setup-themes.c:210 msgid "Add new theme" msgstr "Adicionar novo tema" #: src/gui-gnome/setup-themes.c:242 #, c-format msgid "Really delete theme %s" msgstr "Realmente apagar tema %s" #: src/gui-gnome/setup-themes.c:261 msgid "Theme selector" msgstr "Selecionador de tema" #: src/gui-gnome/setup-txt.c:282 msgid "" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-txt.c:327 msgid "Text Formats" msgstr "Formatos de texto" #: src/gui-gnome/setup.c:74 msgid "" "GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n" "use them, you should enable this workaround. Without it\n" "X server's memory usage grows all the time. If you enable\n" "it, you won't see the nicks' gone status in nicklist" msgstr "" "Temas pixmap de GTK são um pouco bugados. Se você realmante\n" "quiser usá-los, você deverá habilitar este workaround. Sem\n" "isto o uso de memória do servidor X aumenta a toda hora. Se\n" "você habilitá-lo, você não verá o estado de nick na lista de\n" "usuários" #: src/gui-gnome/setup.c:80 msgid "Enable workaround" msgstr "Habilitar workaround" #: src/gui-gnome/wordclick.c:114 #, c-format msgid "Join %s" msgstr "Entrar em %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:133 #, c-format msgid "Open HTTP page %s" msgstr "Abrir sítio HTTP %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:144 #, c-format msgid "Open FTP page %s" msgstr "Abrir página FTP %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:155 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Enviar email para %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:169 #, c-format msgid "Query %s" msgstr "Conversar com %s" #~ msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n" #~ msgstr "Por favor espere, esperando por servidores fecharem conexões..\n" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4%W$1%K:%c$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4%Y$1%K:%c$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4$1$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$5$1$2%K:%c$3%K>%n %|$4" #~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%R$1%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" #~ msgid "%gDCC unknown command: $1" #~ msgstr "%gDCC comando desconhecido: $1"