summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Sirainen <cras@irssi.org>2000-12-04 04:07:19 +0000
committercras <cras@dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564>2000-12-04 04:07:19 +0000
commit5ad1fff69c61f1123b37656f1ea32a8f79ec990f (patch)
tree77487b6ed46bdfeb1b8d089a626585e50925ac39 /po
parentc5bb780a931110ce2696904f6b1b9b4907317921 (diff)
downloadirssi-5ad1fff69c61f1123b37656f1ea32a8f79ec990f.zip
updated
git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@955 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1764
1 files changed, 27 insertions, 1737 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a42dacfd..a19cb2a8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation of irssi
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Frédéric L. W. Meunier <fredlwm@olympiquedemarseille.org>, 2000.
+# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: irssi 0.7.23\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-12-03 08:38+0200\n"
+"Project-Id-Version: irssi 0.7.97\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-03 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-10 09:50-0200\n"
-"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <fredlwm@olympiquedemarseille.org>\n"
+"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Erro em opção %s: %s.\n"
+"Erro na opção %s: %s.\n"
"Use '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando "
"disponíveis.\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. for a while
#: src/core/net-disconnect.c:145
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
-msgstr "Por favor espere, esperando por servidores fecharem conexões..\n"
+msgstr "Espere por favor, esperando servidores para fechar conexões..\n"
#: src/core/network.c:499
msgid "Host not found"
@@ -40,18 +40,16 @@ msgstr "Nenhum endereço IP encontrado para nome"
#: src/core/network.c:503
msgid "A non-recovable name server error occurred"
-msgstr "Um erro não ??? servidor de nomes ocorreu"
+msgstr "Um erro não recuperável de servidor de nomes ocorreu"
#: src/core/network.c:505
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
msgstr "Um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo"
#: src/core/settings.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create %s/.irssi directory"
-msgstr ""
-"Não consigo criar arquivo:\n"
-"%s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s/.irssi"
#: src/core/settings.c:321
#, c-format
@@ -59,6 +57,8 @@ msgid ""
"%s/.irssi is not a directory.\n"
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
msgstr ""
+"%s/.irssi não é um diretório.\n"
+"Você deve removê-lo com o comando rm ~/.irssi"
#: src/core/settings.c:333
#, c-format
@@ -66,6 +66,8 @@ msgid ""
"Ignored errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ignorados erros no arquivo de configuração:\n"
+"%s"
#: src/core/settings.c:360
#, c-format
@@ -73,13 +75,13 @@ msgid ""
"Errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Erros no arquivo de configuração:\n"
+"%s"
#: src/core/settings.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
-msgstr ""
-"Não consigo criar arquivo:\n"
-"%s"
+msgstr "Não pûde salvar o arquivo de configuração: %s"
#: src/core/settings.c:411
#, c-format
@@ -87,6 +89,8 @@ msgid ""
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
"configuration to file '%s' instead"
msgstr ""
+" O arquivo de configuração foi modificado enquanto o irssi estava "
+"funcionando. Salvando configuração no arquivo '%s'"
#: src/fe-common/core/printtext.c:382
msgid "%_Warning:%_ %s"
@@ -102,6 +106,8 @@ msgid ""
"Ignored errors in theme:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ignorados erros no tema:\n"
+"%s"
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:259
msgid "Y"
@@ -109,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:279
msgid "Overwrite config (y/N)?"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever config (y/N)?"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
-msgstr "Automaticamente conectar em servidor/ircnet"
+msgstr "Automaticamente conectar no servidor/ircnet"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
msgid "SERVER"
@@ -140,1733 +146,17 @@ msgid "Specify nick to use"
msgstr "Espeficar nick para usar"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81
-#, fuzzy
msgid "Specify host name to use"
-msgstr "Espeficar nick para usar"
+msgstr "Especificar nome de host para usar"
#: src/fe-text/irssi.c:239
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não posso inicializar manipulação da tela, saindo.\n"
#: src/lib-popt/popthelp.c:24
-#, fuzzy
msgid "Show this help message"
-msgstr "Sem mensagens externas"
+msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
#: src/lib-popt/popthelp.c:25
-#, fuzzy
msgid "Display brief usage message"
-msgstr "mensagens privadas"
-
-#~ msgid "Unload"
-#~ msgstr "Descarregar"
-
-#~ msgid "Line beginning"
-#~ msgstr "Linha começando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Day changed to $[-2.0]2-$[-2.0]1 $3"
-#~ msgstr "O dia mudou para $[2.0]2-$[2.0]1 $3"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Looking up %_$1%_"
-#~ msgstr "Procurando por %_$1%_"
-
-#~ msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
-#~ msgstr "Conectando em %_$1%_ %K[%n$2%K]%n porta %_$3%_"
-
-#~ msgid "Connection to %_$1%_ established"
-#~ msgstr "Conexão para %_$1%_ estabelecida"
-
-#~ msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]"
-#~ msgstr "Impossível conectar no servidor %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]"
-
-#~ msgid "Connection lost to %_$1%_"
-#~ msgstr "Conexão para %_$1%_ perdida"
-
-#~ msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma resposta de PONG do servidor %_$1%_ em $2 segundos, desconectando"
-
-#~ msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]"
-#~ msgstr "Desconectado de %_$1%_ %K[%n$2%K]"
-
-#~ msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_"
-#~ msgstr "Mudou para %_$3%_ servidor %_$2%_"
-
-#~ msgid "Unknown server tag %_$1%_"
-#~ msgstr "Tag de servidor desconhecida %_$1%_"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed reconnection to server %_$1%_ port %_$2%_"
-#~ msgstr "Impossível conectar no servidor %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reconnection tag %_$1%_ not found"
-#~ msgstr "Conexão para %_$1%_ estabelecida"
-
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Canais"
-
-#~ msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3"
-#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n entrou no %_$3"
-
-#~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]"
-#~ msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n saiu do %_$3%_ %K[%n$4%K]"
-
-#~ msgid "You are now talking to channel %_$1%_"
-#~ msgstr "Você agora está falando para o canal %_$1%_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nVocê entrou em muitos canais%K)"
-
-#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)"
-#~ msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nO canal está cheio%K)"
-
-#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%WVocê precisa ser convidado%K)"
-
-#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)"
-#~ msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nVocê está banido%K)"
-
-#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)"
-#~ msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nChave de canal incorreta%K)"
-
-#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nMáscara de canal incorreta%K)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nO canal está temporariamente "
-#~ "indisponível%K)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%c$1%n was kicked from %_$2%_ by %_$3%_ %K[%n$4%K]"
-#~ msgstr "%c%_$1%_%n foi kickado do $2 por %_$3%_ %K[%n$4%K]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]"
-#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n saiu do IRC %K[%n$3%K]"
-
-#~ msgid "%_$1%_ invites you to %_$2"
-#~ msgstr "%_$1%_ convida você para o %_$2"
-
-#~ msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$1%K)]%n $2"
-#~ msgstr "%K[%g%_Usuários%_%K(%g$1%K)]%n $2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ "
-#~ "normal%K]"
-#~ msgstr ""
-#~ "%g%_$1%_%K:%n Total de %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ "
-#~ "normal%K]"
-
-#~ msgid "Channel %_$1%_ created $2"
-#~ msgstr "Canal %_$1%_ criado $2"
-
-#~ msgid "Topic for %c$1%K:%n $2"
-#~ msgstr "Tópico para %c$1%K:%n $2"
-
-#~ msgid "No topic set for %c$1"
-#~ msgstr "Nenhum tópico setado para %c$1"
-
-#~ msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3"
-#~ msgstr "%_$1%_ mudou o tópico de %c$2%n para%K:%n $3"
-
-#~ msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2"
-#~ msgstr "Tópico desfeito por %_$1%_ no %c$2"
-
-#~ msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]"
-#~ msgstr "Tópico setado por %_$1%_ %K[%n$2%K]"
-
-#~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
-#~ msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]%n por %_$3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
-#~ msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]%n por %_$3"
-
-#~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
-#~ msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]"
-
-#~ msgid "Ban type changed to %_$1"
-#~ msgstr "Tipo de ban mudado para %_$1"
-
-#~ msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
-#~ msgstr "%_$1%_: ban %c$2 %K[%npor %_$3%_, $4 segs atrás%K]"
-
-#~ msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
-#~ msgstr "%_$1%_: exceção de ban %c$2 %K[%npor %_$3%_, $4 segs atrás%K]"
-
-#~ msgid "%_$1%_: invite %c$2"
-#~ msgstr "%_$1%_: convida %c$2"
-
-#~ msgid "$1: No such channel"
-#~ msgstr "$1: Canal desconhecido"
-
-#~ msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs"
-#~ msgstr "Entrada no %_$1%_ foi sincronizada em %_$2%_ segs"
-
-#~ msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2"
-#~ msgstr "Mudança de modo %K[%n%_$1%_%K]%n para usuário %c$2"
-
-#~ msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]"
-#~ msgstr "Seu modo de usuário é %K[%n%_$1%_%K]"
-
-#~ msgid "You have been marked as being away"
-#~ msgstr "Você ficou marcado como sendo ausente"
-
-#~ msgid "You are no longer marked as being away"
-#~ msgstr "Você não está mais marcado como sendo ausente"
-
-#~ msgid "$1 is away: $2"
-#~ msgstr "$1 está ausente: $2"
-
-#~ msgid "$1: No such nick/channel"
-#~ msgstr "$1: nick/canal desconhecido"
-
-#~ msgid "You're now known as %c$1"
-#~ msgstr "Você é agora reconhecido como %c$1"
-
-#~ msgid "%_$1%_ is now known as %c$2"
-#~ msgstr "%_$1%_ é agora reconhecido como %c$2"
-
-#~ msgid "Nick %_$1%_ is already in use"
-#~ msgstr "O nick %_$1%_ já está em uso"
-
-#~ msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable"
-#~ msgstr "O nick %_$1%_ está temporariamente indisponível"
-
-#~ msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
-#~ msgstr "Seu nick é possuído por %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
-
-#~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs"
-#~ msgstr " desocupado : $2 horas $3 mins $4 segs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5%K]"
-#~ msgstr " desocupado : $2 horas $3 mins $4 segs %K[%nsignon: $5]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " server : $2 %K[%n$3%K]"
-#~ msgstr " servidor : $2 ($3)"
-
-#~ msgid " : %_IRC operator%_"
-#~ msgstr " : %_operador de IRC%_"
-
-#~ msgid " channels : $2"
-#~ msgstr " canais : $2"
-
-#~ msgid " away : $2"
-#~ msgstr " ausente : $2"
-
-#~ msgid "End of WHOIS"
-#~ msgstr "Fim do WHOIS"
-
-#~ msgid "End of /WHO list"
-#~ msgstr "Fim da lista do /WHO"
-
-#~ msgid "Your messages"
-#~ msgstr "Suas mensagens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$3%W$1%K>%n %|$2"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$4%W$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%W$3%K>%n %|$2"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#~ msgid "%K[%rnotice%K(%R$1%K)]%n $2"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#~ msgid "Received messages"
-#~ msgstr "Mensagens recebidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$3%Y$1%K>%n %|$2"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$4%Y$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$4$1$2%K>%n %|$3"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$5$1$2%K:%c$3%K>%n %|$4"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$3$1%K>%n %|$2"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%n$4$1%K:%c$2%K>%n %|$3"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%K<%R$1%K>%n %|$3"
-#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2"
-
-#~ msgid "CTCP %_$1%_ reply from %_$2%_%K:%n $3"
-#~ msgstr "Resposta de CTCP %_$1%_ de %_$2%_%K:%n $3"
-
-#~ msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$1%_: $2.$3 seconds"
-#~ msgstr "Resposta de CTCP %_PING%_ de %_$1%_: $2.$3 segundos"
-
-#~ msgid "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %grequested %_$3%_ from %_$4"
-#~ msgstr "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %gpedido %_$3%_ de %_$4"
-
-#~ msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2"
-#~ msgstr "%g>>> DCC CTCP recebido de %_$1%_%K: %g$2"
-
-#~ msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
-#~ msgstr "%gDCC CHAT de %_$1%_ %K[%g$2 porta $3%K]"
-
-#~ msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1"
-#~ msgstr "%gNenhuma conexão DCC CHAT aberta para %_$1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established"
-#~ msgstr ""
-#~ "conexão %gDCC %_CHAT%_ com %_$1%_ %K%K[%g$2 porta $3%K]%g estabelecida"
-
-#~ msgid "%gDCC lost chat to %_$1"
-#~ msgstr "%gDCC chat perdido para %_$1"
-
-#~ msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
-#~ msgstr "%gDCC SEND de %_$1%_ %K[%g$2 porta $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
-
-#~ msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_"
-#~ msgstr "%gDCC já enviando file %G$1%g para %_$2%_"
-
-#~ msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1"
-#~ msgstr "%gDCC não enviando arquivo %G$2%g para %_$1"
-
-#~ msgid "%gDCC file not found: %G$1%g"
-#~ msgstr "%gDCC arquivo não encontrado: %G$1%g"
-
-#~ msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
-#~ msgstr "%gDCC enviando arquivo %G$1%g para %_$2%_ %K[%g$3 porta $4%K]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs "
-#~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
-#~ msgstr ""
-#~ "%gDCC enviado arquivo $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g para %_$3%_ em %_$4%_ segs "
-#~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
-
-#~ msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_"
-#~ msgstr "%gDCC abortado enviando arquivo $1 para %_$2%_"
-
-#~ msgid "%gDCC no file offered by %_$1"
-#~ msgstr "%gDCC nenhum arquivo oferecido por %_$1"
-
-#~ msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
-#~ msgstr "%gDCC recebendo arquivo %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3 porta $4%K]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs "
-#~ "%K[%g$5kb/s%K]"
-#~ msgstr ""
-#~ "DCC arquivo recebido %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g de %_$3%_ em %_$4%_ segs "
-#~ "%K[%g$5kb/s%K]"
-
-#~ msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_"
-#~ msgstr "%gDCC abortado recebendo arquivo $1 de %_$2%_"
-
-#~ msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
-#~ msgstr "%gDCC ctcp desconhecido %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3%K]"
-
-#~ msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
-#~ msgstr "%gDCC resposta desconhecida %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3%K]"
-
-#~ msgid "%gDCC unknown type %_$1"
-#~ msgstr "%gDCC tipo desconhecido %_$1"
-
-#~ msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2"
-#~ msgstr "%gDCC impossível conectar em %_$1%_ porta %_$2"
-
-#~ msgid "%gDCC can't create file %G$1%g"
-#~ msgstr "%gDCC impossível criar arquivo %G$1%g"
-
-#~ msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]"
-#~ msgstr "%gDCC %G$1%g foi rejeitado por %_$2%_ %K[%G$3%K]"
-
-#~ msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]"
-#~ msgstr "%gDCC %G$1%g fechado para %_$2%_ %K[%G$3%K]"
-
-#~ msgid "Other server events"
-#~ msgstr "Outros eventos de servidor"
-
-#~ msgid "Users online: %_$1"
-#~ msgstr "Usuários em linha: %_$1"
-
-#~ msgid "PONG received from $1: $2"
-#~ msgstr "PONG recebido de $1: $2"
-
-#~ msgid "%_ERROR%_ $1"
-#~ msgstr "%_ERRO%_ $1"
-
-#~ msgid "Unknown mode character $1"
-#~ msgstr "Modo de caractere $1 desconhecido"
-
-#~ msgid "You're not channel operator in $1"
-#~ msgstr "Você não é operador de canal em $1"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Logando"
-
-#~ msgid "Log file %W$1%n opened"
-#~ msgstr "Arquivo de log %W$1%n aberto"
-
-#~ msgid "Couldn't open log file %W$1"
-#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo de log %W$1"
-
-#~ msgid "Log file %W$1%n not open"
-#~ msgstr "Arquivo de log %W$1%n não foi aberto"
-
-#~ msgid "Closed log file %W$1"
-#~ msgstr "Arquivo de log %W$1 fechado"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Diversos"
-
-#~ msgid "You must specify one of the following levels: $1"
-#~ msgstr "Você deve especificar um dos seguintes níveis: $1"
-
-#~ msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_"
-#~ msgstr "Ignorando %_$1%_ de %_$2%_"
-
-#~ msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_"
-#~ msgstr "Não ignorando mais %_$1%_ de %_$2%_"
-
-#~ msgid "%_$1%_ is not being ignored"
-#~ msgstr "%_$1%_ não está sendo ignorado"
-
-#~ msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes"
-#~ msgstr "Flood detectado de %_$1%_, autoignorando por %_$2%_ minutos"
-
-#~ msgid "Unignoring %_$1"
-#~ msgstr "Não ignorando mais %_$1"
-
-#~ msgid "%_Lastlog:"
-#~ msgstr "%_Último log:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%_End of Lastlog"
-#~ msgstr "%_Fim do último log"
-
-#~ msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5"
-#~ msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n entrou no $5"
-
-#~ msgid "%_$1%_ has left $2"
-#~ msgstr "%_$1%_ saiu do $2"
-
-#~ msgid "On $1: %_$2%_"
-#~ msgstr "Em $1: %_$2%_"
-
-#~ msgid "offline: $1"
-#~ msgstr "fora de linha: $1"
-
-#~ msgid "No query with %_$1%_"
-#~ msgstr "Nenhuma conversa com %_$1%_"
-
-#~ msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2"
-#~ msgstr "Erro carregando plugin %_$1%_: $2"
-
-#~ msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin"
-#~ msgstr "O plugin %_$1%_ não é um plugin irssi"
-
-#~ msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version"
-#~ msgstr "O plugin %_$1%_ não é compatível com esta versão do irssi"
-
-#~ msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded"
-#~ msgstr "O plugin %_$1%_ já está carregado"
-
-#~ msgid "Plugin %_$1%_ not loaded"
-#~ msgstr "O plugin %_$1%_ não está carregado"
-
-#~ msgid "IRC client, "
-#~ msgstr "Cliente de IRC, "
-
-#~ msgid "Select new default font"
-#~ msgstr "Selecionar nova fonte padrão"
-
-#~ msgid "Autojoin channel"
-#~ msgstr "Entrar automaticamente em canal"
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
-
-#~ msgid "IRC Network"
-#~ msgstr "Rede de IRC"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#~ msgid "Bot masks"
-#~ msgstr "Máscaras do bot"
-
-#~ msgid "Autosend cmd to bot"
-#~ msgstr "Enviar automaticamente cmd para o bot"
-
-#~ msgid "Background pixmap"
-#~ msgstr "Imagem de fundo"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Mudar..."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Autojoin"
-#~ msgstr "Entrar automaticamente"
-
-#~ msgid "IRC network"
-#~ msgstr "Rede de IRC"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Entrar"
-
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Partir"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Adicionar..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Quick join..."
-#~ msgstr "Entrar rapidamente..."
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Endereço"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porta"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "File Size"
-#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
-
-#~ msgid "Transferred"
-#~ msgstr "Transferido"
-
-#~ msgid "% done"
-#~ msgstr "% feito"
-
-#~ msgid "kB/sec"
-#~ msgstr "kB/seg"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#~ msgid "Create dialog"
-#~ msgstr "Criar caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Server Tag"
-#~ msgstr "Tag do servidor"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Disconectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Irssi can inform you when new versions are\n"
-#~ "available for download, you just need to be\n"
-#~ "connected to some irc network where irssibot\n"
-#~ "is, like ircnet, efnet or gimpnet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irssi pode te informar quando novas versões estão\n"
-#~ "disponíveis para download, você só precisa estar\n"
-#~ "conectado em alguma rede de IRC onde o irssibot\n"
-#~ "está, como ircnet, efnet ou gimpnet."
-
-#~ msgid "Notify about new irssi releases"
-#~ msgstr "Notificar sobre novas versões do irssi"
-
-#~ msgid "Notify also about new development releases"
-#~ msgstr "Notificar também sobre novas versões em desenvolvimento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both stable and unstable Irssi versions\n"
-#~ "have been released.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stable version %s\n"
-#~ "Unstable version %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambas estável e instável versões do Irssi\n"
-#~ "foram lançadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Versão estável %s\n"
-#~ "Versão instável %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New stable irssi version %s\n"
-#~ "has been released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova versão estável do irssi %s\n"
-#~ "foi lançada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New unstable irssi version %s\n"
-#~ "has been released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova versão instável do irssi %s\n"
-#~ "foi lançada."
-
-#~ msgid "Get stable Irssi via DCC"
-#~ msgstr "Pegar versão estável do Irssi via DCC"
-
-#~ msgid "Get unstable Irssi via DCC"
-#~ msgstr "Pegar versão instável do Irssi via DCC"
-
-#~ msgid "Open Irssi's website"
-#~ msgstr "Abrir o sítio do Irssi"
-
-#~ msgid "No server selected"
-#~ msgstr "Nenhum servidor selecionado"
-
-#~ msgid "No channel specified"
-#~ msgstr "Nenhum canal especificado"
-
-#~ msgid "Get the /LINKS for hubs"
-#~ msgstr "Pegar /LINKS para os hubs"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "Crap"
-#~ msgstr "Lixo"
-
-#~ msgid "Private messages"
-#~ msgstr "Mensagens privadas"
-
-#~ msgid "Public messages"
-#~ msgstr "Mensagens públicas"
-
-#~ msgid "Notices"
-#~ msgstr "Notícias"
-
-#~ msgid "Server notices"
-#~ msgstr "Notícias do servidor"
-
-#~ msgid "CTCP messages"
-#~ msgstr "Mensagens de CTCP"
-
-#~ msgid "Actions (/me)"
-#~ msgstr "Ações (/me)"
-
-#~ msgid "Joins"
-#~ msgstr "Entradas"
-
-#~ msgid "Parts"
-#~ msgstr "Saídas"
-
-#~ msgid "Quits"
-#~ msgstr "Disconexões"
-
-#~ msgid "Modes"
-#~ msgstr "Modos"
-
-#~ msgid "Server modes"
-#~ msgstr "Modos do servidor"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Tópicos"
-
-#~ msgid "Invites"
-#~ msgstr "Convites"
-
-#~ msgid "Nick changes"
-#~ msgstr "Mudanças de nick"
-
-#~ msgid "DCC messages"
-#~ msgstr "Mensagens de DCC"
-
-#~ msgid "Hilighted messages"
-#~ msgstr "Mensagens destacadas"
-
-#~ msgid "Client notices"
-#~ msgstr "Notícias do cliente"
-
-#~ msgid "Client crap"
-#~ msgstr "Lixo do cliente"
-
-#~ msgid "Client errors"
-#~ msgstr "Erros do cliente"
-
-#~ msgid "<new log file>"
-#~ msgstr "<novo arquivo de log>"
-
-#~ msgid "<new item>"
-#~ msgstr "<novo ítem>"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nível"
-
-#~ msgid "New log file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de log"
-
-#~ msgid "New log entry"
-#~ msgstr "Nova entrada de log"
-
-#~ msgid "Start logging"
-#~ msgstr "Começar a logar"
-
-#~ msgid "Stop logging"
-#~ msgstr "Parar de logar"
-
-#~ msgid "Clear all"
-#~ msgstr "Limpar todos"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Selecionar todos"
-
-#~ msgid "Open log at startup"
-#~ msgstr "Abrir log ao iniciar"
-
-#~ msgid "Log file name:"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de log:"
-
-#~ msgid "Channel/nick:"
-#~ msgstr "Canal/nick:"
-
-#~ msgid "Channel modes"
-#~ msgstr "Modos do canal"
-
-#~ msgid "Topic: "
-#~ msgstr "Tópico: "
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convite"
-
-#~ msgid "Secret"
-#~ msgstr "Secreto"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privado"
-
-#~ msgid "Moderated"
-#~ msgstr "Moderado"
-
-#~ msgid "No external msgs"
-#~ msgstr "Sem mensagens externas"
-
-#~ msgid "Only ops change topic"
-#~ msgstr "Somente ops podem trocar o tópico"
-
-#~ msgid "User limit: "
-#~ msgstr "Limite de usuários: "
-
-#~ msgid "Channel key: "
-#~ msgstr "Chave do canal: "
-
-#~ msgid "Banlist"
-#~ msgstr "Lista de banidos"
-
-#~ msgid "Unban"
-#~ msgstr "Desbanir"
-
-#~ msgid "Banlist exceptions"
-#~ msgstr "Lista das exceções de ban"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "Invite list"
-#~ msgstr "Lista de convidados"
-
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensagem: "
-
-#~ msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC"
-#~ msgstr "%s (%s@%s) (%s) entrou no IRC"
-
-#~ msgid "IRC net"
-#~ msgstr "Rede de IRC"
-
-#~ msgid "Real Name"
-#~ msgstr "Nome real"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "Send msg"
-#~ msgstr "Enviar msg"
-
-#~ msgid "Can't load plugin: %s"
-#~ msgstr "Não consigo carregar plugin: %s"
-
-#~ msgid "Plugin not loaded: %s"
-#~ msgstr "Plugin não foi carregado: %s"
-
-#~ msgid "Plugin %s properties:"
-#~ msgstr "Propriedades do plugin %s:"
-
-#~ msgid "Automatically start plugin at startup"
-#~ msgstr "Automaticamente carregar plugin ao iniciar"
-
-#~ msgid "Arguments for plugin:"
-#~ msgstr "Argumentos para o plugin:"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carregar"
-
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Opções..."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Rodando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't save the rawlog,\n"
-#~ "the server has been disconnected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível salvar o log bruto,\n"
-#~ "o servidor foi desconectado"
-
-#~ msgid "Save rawlog to: "
-#~ msgstr "Salvar log bruto para: "
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
-
-#~ msgid "Not connected to server"
-#~ msgstr "Não conectado no servidor"
-
-#~ msgid "Save to file..."
-#~ msgstr "Salvar em arquivo..."
-
-#~ msgid "Queries"
-#~ msgstr "Respostas"
-
-#~ msgid "Display servers"
-#~ msgstr "Mostrar servidores"
-
-#~ msgid "Display channels"
-#~ msgstr "Mostrar canais"
-
-#~ msgid "Display queries"
-#~ msgstr "Mostrar respostas"
-
-#~ msgid "Display DCC chats"
-#~ msgstr "Mostrar DCC chats"
-
-#~ msgid "Find doesn't work with IText windows yet"
-#~ msgstr "Achar atualmente não funciona com janelas IText"
-
-#~ msgid "Find previous"
-#~ msgstr "Achar anterior"
-
-#~ msgid "Find next"
-#~ msgstr "Achar próximo"
-
-#~ msgid "Find text: "
-#~ msgstr "Achar texto: "
-
-#~ msgid "Save doesn't work with IText windows yet"
-#~ msgstr "Salvar atualmente não funciona com janelas Itext"
-
-#~ msgid "Window doesn't have any text"
-#~ msgstr "A janela não tem nenhum texto"
-
-#~ msgid "Save only selected text"
-#~ msgstr "Salvar somente o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Save window buffer to: "
-#~ msgstr "Salvar o buffer da janela para: "
-
-#~ msgid "Save window buffer"
-#~ msgstr "Salvar o buffer da janela"
-
-#~ msgid "Save size"
-#~ msgstr "Salvar tamanho"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Altura"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Largura"
-
-#~ msgid "Save position"
-#~ msgstr "Salvar posição"
-
-#~ msgid "Default window"
-#~ msgstr "Janela padrão"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar"
-
-#~ msgid "transfer complete - all"
-#~ msgstr "transferência completa - todo"
-
-#~ msgid "transfer aborted -"
-#~ msgstr "transferência abortada -"
-
-#~ msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
-#~ msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/seg"
-
-#~ msgid "sent"
-#~ msgstr "enviado"
-
-#~ msgid "received"
-#~ msgstr "recebido"
-
-#~ msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
-#~ msgstr "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/seg"
-
-#~ msgid "Enter nick to chat with: "
-#~ msgstr "Entre o nick de quem você quer falar com: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find file:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não consigo encontrar arquivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "File to send: "
-#~ msgstr "Arquivo para enviar: "
-
-#~ msgid "Select file to send"
-#~ msgstr "Selecionar arquivo para enviar"
-
-#~ msgid "Rename file to"
-#~ msgstr "Renomear arquivo para"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Escrever por cima"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
-
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Resumir"
-
-#~ msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?"
-#~ msgstr "Aceitar pedido de DCC %s de %s (%s)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File name: %s\n"
-#~ "File size: %ld\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do arquivo: %s\n"
-#~ "Tamanho do arquivo: %ld\n"
-
-#~ msgid "%s invites you to %s"
-#~ msgstr "%s convida você para o %s"
-
-#~ msgid "Not connected to server '%s' anymore"
-#~ msgstr "Não conectado no servidor '%s'"
-
-#~ msgid "No channels found for /LIST"
-#~ msgstr "Nenhum canal encontrado para /LIST"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuários"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Tópico"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Total of %d channels"
-#~ msgstr "Total de %d canais"
-
-#~ msgid "/WHO request didn't find anything"
-#~ msgstr "O pedido de /WHO não achou nada"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Nome real"
-
-#~ msgid "Found total of %d matches"
-#~ msgstr "Encontrado total de %d"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
-
-#~ msgid "Name: %s (%s)"
-#~ msgstr "Nome: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Idling: %d hours %02d:%02d"
-#~ msgstr "Inativo: %d horas %02d:%02d"
-
-#~ msgid "Server: %s (%s)"
-#~ msgstr "Servidor : %s (%s)"
-
-#~ msgid "[IRC operator]"
-#~ msgstr "[Operador de IRC]"
-
-#~ msgid "Away: %s"
-#~ msgstr "Ausente: %s"
-
-#~ msgid "Nick completion"
-#~ msgstr "Complemento de nick"
-
-#~ msgid "Check word replaces"
-#~ msgstr "Verificar as palavras a substituir"
-
-#~ msgid "Previous window"
-#~ msgstr "Janela anterior"
-
-#~ msgid "Next window"
-#~ msgstr "Próxima janela"
-
-#~ msgid "Command history"
-#~ msgstr "Histórico de comandos"
-
-#~ msgid "Previous page in window"
-#~ msgstr "Página anterior em janela"
-
-#~ msgid "Next page in window"
-#~ msgstr "Próxima página em janela"
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Inserir caractere especial"
-
-#~ msgid "Change window"
-#~ msgstr "Mudar janela"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "_Save Text As..."
-#~ msgstr "_Salvar texto como..."
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Conectar..."
-
-#~ msgid "_Disconnect..."
-#~ msgstr "_Disconectar..."
-
-#~ msgid "C_hannels..."
-#~ msgstr "C_anais..."
-
-#~ msgid "_Status Window..."
-#~ msgstr "Janela de _Status..."
-
-#~ msgid "N_otify list..."
-#~ msgstr "Lista de notificação de usuários..."
-
-#~ msgid "_Raw Log..."
-#~ msgstr "_Log bruto..."
-
-#~ msgid "_Away..."
-#~ msgstr "_Ausente..."
-
-#~ msgid "_Invisible"
-#~ msgstr "_Invisível"
-
-#~ msgid "Receive _Wallops"
-#~ msgstr "Receber _Wallops"
-
-#~ msgid "Receive Server _Notices"
-#~ msgstr "Receber notícias do servidor"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "C_ortar"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Colar"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Achar..."
-
-#~ msgid "C_onnections..."
-#~ msgstr "C_onexões..."
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar Arquivo..."
-
-#~ msgid "_Server List..."
-#~ msgstr "_Lista de Servidores..."
-
-#~ msgid "_Themes..."
-#~ msgstr "_Temas..."
-
-#~ msgid "_Automation..."
-#~ msgstr "_Automação..."
-
-#~ msgid "_Logging..."
-#~ msgstr "_Logando..."
-
-#~ msgid "_Keyboard..."
-#~ msgstr "_Teclado..."
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Nova _Janela"
-
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "_Nova aba"
-
-#~ msgid "New _Split Window"
-#~ msgstr "Nova _Janela Dividida"
-
-#~ msgid "Automatically _Raise"
-#~ msgstr "_Regular Automaticamente"
-
-#~ msgid "_Save Size and Position..."
-#~ msgstr "_Salvar Tamanho e Posição..."
-
-#~ msgid "Irssi _Website"
-#~ msgstr "Sítio do Irssi"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Sobre..."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Servidor"
-
-#~ msgid "Se_ttings"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Janelas"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
-#~ msgid "_Leave channel"
-#~ msgstr "_Sair do canal"
-
-#~ msgid "Channel _Modes..."
-#~ msgstr "_Modos do canal..."
-
-#~ msgid "Show _Nick List"
-#~ msgstr "Mostrar lista de usuários"
-
-#~ msgid "Close _Query"
-#~ msgstr "Fechar _Conversa"
-
-#~ msgid "_Close DCC chat"
-#~ msgstr "_Fechar DCC chat"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Achar"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Away reason:"
-#~ msgstr "Rasão de ausência:"
-
-#~ msgid "(empty)"
-#~ msgstr "(vazia)"
-
-#~ msgid "Kick reason:"
-#~ msgstr "Rasão de kick:"
-
-#~ msgid "Looking up server %s"
-#~ msgstr "Procurando servidor %s"
-
-#~ msgid "Connecting to %s:%d"
-#~ msgstr "Conectando em %s:%d"
-
-#~ msgid "Joining needs an invitation"
-#~ msgstr "Entrada precisa de um convite"
-
-#~ msgid "Only operators can change the topic"
-#~ msgstr "Somente operadores podem trocar o tópico"
-
-#~ msgid "Maximum number of people in channel"
-#~ msgstr "Número máximo de pessoas no canal"
-
-#~ msgid "Channel password"
-#~ msgstr "Senha do canal"
-
-#~ msgid "Whois"
-#~ msgstr "Quem é"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#~ msgid "Move window tab to left"
-#~ msgstr "Mover aba de janela para a direita"
-
-#~ msgid "Move window tab to right"
-#~ msgstr "Mover aba de janela para a esquerda"
-
-#~ msgid "Don't run as applet"
-#~ msgstr "Não rodar como um applet"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n"
-#~ "you won't see nicks' gone-status in nicklist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar workaround para temas bugados de GTK, se habilitado\n"
-#~ "você não verá os nicks ausente em cinza na lista de usuários"
-
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fundo transparente"
-
-#~ msgid "GNOME Panel"
-#~ msgstr "Painel do GNOME"
-
-#~ msgid "Limit the number of channels shown in panel"
-#~ msgstr "Limitar o número de canais mostrados no painel"
-
-#~ msgid "channels"
-#~ msgstr "canais"
-
-#~ msgid "Background & Fonts"
-#~ msgstr "Fundo e Fontes"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Preto"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Ciano"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Vermelho"
-
-#~ msgid "Brown"
-#~ msgstr "Marrom"
-
-#~ msgid "Grey"
-#~ msgstr "Cinza"
-
-#~ msgid "Dark Grey"
-#~ msgstr "Cinza escuro"
-
-#~ msgid "Light Blue"
-#~ msgstr "Azul claro"
-
-#~ msgid "Light Green"
-#~ msgstr "Verde claro"
-
-#~ msgid "Light Cyan"
-#~ msgstr "Ciano claro"
-
-#~ msgid "Light Red"
-#~ msgstr "Vermelho claro"
-
-#~ msgid "Light Magenta"
-#~ msgstr "Magenta claro"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Amarelo"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Branco"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Laranja"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Cor de fundo"
-
-#~ msgid "New data in channel"
-#~ msgstr "Nova data no canal"
-
-#~ msgid "New msg in channel"
-#~ msgstr "Nova msg no canal"
-
-#~ msgid "New msg for you in channel"
-#~ msgstr "Nova msg para você no canal"
-
-#~ msgid "Default nick color in nicklist"
-#~ msgstr "Cor padrão do nick na lista de usuários"
-
-#~ msgid "Nicklist background"
-#~ msgstr "Fundo da lista de usuários"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Cor"
-
-#~ msgid "Color "
-#~ msgstr "Cor "
-
-#~ msgid "Red "
-#~ msgstr "Vermelho "
-
-#~ msgid "Blue "
-#~ msgstr "Azul "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want to change from upper list\n"
-#~ "and change it from button in left"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a cor que você quer trocar da lista de cima\n"
-#~ "e mude-a usando o botão na esquerda"
-
-#~ msgid "Default color number"
-#~ msgstr "Número da cor padrão"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
-
-#~ msgid "Nick Completion"
-#~ msgstr "Completação de nick"
-
-#~ msgid "Disable automatic nick completion"
-#~ msgstr "Desabilitar completação automática de nick"
-
-#~ msgid "Completion character"
-#~ msgstr "Caractere para completação"
-
-#~ msgid "Remember public messages for"
-#~ msgstr "Relembrar mensagens públicas por"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "Remember public messages to you for"
-#~ msgstr "Relembrar mensagens públicas para você por"
-
-#~ msgid "Remember the last"
-#~ msgstr "Relembrar as últimas"
-
-#~ msgid "Receive"
-#~ msgstr "Receber"
-
-#~ msgid "Automatically rename file if it exists"
-#~ msgstr "Automaticamente renomear arquivo existente"
-
-#~ msgid "Automatically get file when offered"
-#~ msgstr "Automaticamente receber arquivo quando oferecido"
-
-#~ msgid "Maximum file size to autoget (kB)"
-#~ msgstr "Tamanho máximo de arquivo para receber automaticamente (kB)"
-
-#~ msgid "Get files only from nicks (masks)"
-#~ msgstr "Receber arquivos somente de nicks (máscaras)"
-
-#~ msgid "Create files with permission"
-#~ msgstr "Criar arquivos com permissão"
-
-#~ msgid "Transmit"
-#~ msgstr "Transmitir"
-
-#~ msgid "Fast send"
-#~ msgstr "Envio rápido"
-
-#~ msgid "Use Mirc style CTCPs by default"
-#~ msgstr "Usar CTCPs do estilo do Mirc por padrão"
-
-#~ msgid "Automatically open transfer dialog"
-#~ msgstr "Automaticamente abrir janela de transferência"
-
-#~ msgid "Use specified port for DCC"
-#~ msgstr "Usar porta especificada para DCC"
-
-#~ msgid "Timeout before rejecting DCC offers"
-#~ msgstr "Tempo antes de rejeitar ofertas de DCC"
-
-#~ msgid "Transfer block size"
-#~ msgstr "Tamanho do bloco de transferência"
-
-#~ msgid "Flood protection"
-#~ msgstr "Proteção de flood"
-
-#~ msgid "Check for flood every"
-#~ msgstr "Checar por flood a cada"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "millisegundos"
-
-#~ msgid "Flooding declared after"
-#~ msgstr "Flood declarado após"
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "mensagens"
-
-#~ msgid "Autoignore flooders for"
-#~ msgstr "Automaticamente ignorar flooders por"
-
-#~ msgid "Timeout between replying to CTCPs"
-#~ msgstr "Tempo entre as respostas para CTCPs"
-
-#~ msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer"
-#~ msgstr "Número máximo de pedidos de CTCP a serem guardados no buffer"
-
-#~ msgid "Timeout between sending commands to server"
-#~ msgstr "Tempo entre o envio de comandos ao servidor"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Each window has it's own command history buffer"
-#~ msgstr "Cada janela tem seu próprio buffer de histórico de comandos"
-
-#~ msgid "Remove lines from buffer in blocks of"
-#~ msgstr "Remover linhas do buffer em blocos de"
-
-#~ msgid "Command history length"
-#~ msgstr "Tamanho do buffer do histórico de comandos"
-
-#~ msgid "Rawlog buffer length"
-#~ msgstr "Tamanho do buffer do log bruto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change ircnet in server and channel lists also\n"
-#~ "WARNING: changing channel list can't be undone!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mude também ircnet nas listas de servidores e canais\n"
-#~ "ATENÇÃO: mudanças na lista de canais não pode ser desfeita!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nome do usuário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Realname"
-#~ msgstr "Nome real"
-
-#~ msgid "Max kicks per cmd"
-#~ msgstr "Número máximo de kicks por comando"
-
-#~ msgid "Max modes per cmd"
-#~ msgstr "Número máximo de modos por comando"
-
-#~ msgid "Max msgs per cmd"
-#~ msgstr "Número máximo de msgs por comando"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "IRC networks"
-#~ msgstr "Redes de IRC"
-
-#~ msgid "Use IRC proxy"
-#~ msgstr "Usar proxy de IRC"
-
-#~ msgid "Send to proxy after connect"
-#~ msgstr "Enviar para o proxy após conectar"
-
-#~ msgid "IRC proxy"
-#~ msgstr "Proxy de IRC"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Aliase"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "What to ignore"
-#~ msgstr "O que ignorar"
-
-#~ msgid "Ignores"
-#~ msgstr "Ignorâncias"
-
-#~ msgid "Completed text"
-#~ msgstr "Texto completado"
-
-#~ msgid "Completions"
-#~ msgstr "Complemento"
-
-#~ msgid "IRC network(s)"
-#~ msgstr "Rede(s) de IRC"
-
-#~ msgid "Notify List"
-#~ msgstr "Lista de notificação de usuários"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color# (optional) and Channels"
-#~ msgstr "Cor + Canais"
-
-#~ msgid "Hilight Texts"
-#~ msgstr "Destacar textos"
-
-#~ msgid "Replace with"
-#~ msgstr "Substituir com"
-
-#~ msgid "Replaces"
-#~ msgstr "Substituições"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de menu"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show status bar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de estado"
-
-#~ msgid "Beep on private msgs"
-#~ msgstr "Beepar em mensagens privadas"
-
-#~ msgid "Show nick list"
-#~ msgstr "Mostrat lista de usuários"
-
-#~ msgid "Show time stamps"
-#~ msgstr "Mostrar hora"
-
-#~ msgid "Show time stamps with msgs"
-#~ msgstr "Mostrar hora com msgs"
-
-#~ msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)"
-#~ msgstr "Não mostrar estilos (bold, cores, etc.)"
-
-#~ msgid "Allow beeping"
-#~ msgstr "Aceitar beeping"
-
-#~ msgid "Window and Tabs"
-#~ msgstr "Janela e abas"
-
-#~ msgid "Use a special window for status information"
-#~ msgstr "Usar uma janela especial para informações de status"
-
-#~ msgid "Use a special window for all incoming messages"
-#~ msgstr "Usar uma janela especial para todas as mensagens recebidas"
-
-#~ msgid "Do not use a special window for all incoming messages"
-#~ msgstr "Não usar uma janela especial para todas as mensagens recebidas"
-
-#~ msgid "Create a new window for each incoming query"
-#~ msgstr "Criar uma nova janela para cada conversa recebida"
-
-#~ msgid "Use Tabs instead of new Windows"
-#~ msgstr "Usar abas ao invés de novas janelas"
-
-#~ msgid "Tab position"
-#~ msgstr "Posição da aba"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Direita"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Topo"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Baixo"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programas"
-
-#~ msgid "Web browser"
-#~ msgstr "Navegador"
-
-#~ msgid "FTP client"
-#~ msgstr "Cliente de FTP"
-
-#~ msgid "E-Mail client"
-#~ msgstr "Cliente de E-Mail"
-
-#~ msgid "Lag checking"
-#~ msgstr "Verificação do lag"
-
-#~ msgid "How often to check for lag (secs)"
-#~ msgstr "Checar por lag a cada (segs)"
-
-#~ msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)"
-#~ msgstr "Lag máximo antes de forçar disconecção (segs)"
-
-#~ msgid "Default quit message"
-#~ msgstr "Mensagem de saída padrão"
-
-#~ msgid "Default user mode"
-#~ msgstr "Modo do usuário padrão"
-
-#~ msgid "CTCP VERSION reply"
-#~ msgstr "Resposta de CTCP VERSION"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Awaylog file name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de log:"
-
-#~ msgid "Knockout bans for"
-#~ msgstr "Knockout bane por"
-
-#~ msgid "seconds (requires ops)"
-#~ msgstr "segundos (requer ops)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show timestamps after"
-#~ msgstr "Mostrar hora"
-
-#~ msgid "Automatically checking new Irssi versions..."
-#~ msgstr "Automaticamente checar novas versões do Irssi..."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "IRC Net"
-#~ msgstr "Rede de IRC"
-
-#~ msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)"
-#~ msgstr "Tempo enviando comandos para o servidor (0 = default)"
-
-#~ msgid "Autoconnect at startup"
-#~ msgstr "Automaticamente conectar ao iniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have empty entries!\n"
-#~ "At least IRC Net, Server and Port\n"
-#~ "must be filled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem entradas vazias!\n"
-#~ "Pelo menos Rede de IRC, Servidor e Porta\n"
-#~ "devem ser preenchidos."
-
-#~ msgid "IRC Servers"
-#~ msgstr "Servidores de IRC"
-
-#~ msgid "User information"
-#~ msgstr "Informações do usuário"
-
-#~ msgid "Skip MOTD"
-#~ msgstr "Pular MOTD"
-
-#~ msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)"
-#~ msgstr "Segundos para esperar antes de reconectar (-1 = nunca)"
-
-#~ msgid "Source host (empty=default)"
-#~ msgstr "Source host (vazio=padrão)"
-
-#~ msgid "Alternate nick"
-#~ msgstr "Nick alnernativo"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome do usuário"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servidores"
-
-#~ msgid "New Window..."
-#~ msgstr "Nova janela..."
-
-#~ msgid "New Tab..."
-#~ msgstr "Nova aba..."
-
-#~ msgid "New Channel..."
-#~ msgstr "Novo canal..."
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessão"
-
-#~ msgid "Add new theme"
-#~ msgstr "Adicionar novo tema"
-
-#~ msgid "Really delete theme %s"
-#~ msgstr "Realmente apagar tema %s"
-
-#~ msgid "Theme selector"
-#~ msgstr "Selecionador de tema"
-
-#~ msgid "<formats>"
-#~ msgstr "<formatos>"
-
-#~ msgid "Text Formats"
-#~ msgstr "Formatos de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n"
-#~ "use them, you should enable this workaround. Without it\n"
-#~ "X server's memory usage grows all the time. If you enable\n"
-#~ "it, you won't see the nicks' gone status in nicklist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temas pixmap de GTK são um pouco bugados. Se você realmante\n"
-#~ "quiser usá-los, você deverá habilitar este workaround. Sem\n"
-#~ "isto o uso de memória do servidor X aumenta a toda hora. Se\n"
-#~ "você habilitá-lo, você não verá o estado de nick na lista de\n"
-#~ "usuários"
-
-#~ msgid "Enable workaround"
-#~ msgstr "Habilitar workaround"
-
-#~ msgid "Join %s"
-#~ msgstr "Entrar em %s"
-
-#~ msgid "Open HTTP page %s"
-#~ msgstr "Abrir sítio HTTP %s"
-
-#~ msgid "Open FTP page %s"
-#~ msgstr "Abrir página FTP %s"
-
-#~ msgid "Send email to %s"
-#~ msgstr "Enviar email para %s"
-
-#~ msgid "Query %s"
-#~ msgstr "Conversar com %s"
-
-#~ msgid "%gDCC unknown command: $1"
-#~ msgstr "%gDCC comando desconhecido: $1"
+msgstr "Mostrar breve mensagem de uso"