diff options
author | Timo Sirainen <cras@irssi.org> | 2000-12-04 04:07:19 +0000 |
---|---|---|
committer | cras <cras@dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564> | 2000-12-04 04:07:19 +0000 |
commit | 5ad1fff69c61f1123b37656f1ea32a8f79ec990f (patch) | |
tree | 77487b6ed46bdfeb1b8d089a626585e50925ac39 /po | |
parent | c5bb780a931110ce2696904f6b1b9b4907317921 (diff) | |
download | irssi-5ad1fff69c61f1123b37656f1ea32a8f79ec990f.zip |
updated
git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@955 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1764 |
1 files changed, 27 insertions, 1737 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a42dacfd..a19cb2a8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of irssi # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Frédéric L. W. Meunier <fredlwm@olympiquedemarseille.org>, 2000. +# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: irssi 0.7.23\n" -"POT-Creation-Date: 2000-12-03 08:38+0200\n" +"Project-Id-Version: irssi 0.7.97\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-03 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-10 09:50-0200\n" -"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <fredlwm@olympiquedemarseille.org>\n" +"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Erro em opção %s: %s.\n" +"Erro na opção %s: %s.\n" "Use '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando " "disponíveis.\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #. for a while #: src/core/net-disconnect.c:145 msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n" -msgstr "Por favor espere, esperando por servidores fecharem conexões..\n" +msgstr "Espere por favor, esperando servidores para fechar conexões..\n" #: src/core/network.c:499 msgid "Host not found" @@ -40,18 +40,16 @@ msgstr "Nenhum endereço IP encontrado para nome" #: src/core/network.c:503 msgid "A non-recovable name server error occurred" -msgstr "Um erro não ??? servidor de nomes ocorreu" +msgstr "Um erro não recuperável de servidor de nomes ocorreu" #: src/core/network.c:505 msgid "A temporary error on an authoritative name server" msgstr "Um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo" #: src/core/settings.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create %s/.irssi directory" -msgstr "" -"Não consigo criar arquivo:\n" -"%s" +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s/.irssi" #: src/core/settings.c:321 #, c-format @@ -59,6 +57,8 @@ msgid "" "%s/.irssi is not a directory.\n" "You should remove it with command: rm ~/.irssi" msgstr "" +"%s/.irssi não é um diretório.\n" +"Você deve removê-lo com o comando rm ~/.irssi" #: src/core/settings.c:333 #, c-format @@ -66,6 +66,8 @@ msgid "" "Ignored errors in configuration file:\n" "%s" msgstr "" +"Ignorados erros no arquivo de configuração:\n" +"%s" #: src/core/settings.c:360 #, c-format @@ -73,13 +75,13 @@ msgid "" "Errors in configuration file:\n" "%s" msgstr "" +"Erros no arquivo de configuração:\n" +"%s" #: src/core/settings.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't save configuration file: %s" -msgstr "" -"Não consigo criar arquivo:\n" -"%s" +msgstr "Não pûde salvar o arquivo de configuração: %s" #: src/core/settings.c:411 #, c-format @@ -87,6 +89,8 @@ msgid "" "Configuration file was modified while irssi was running. Saving " "configuration to file '%s' instead" msgstr "" +" O arquivo de configuração foi modificado enquanto o irssi estava " +"funcionando. Salvando configuração no arquivo '%s'" #: src/fe-common/core/printtext.c:382 msgid "%_Warning:%_ %s" @@ -102,6 +106,8 @@ msgid "" "Ignored errors in theme:\n" "%s" msgstr "" +"Ignorados erros no tema:\n" +"%s" #: src/fe-common/core/fe-settings.c:259 msgid "Y" @@ -109,11 +115,11 @@ msgstr "" #: src/fe-common/core/fe-settings.c:279 msgid "Overwrite config (y/N)?" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever config (y/N)?" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76 msgid "Automatically connect to server/ircnet" -msgstr "Automaticamente conectar em servidor/ircnet" +msgstr "Automaticamente conectar no servidor/ircnet" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77 msgid "SERVER" @@ -140,1733 +146,17 @@ msgid "Specify nick to use" msgstr "Espeficar nick para usar" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81 -#, fuzzy msgid "Specify host name to use" -msgstr "Espeficar nick para usar" +msgstr "Especificar nome de host para usar" #: src/fe-text/irssi.c:239 msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n" -msgstr "" +msgstr "Não posso inicializar manipulação da tela, saindo.\n" #: src/lib-popt/popthelp.c:24 -#, fuzzy msgid "Show this help message" -msgstr "Sem mensagens externas" +msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda" #: src/lib-popt/popthelp.c:25 -#, fuzzy msgid "Display brief usage message" -msgstr "mensagens privadas" - -#~ msgid "Unload" -#~ msgstr "Descarregar" - -#~ msgid "Line beginning" -#~ msgstr "Linha começando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Day changed to $[-2.0]2-$[-2.0]1 $3" -#~ msgstr "O dia mudou para $[2.0]2-$[2.0]1 $3" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Looking up %_$1%_" -#~ msgstr "Procurando por %_$1%_" - -#~ msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_" -#~ msgstr "Conectando em %_$1%_ %K[%n$2%K]%n porta %_$3%_" - -#~ msgid "Connection to %_$1%_ established" -#~ msgstr "Conexão para %_$1%_ estabelecida" - -#~ msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]" -#~ msgstr "Impossível conectar no servidor %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]" - -#~ msgid "Connection lost to %_$1%_" -#~ msgstr "Conexão para %_$1%_ perdida" - -#~ msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting" -#~ msgstr "" -#~ "Nenhuma resposta de PONG do servidor %_$1%_ em $2 segundos, desconectando" - -#~ msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]" -#~ msgstr "Desconectado de %_$1%_ %K[%n$2%K]" - -#~ msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_" -#~ msgstr "Mudou para %_$3%_ servidor %_$2%_" - -#~ msgid "Unknown server tag %_$1%_" -#~ msgstr "Tag de servidor desconhecida %_$1%_" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removed reconnection to server %_$1%_ port %_$2%_" -#~ msgstr "Impossível conectar no servidor %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reconnection tag %_$1%_ not found" -#~ msgstr "Conexão para %_$1%_ estabelecida" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Canais" - -#~ msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3" -#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n entrou no %_$3" - -#~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]" -#~ msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n saiu do %_$3%_ %K[%n$4%K]" - -#~ msgid "You are now talking to channel %_$1%_" -#~ msgstr "Você agora está falando para o canal %_$1%_" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nVocê entrou em muitos canais%K)" - -#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)" -#~ msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nO canal está cheio%K)" - -#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%WVocê precisa ser convidado%K)" - -#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)" -#~ msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nVocê está banido%K)" - -#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)" -#~ msgstr "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nChave de canal incorreta%K)" - -#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nMáscara de canal incorreta%K)" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível entrar no canal %_$1%_ %K(%nO canal está temporariamente " -#~ "indisponível%K)" - -#, fuzzy -#~ msgid "%c$1%n was kicked from %_$2%_ by %_$3%_ %K[%n$4%K]" -#~ msgstr "%c%_$1%_%n foi kickado do $2 por %_$3%_ %K[%n$4%K]" - -#, fuzzy -#~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]" -#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n saiu do IRC %K[%n$3%K]" - -#~ msgid "%_$1%_ invites you to %_$2" -#~ msgstr "%_$1%_ convida você para o %_$2" - -#~ msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$1%K)]%n $2" -#~ msgstr "%K[%g%_Usuários%_%K(%g$1%K)]%n $2" - -#~ msgid "" -#~ "%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ " -#~ "normal%K]" -#~ msgstr "" -#~ "%g%_$1%_%K:%n Total de %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ " -#~ "normal%K]" - -#~ msgid "Channel %_$1%_ created $2" -#~ msgstr "Canal %_$1%_ criado $2" - -#~ msgid "Topic for %c$1%K:%n $2" -#~ msgstr "Tópico para %c$1%K:%n $2" - -#~ msgid "No topic set for %c$1" -#~ msgstr "Nenhum tópico setado para %c$1" - -#~ msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3" -#~ msgstr "%_$1%_ mudou o tópico de %c$2%n para%K:%n $3" - -#~ msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2" -#~ msgstr "Tópico desfeito por %_$1%_ no %c$2" - -#~ msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]" -#~ msgstr "Tópico setado por %_$1%_ %K[%n$2%K]" - -#~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3" -#~ msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]%n por %_$3" - -#, fuzzy -#~ msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3" -#~ msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]%n por %_$3" - -#~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]" -#~ msgstr "modo/%c$1 %K[%n$2%K]" - -#~ msgid "Ban type changed to %_$1" -#~ msgstr "Tipo de ban mudado para %_$1" - -#~ msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]" -#~ msgstr "%_$1%_: ban %c$2 %K[%npor %_$3%_, $4 segs atrás%K]" - -#~ msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]" -#~ msgstr "%_$1%_: exceção de ban %c$2 %K[%npor %_$3%_, $4 segs atrás%K]" - -#~ msgid "%_$1%_: invite %c$2" -#~ msgstr "%_$1%_: convida %c$2" - -#~ msgid "$1: No such channel" -#~ msgstr "$1: Canal desconhecido" - -#~ msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs" -#~ msgstr "Entrada no %_$1%_ foi sincronizada em %_$2%_ segs" - -#~ msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2" -#~ msgstr "Mudança de modo %K[%n%_$1%_%K]%n para usuário %c$2" - -#~ msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]" -#~ msgstr "Seu modo de usuário é %K[%n%_$1%_%K]" - -#~ msgid "You have been marked as being away" -#~ msgstr "Você ficou marcado como sendo ausente" - -#~ msgid "You are no longer marked as being away" -#~ msgstr "Você não está mais marcado como sendo ausente" - -#~ msgid "$1 is away: $2" -#~ msgstr "$1 está ausente: $2" - -#~ msgid "$1: No such nick/channel" -#~ msgstr "$1: nick/canal desconhecido" - -#~ msgid "You're now known as %c$1" -#~ msgstr "Você é agora reconhecido como %c$1" - -#~ msgid "%_$1%_ is now known as %c$2" -#~ msgstr "%_$1%_ é agora reconhecido como %c$2" - -#~ msgid "Nick %_$1%_ is already in use" -#~ msgstr "O nick %_$1%_ já está em uso" - -#~ msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable" -#~ msgstr "O nick %_$1%_ está temporariamente indisponível" - -#~ msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" -#~ msgstr "Seu nick é possuído por %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" - -#~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs" -#~ msgstr " desocupado : $2 horas $3 mins $4 segs" - -#, fuzzy -#~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5%K]" -#~ msgstr " desocupado : $2 horas $3 mins $4 segs %K[%nsignon: $5]" - -#, fuzzy -#~ msgid " server : $2 %K[%n$3%K]" -#~ msgstr " servidor : $2 ($3)" - -#~ msgid " : %_IRC operator%_" -#~ msgstr " : %_operador de IRC%_" - -#~ msgid " channels : $2" -#~ msgstr " canais : $2" - -#~ msgid " away : $2" -#~ msgstr " ausente : $2" - -#~ msgid "End of WHOIS" -#~ msgstr "Fim do WHOIS" - -#~ msgid "End of /WHO list" -#~ msgstr "Fim da lista do /WHO" - -#~ msgid "Your messages" -#~ msgstr "Suas mensagens" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$3%W$1%K>%n %|$2" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$4%W$1%K:%c$2%K>%n %|$3" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%W$3%K>%n %|$2" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#~ msgid "%K[%rnotice%K(%R$1%K)]%n $2" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#~ msgid "Received messages" -#~ msgstr "Mensagens recebidas" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$3%Y$1%K>%n %|$2" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$4%Y$1%K:%c$2%K>%n %|$3" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$4$1$2%K>%n %|$3" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$5$1$2%K:%c$3%K>%n %|$4" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$3$1%K>%n %|$2" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%n$4$1%K:%c$2%K>%n %|$3" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#, fuzzy -#~ msgid "%K<%R$1%K>%n %|$3" -#~ msgstr "%K[%rnotícia%K(%R$1%K)]%n $2" - -#~ msgid "CTCP %_$1%_ reply from %_$2%_%K:%n $3" -#~ msgstr "Resposta de CTCP %_$1%_ de %_$2%_%K:%n $3" - -#~ msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$1%_: $2.$3 seconds" -#~ msgstr "Resposta de CTCP %_PING%_ de %_$1%_: $2.$3 segundos" - -#~ msgid "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %grequested %_$3%_ from %_$4" -#~ msgstr "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %gpedido %_$3%_ de %_$4" - -#~ msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2" -#~ msgstr "%g>>> DCC CTCP recebido de %_$1%_%K: %g$2" - -#~ msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" -#~ msgstr "%gDCC CHAT de %_$1%_ %K[%g$2 porta $3%K]" - -#~ msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1" -#~ msgstr "%gNenhuma conexão DCC CHAT aberta para %_$1" - -#~ msgid "" -#~ "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established" -#~ msgstr "" -#~ "conexão %gDCC %_CHAT%_ com %_$1%_ %K%K[%g$2 porta $3%K]%g estabelecida" - -#~ msgid "%gDCC lost chat to %_$1" -#~ msgstr "%gDCC chat perdido para %_$1" - -#~ msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" -#~ msgstr "%gDCC SEND de %_$1%_ %K[%g$2 porta $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" - -#~ msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_" -#~ msgstr "%gDCC já enviando file %G$1%g para %_$2%_" - -#~ msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1" -#~ msgstr "%gDCC não enviando arquivo %G$2%g para %_$1" - -#~ msgid "%gDCC file not found: %G$1%g" -#~ msgstr "%gDCC arquivo não encontrado: %G$1%g" - -#~ msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" -#~ msgstr "%gDCC enviando arquivo %G$1%g para %_$2%_ %K[%g$3 porta $4%K]" - -#~ msgid "" -#~ "%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs " -#~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" -#~ msgstr "" -#~ "%gDCC enviado arquivo $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g para %_$3%_ em %_$4%_ segs " -#~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" - -#~ msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_" -#~ msgstr "%gDCC abortado enviando arquivo $1 para %_$2%_" - -#~ msgid "%gDCC no file offered by %_$1" -#~ msgstr "%gDCC nenhum arquivo oferecido por %_$1" - -#~ msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" -#~ msgstr "%gDCC recebendo arquivo %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3 porta $4%K]" - -#~ msgid "" -#~ "%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs " -#~ "%K[%g$5kb/s%K]" -#~ msgstr "" -#~ "DCC arquivo recebido %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g de %_$3%_ em %_$4%_ segs " -#~ "%K[%g$5kb/s%K]" - -#~ msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_" -#~ msgstr "%gDCC abortado recebendo arquivo $1 de %_$2%_" - -#~ msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]" -#~ msgstr "%gDCC ctcp desconhecido %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3%K]" - -#~ msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]" -#~ msgstr "%gDCC resposta desconhecida %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3%K]" - -#~ msgid "%gDCC unknown type %_$1" -#~ msgstr "%gDCC tipo desconhecido %_$1" - -#~ msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2" -#~ msgstr "%gDCC impossível conectar em %_$1%_ porta %_$2" - -#~ msgid "%gDCC can't create file %G$1%g" -#~ msgstr "%gDCC impossível criar arquivo %G$1%g" - -#~ msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]" -#~ msgstr "%gDCC %G$1%g foi rejeitado por %_$2%_ %K[%G$3%K]" - -#~ msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]" -#~ msgstr "%gDCC %G$1%g fechado para %_$2%_ %K[%G$3%K]" - -#~ msgid "Other server events" -#~ msgstr "Outros eventos de servidor" - -#~ msgid "Users online: %_$1" -#~ msgstr "Usuários em linha: %_$1" - -#~ msgid "PONG received from $1: $2" -#~ msgstr "PONG recebido de $1: $2" - -#~ msgid "%_ERROR%_ $1" -#~ msgstr "%_ERRO%_ $1" - -#~ msgid "Unknown mode character $1" -#~ msgstr "Modo de caractere $1 desconhecido" - -#~ msgid "You're not channel operator in $1" -#~ msgstr "Você não é operador de canal em $1" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Logando" - -#~ msgid "Log file %W$1%n opened" -#~ msgstr "Arquivo de log %W$1%n aberto" - -#~ msgid "Couldn't open log file %W$1" -#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo de log %W$1" - -#~ msgid "Log file %W$1%n not open" -#~ msgstr "Arquivo de log %W$1%n não foi aberto" - -#~ msgid "Closed log file %W$1" -#~ msgstr "Arquivo de log %W$1 fechado" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Diversos" - -#~ msgid "You must specify one of the following levels: $1" -#~ msgstr "Você deve especificar um dos seguintes níveis: $1" - -#~ msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_" -#~ msgstr "Ignorando %_$1%_ de %_$2%_" - -#~ msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_" -#~ msgstr "Não ignorando mais %_$1%_ de %_$2%_" - -#~ msgid "%_$1%_ is not being ignored" -#~ msgstr "%_$1%_ não está sendo ignorado" - -#~ msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes" -#~ msgstr "Flood detectado de %_$1%_, autoignorando por %_$2%_ minutos" - -#~ msgid "Unignoring %_$1" -#~ msgstr "Não ignorando mais %_$1" - -#~ msgid "%_Lastlog:" -#~ msgstr "%_Último log:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%_End of Lastlog" -#~ msgstr "%_Fim do último log" - -#~ msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5" -#~ msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n entrou no $5" - -#~ msgid "%_$1%_ has left $2" -#~ msgstr "%_$1%_ saiu do $2" - -#~ msgid "On $1: %_$2%_" -#~ msgstr "Em $1: %_$2%_" - -#~ msgid "offline: $1" -#~ msgstr "fora de linha: $1" - -#~ msgid "No query with %_$1%_" -#~ msgstr "Nenhuma conversa com %_$1%_" - -#~ msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2" -#~ msgstr "Erro carregando plugin %_$1%_: $2" - -#~ msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin" -#~ msgstr "O plugin %_$1%_ não é um plugin irssi" - -#~ msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version" -#~ msgstr "O plugin %_$1%_ não é compatível com esta versão do irssi" - -#~ msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded" -#~ msgstr "O plugin %_$1%_ já está carregado" - -#~ msgid "Plugin %_$1%_ not loaded" -#~ msgstr "O plugin %_$1%_ não está carregado" - -#~ msgid "IRC client, " -#~ msgstr "Cliente de IRC, " - -#~ msgid "Select new default font" -#~ msgstr "Selecionar nova fonte padrão" - -#~ msgid "Autojoin channel" -#~ msgstr "Entrar automaticamente em canal" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" - -#~ msgid "IRC Network" -#~ msgstr "Rede de IRC" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Senha" - -#~ msgid "Bot masks" -#~ msgstr "Máscaras do bot" - -#~ msgid "Autosend cmd to bot" -#~ msgstr "Enviar automaticamente cmd para o bot" - -#~ msgid "Background pixmap" -#~ msgstr "Imagem de fundo" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Mudar..." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "Autojoin" -#~ msgstr "Entrar automaticamente" - -#~ msgid "IRC network" -#~ msgstr "Rede de IRC" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Entrar" - -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Partir" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Adicionar..." - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "Quick join..." -#~ msgstr "Entrar rapidamente..." - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Endereço" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Conectar" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "File Size" -#~ msgstr "Tamanho do arquivo" - -#~ msgid "Transferred" -#~ msgstr "Transferido" - -#~ msgid "% done" -#~ msgstr "% feito" - -#~ msgid "kB/sec" -#~ msgstr "kB/seg" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome do arquivo" - -#~ msgid "Create dialog" -#~ msgstr "Criar caixa de diálogo" - -#~ msgid "Server Tag" -#~ msgstr "Tag do servidor" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Disconectar" - -#~ msgid "" -#~ "Irssi can inform you when new versions are\n" -#~ "available for download, you just need to be\n" -#~ "connected to some irc network where irssibot\n" -#~ "is, like ircnet, efnet or gimpnet." -#~ msgstr "" -#~ "Irssi pode te informar quando novas versões estão\n" -#~ "disponíveis para download, você só precisa estar\n" -#~ "conectado em alguma rede de IRC onde o irssibot\n" -#~ "está, como ircnet, efnet ou gimpnet." - -#~ msgid "Notify about new irssi releases" -#~ msgstr "Notificar sobre novas versões do irssi" - -#~ msgid "Notify also about new development releases" -#~ msgstr "Notificar também sobre novas versões em desenvolvimento" - -#~ msgid "" -#~ "Both stable and unstable Irssi versions\n" -#~ "have been released.\n" -#~ "\n" -#~ "Stable version %s\n" -#~ "Unstable version %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ambas estável e instável versões do Irssi\n" -#~ "foram lançadas.\n" -#~ "\n" -#~ "Versão estável %s\n" -#~ "Versão instável %s" - -#~ msgid "" -#~ "New stable irssi version %s\n" -#~ "has been released." -#~ msgstr "" -#~ "Nova versão estável do irssi %s\n" -#~ "foi lançada." - -#~ msgid "" -#~ "New unstable irssi version %s\n" -#~ "has been released." -#~ msgstr "" -#~ "Nova versão instável do irssi %s\n" -#~ "foi lançada." - -#~ msgid "Get stable Irssi via DCC" -#~ msgstr "Pegar versão estável do Irssi via DCC" - -#~ msgid "Get unstable Irssi via DCC" -#~ msgstr "Pegar versão instável do Irssi via DCC" - -#~ msgid "Open Irssi's website" -#~ msgstr "Abrir o sítio do Irssi" - -#~ msgid "No server selected" -#~ msgstr "Nenhum servidor selecionado" - -#~ msgid "No channel specified" -#~ msgstr "Nenhum canal especificado" - -#~ msgid "Get the /LINKS for hubs" -#~ msgstr "Pegar /LINKS para os hubs" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "Crap" -#~ msgstr "Lixo" - -#~ msgid "Private messages" -#~ msgstr "Mensagens privadas" - -#~ msgid "Public messages" -#~ msgstr "Mensagens públicas" - -#~ msgid "Notices" -#~ msgstr "Notícias" - -#~ msgid "Server notices" -#~ msgstr "Notícias do servidor" - -#~ msgid "CTCP messages" -#~ msgstr "Mensagens de CTCP" - -#~ msgid "Actions (/me)" -#~ msgstr "Ações (/me)" - -#~ msgid "Joins" -#~ msgstr "Entradas" - -#~ msgid "Parts" -#~ msgstr "Saídas" - -#~ msgid "Quits" -#~ msgstr "Disconexões" - -#~ msgid "Modes" -#~ msgstr "Modos" - -#~ msgid "Server modes" -#~ msgstr "Modos do servidor" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Tópicos" - -#~ msgid "Invites" -#~ msgstr "Convites" - -#~ msgid "Nick changes" -#~ msgstr "Mudanças de nick" - -#~ msgid "DCC messages" -#~ msgstr "Mensagens de DCC" - -#~ msgid "Hilighted messages" -#~ msgstr "Mensagens destacadas" - -#~ msgid "Client notices" -#~ msgstr "Notícias do cliente" - -#~ msgid "Client crap" -#~ msgstr "Lixo do cliente" - -#~ msgid "Client errors" -#~ msgstr "Erros do cliente" - -#~ msgid "<new log file>" -#~ msgstr "<novo arquivo de log>" - -#~ msgid "<new item>" -#~ msgstr "<novo ítem>" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nível" - -#~ msgid "New log file" -#~ msgstr "Novo arquivo de log" - -#~ msgid "New log entry" -#~ msgstr "Nova entrada de log" - -#~ msgid "Start logging" -#~ msgstr "Começar a logar" - -#~ msgid "Stop logging" -#~ msgstr "Parar de logar" - -#~ msgid "Clear all" -#~ msgstr "Limpar todos" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Selecionar todos" - -#~ msgid "Open log at startup" -#~ msgstr "Abrir log ao iniciar" - -#~ msgid "Log file name:" -#~ msgstr "Nome do arquivo de log:" - -#~ msgid "Channel/nick:" -#~ msgstr "Canal/nick:" - -#~ msgid "Channel modes" -#~ msgstr "Modos do canal" - -#~ msgid "Topic: " -#~ msgstr "Tópico: " - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Convite" - -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Secreto" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privado" - -#~ msgid "Moderated" -#~ msgstr "Moderado" - -#~ msgid "No external msgs" -#~ msgstr "Sem mensagens externas" - -#~ msgid "Only ops change topic" -#~ msgstr "Somente ops podem trocar o tópico" - -#~ msgid "User limit: " -#~ msgstr "Limite de usuários: " - -#~ msgid "Channel key: " -#~ msgstr "Chave do canal: " - -#~ msgid "Banlist" -#~ msgstr "Lista de banidos" - -#~ msgid "Unban" -#~ msgstr "Desbanir" - -#~ msgid "Banlist exceptions" -#~ msgstr "Lista das exceções de ban" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover" - -#~ msgid "Invite list" -#~ msgstr "Lista de convidados" - -#~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Mensagem: " - -#~ msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC" -#~ msgstr "%s (%s@%s) (%s) entrou no IRC" - -#~ msgid "IRC net" -#~ msgstr "Rede de IRC" - -#~ msgid "Real Name" -#~ msgstr "Nome real" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Conversa" - -#~ msgid "Send msg" -#~ msgstr "Enviar msg" - -#~ msgid "Can't load plugin: %s" -#~ msgstr "Não consigo carregar plugin: %s" - -#~ msgid "Plugin not loaded: %s" -#~ msgstr "Plugin não foi carregado: %s" - -#~ msgid "Plugin %s properties:" -#~ msgstr "Propriedades do plugin %s:" - -#~ msgid "Automatically start plugin at startup" -#~ msgstr "Automaticamente carregar plugin ao iniciar" - -#~ msgid "Arguments for plugin:" -#~ msgstr "Argumentos para o plugin:" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Carregar" - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Opções..." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Rodando" - -#~ msgid "" -#~ "Can't save the rawlog,\n" -#~ "the server has been disconnected" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível salvar o log bruto,\n" -#~ "o servidor foi desconectado" - -#~ msgid "Save rawlog to: " -#~ msgstr "Salvar log bruto para: " - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" - -#~ msgid "Not connected to server" -#~ msgstr "Não conectado no servidor" - -#~ msgid "Save to file..." -#~ msgstr "Salvar em arquivo..." - -#~ msgid "Queries" -#~ msgstr "Respostas" - -#~ msgid "Display servers" -#~ msgstr "Mostrar servidores" - -#~ msgid "Display channels" -#~ msgstr "Mostrar canais" - -#~ msgid "Display queries" -#~ msgstr "Mostrar respostas" - -#~ msgid "Display DCC chats" -#~ msgstr "Mostrar DCC chats" - -#~ msgid "Find doesn't work with IText windows yet" -#~ msgstr "Achar atualmente não funciona com janelas IText" - -#~ msgid "Find previous" -#~ msgstr "Achar anterior" - -#~ msgid "Find next" -#~ msgstr "Achar próximo" - -#~ msgid "Find text: " -#~ msgstr "Achar texto: " - -#~ msgid "Save doesn't work with IText windows yet" -#~ msgstr "Salvar atualmente não funciona com janelas Itext" - -#~ msgid "Window doesn't have any text" -#~ msgstr "A janela não tem nenhum texto" - -#~ msgid "Save only selected text" -#~ msgstr "Salvar somente o texto selecionado" - -#~ msgid "Save window buffer to: " -#~ msgstr "Salvar o buffer da janela para: " - -#~ msgid "Save window buffer" -#~ msgstr "Salvar o buffer da janela" - -#~ msgid "Save size" -#~ msgstr "Salvar tamanho" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Altura" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Largura" - -#~ msgid "Save position" -#~ msgstr "Salvar posição" - -#~ msgid "Default window" -#~ msgstr "Janela padrão" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Navegar" - -#~ msgid "transfer complete - all" -#~ msgstr "transferência completa - todo" - -#~ msgid "transfer aborted -" -#~ msgstr "transferência abortada -" - -#~ msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" -#~ msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/seg" - -#~ msgid "sent" -#~ msgstr "enviado" - -#~ msgid "received" -#~ msgstr "recebido" - -#~ msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" -#~ msgstr "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/seg" - -#~ msgid "Enter nick to chat with: " -#~ msgstr "Entre o nick de quem você quer falar com: " - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find file:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não consigo encontrar arquivo:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File to send: " -#~ msgstr "Arquivo para enviar: " - -#~ msgid "Select file to send" -#~ msgstr "Selecionar arquivo para enviar" - -#~ msgid "Rename file to" -#~ msgstr "Renomear arquivo para" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Escrever por cima" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renomear" - -#~ msgid "Resume" -#~ msgstr "Resumir" - -#~ msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?" -#~ msgstr "Aceitar pedido de DCC %s de %s (%s)?" - -#~ msgid "" -#~ "File name: %s\n" -#~ "File size: %ld\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome do arquivo: %s\n" -#~ "Tamanho do arquivo: %ld\n" - -#~ msgid "%s invites you to %s" -#~ msgstr "%s convida você para o %s" - -#~ msgid "Not connected to server '%s' anymore" -#~ msgstr "Não conectado no servidor '%s'" - -#~ msgid "No channels found for /LIST" -#~ msgstr "Nenhum canal encontrado para /LIST" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usuários" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Tópico" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Procurar" - -#~ msgid "Total of %d channels" -#~ msgstr "Total de %d canais" - -#~ msgid "/WHO request didn't find anything" -#~ msgstr "O pedido de /WHO não achou nada" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Nome real" - -#~ msgid "Found total of %d matches" -#~ msgstr "Encontrado total de %d" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Refrescar" - -#~ msgid "Name: %s (%s)" -#~ msgstr "Nome: %s (%s)" - -#~ msgid "Idling: %d hours %02d:%02d" -#~ msgstr "Inativo: %d horas %02d:%02d" - -#~ msgid "Server: %s (%s)" -#~ msgstr "Servidor : %s (%s)" - -#~ msgid "[IRC operator]" -#~ msgstr "[Operador de IRC]" - -#~ msgid "Away: %s" -#~ msgstr "Ausente: %s" - -#~ msgid "Nick completion" -#~ msgstr "Complemento de nick" - -#~ msgid "Check word replaces" -#~ msgstr "Verificar as palavras a substituir" - -#~ msgid "Previous window" -#~ msgstr "Janela anterior" - -#~ msgid "Next window" -#~ msgstr "Próxima janela" - -#~ msgid "Command history" -#~ msgstr "Histórico de comandos" - -#~ msgid "Previous page in window" -#~ msgstr "Página anterior em janela" - -#~ msgid "Next page in window" -#~ msgstr "Próxima página em janela" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Inserir caractere especial" - -#~ msgid "Change window" -#~ msgstr "Mudar janela" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nova" - -#~ msgid "_Save Text As..." -#~ msgstr "_Salvar texto como..." - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" - -#~ msgid "_Connect..." -#~ msgstr "_Conectar..." - -#~ msgid "_Disconnect..." -#~ msgstr "_Disconectar..." - -#~ msgid "C_hannels..." -#~ msgstr "C_anais..." - -#~ msgid "_Status Window..." -#~ msgstr "Janela de _Status..." - -#~ msgid "N_otify list..." -#~ msgstr "Lista de notificação de usuários..." - -#~ msgid "_Raw Log..." -#~ msgstr "_Log bruto..." - -#~ msgid "_Away..." -#~ msgstr "_Ausente..." - -#~ msgid "_Invisible" -#~ msgstr "_Invisível" - -#~ msgid "Receive _Wallops" -#~ msgstr "Receber _Wallops" - -#~ msgid "Receive Server _Notices" -#~ msgstr "Receber notícias do servidor" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "C_ortar" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Colar" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Achar..." - -#~ msgid "C_onnections..." -#~ msgstr "C_onexões..." - -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "_Enviar Arquivo..." - -#~ msgid "_Server List..." -#~ msgstr "_Lista de Servidores..." - -#~ msgid "_Themes..." -#~ msgstr "_Temas..." - -#~ msgid "_Automation..." -#~ msgstr "_Automação..." - -#~ msgid "_Logging..." -#~ msgstr "_Logando..." - -#~ msgid "_Keyboard..." -#~ msgstr "_Teclado..." - -#~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_Preferências..." - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Nova _Janela" - -#~ msgid "_New Tab" -#~ msgstr "_Nova aba" - -#~ msgid "New _Split Window" -#~ msgstr "Nova _Janela Dividida" - -#~ msgid "Automatically _Raise" -#~ msgstr "_Regular Automaticamente" - -#~ msgid "_Save Size and Position..." -#~ msgstr "_Salvar Tamanho e Posição..." - -#~ msgid "Irssi _Website" -#~ msgstr "Sítio do Irssi" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Sobre..." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arquivo" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Servidor" - -#~ msgid "Se_ttings" -#~ msgstr "Opções" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Janelas" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Ajuda" - -#~ msgid "_Leave channel" -#~ msgstr "_Sair do canal" - -#~ msgid "Channel _Modes..." -#~ msgstr "_Modos do canal..." - -#~ msgid "Show _Nick List" -#~ msgstr "Mostrar lista de usuários" - -#~ msgid "Close _Query" -#~ msgstr "Fechar _Conversa" - -#~ msgid "_Close DCC chat" -#~ msgstr "_Fechar DCC chat" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Achar" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nova" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Away reason:" -#~ msgstr "Rasão de ausência:" - -#~ msgid "(empty)" -#~ msgstr "(vazia)" - -#~ msgid "Kick reason:" -#~ msgstr "Rasão de kick:" - -#~ msgid "Looking up server %s" -#~ msgstr "Procurando servidor %s" - -#~ msgid "Connecting to %s:%d" -#~ msgstr "Conectando em %s:%d" - -#~ msgid "Joining needs an invitation" -#~ msgstr "Entrada precisa de um convite" - -#~ msgid "Only operators can change the topic" -#~ msgstr "Somente operadores podem trocar o tópico" - -#~ msgid "Maximum number of people in channel" -#~ msgstr "Número máximo de pessoas no canal" - -#~ msgid "Channel password" -#~ msgstr "Senha do canal" - -#~ msgid "Whois" -#~ msgstr "Quem é" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fechar janela" - -#~ msgid "Move window tab to left" -#~ msgstr "Mover aba de janela para a direita" - -#~ msgid "Move window tab to right" -#~ msgstr "Mover aba de janela para a esquerda" - -#~ msgid "Don't run as applet" -#~ msgstr "Não rodar como um applet" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "" -#~ "Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n" -#~ "you won't see nicks' gone-status in nicklist" -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar workaround para temas bugados de GTK, se habilitado\n" -#~ "você não verá os nicks ausente em cinza na lista de usuários" - -#~ msgid "Transparent background" -#~ msgstr "Fundo transparente" - -#~ msgid "GNOME Panel" -#~ msgstr "Painel do GNOME" - -#~ msgid "Limit the number of channels shown in panel" -#~ msgstr "Limitar o número de canais mostrados no painel" - -#~ msgid "channels" -#~ msgstr "canais" - -#~ msgid "Background & Fonts" -#~ msgstr "Fundo e Fontes" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Preto" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" - -#~ msgid "Cyan" -#~ msgstr "Ciano" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Vermelho" - -#~ msgid "Brown" -#~ msgstr "Marrom" - -#~ msgid "Grey" -#~ msgstr "Cinza" - -#~ msgid "Dark Grey" -#~ msgstr "Cinza escuro" - -#~ msgid "Light Blue" -#~ msgstr "Azul claro" - -#~ msgid "Light Green" -#~ msgstr "Verde claro" - -#~ msgid "Light Cyan" -#~ msgstr "Ciano claro" - -#~ msgid "Light Red" -#~ msgstr "Vermelho claro" - -#~ msgid "Light Magenta" -#~ msgstr "Magenta claro" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Amarelo" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Branco" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Laranja" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Cor de fundo" - -#~ msgid "New data in channel" -#~ msgstr "Nova data no canal" - -#~ msgid "New msg in channel" -#~ msgstr "Nova msg no canal" - -#~ msgid "New msg for you in channel" -#~ msgstr "Nova msg para você no canal" - -#~ msgid "Default nick color in nicklist" -#~ msgstr "Cor padrão do nick na lista de usuários" - -#~ msgid "Nicklist background" -#~ msgstr "Fundo da lista de usuários" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" - -#~ msgid "Color " -#~ msgstr "Cor " - -#~ msgid "Red " -#~ msgstr "Vermelho " - -#~ msgid "Blue " -#~ msgstr "Azul " - -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want to change from upper list\n" -#~ "and change it from button in left" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione a cor que você quer trocar da lista de cima\n" -#~ "e mude-a usando o botão na esquerda" - -#~ msgid "Default color number" -#~ msgstr "Número da cor padrão" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Cores" - -#~ msgid "Nick Completion" -#~ msgstr "Completação de nick" - -#~ msgid "Disable automatic nick completion" -#~ msgstr "Desabilitar completação automática de nick" - -#~ msgid "Completion character" -#~ msgstr "Caractere para completação" - -#~ msgid "Remember public messages for" -#~ msgstr "Relembrar mensagens públicas por" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segundos" - -#~ msgid "Remember public messages to you for" -#~ msgstr "Relembrar mensagens públicas para você por" - -#~ msgid "Remember the last" -#~ msgstr "Relembrar as últimas" - -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Receber" - -#~ msgid "Automatically rename file if it exists" -#~ msgstr "Automaticamente renomear arquivo existente" - -#~ msgid "Automatically get file when offered" -#~ msgstr "Automaticamente receber arquivo quando oferecido" - -#~ msgid "Maximum file size to autoget (kB)" -#~ msgstr "Tamanho máximo de arquivo para receber automaticamente (kB)" - -#~ msgid "Get files only from nicks (masks)" -#~ msgstr "Receber arquivos somente de nicks (máscaras)" - -#~ msgid "Create files with permission" -#~ msgstr "Criar arquivos com permissão" - -#~ msgid "Transmit" -#~ msgstr "Transmitir" - -#~ msgid "Fast send" -#~ msgstr "Envio rápido" - -#~ msgid "Use Mirc style CTCPs by default" -#~ msgstr "Usar CTCPs do estilo do Mirc por padrão" - -#~ msgid "Automatically open transfer dialog" -#~ msgstr "Automaticamente abrir janela de transferência" - -#~ msgid "Use specified port for DCC" -#~ msgstr "Usar porta especificada para DCC" - -#~ msgid "Timeout before rejecting DCC offers" -#~ msgstr "Tempo antes de rejeitar ofertas de DCC" - -#~ msgid "Transfer block size" -#~ msgstr "Tamanho do bloco de transferência" - -#~ msgid "Flood protection" -#~ msgstr "Proteção de flood" - -#~ msgid "Check for flood every" -#~ msgstr "Checar por flood a cada" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "millisegundos" - -#~ msgid "Flooding declared after" -#~ msgstr "Flood declarado após" - -#~ msgid "messages" -#~ msgstr "mensagens" - -#~ msgid "Autoignore flooders for" -#~ msgstr "Automaticamente ignorar flooders por" - -#~ msgid "Timeout between replying to CTCPs" -#~ msgstr "Tempo entre as respostas para CTCPs" - -#~ msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer" -#~ msgstr "Número máximo de pedidos de CTCP a serem guardados no buffer" - -#~ msgid "Timeout between sending commands to server" -#~ msgstr "Tempo entre o envio de comandos ao servidor" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Histórico" - -#~ msgid "Each window has it's own command history buffer" -#~ msgstr "Cada janela tem seu próprio buffer de histórico de comandos" - -#~ msgid "Remove lines from buffer in blocks of" -#~ msgstr "Remover linhas do buffer em blocos de" - -#~ msgid "Command history length" -#~ msgstr "Tamanho do buffer do histórico de comandos" - -#~ msgid "Rawlog buffer length" -#~ msgstr "Tamanho do buffer do log bruto" - -#~ msgid "" -#~ "Change ircnet in server and channel lists also\n" -#~ "WARNING: changing channel list can't be undone!" -#~ msgstr "" -#~ "Mude também ircnet nas listas de servidores e canais\n" -#~ "ATENÇÃO: mudanças na lista de canais não pode ser desfeita!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome do usuário" - -#, fuzzy -#~ msgid "Realname" -#~ msgstr "Nome real" - -#~ msgid "Max kicks per cmd" -#~ msgstr "Número máximo de kicks por comando" - -#~ msgid "Max modes per cmd" -#~ msgstr "Número máximo de modos por comando" - -#~ msgid "Max msgs per cmd" -#~ msgstr "Número máximo de msgs por comando" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "IRC networks" -#~ msgstr "Redes de IRC" - -#~ msgid "Use IRC proxy" -#~ msgstr "Usar proxy de IRC" - -#~ msgid "Send to proxy after connect" -#~ msgstr "Enviar para o proxy após conectar" - -#~ msgid "IRC proxy" -#~ msgstr "Proxy de IRC" - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Aliase" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "What to ignore" -#~ msgstr "O que ignorar" - -#~ msgid "Ignores" -#~ msgstr "Ignorâncias" - -#~ msgid "Completed text" -#~ msgstr "Texto completado" - -#~ msgid "Completions" -#~ msgstr "Complemento" - -#~ msgid "IRC network(s)" -#~ msgstr "Rede(s) de IRC" - -#~ msgid "Notify List" -#~ msgstr "Lista de notificação de usuários" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color# (optional) and Channels" -#~ msgstr "Cor + Canais" - -#~ msgid "Hilight Texts" -#~ msgstr "Destacar textos" - -#~ msgid "Replace with" -#~ msgstr "Substituir com" - -#~ msgid "Replaces" -#~ msgstr "Substituições" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "Mostrar barra de menu" - -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas" - -#~ msgid "Show status bar" -#~ msgstr "Mostrar barra de estado" - -#~ msgid "Beep on private msgs" -#~ msgstr "Beepar em mensagens privadas" - -#~ msgid "Show nick list" -#~ msgstr "Mostrat lista de usuários" - -#~ msgid "Show time stamps" -#~ msgstr "Mostrar hora" - -#~ msgid "Show time stamps with msgs" -#~ msgstr "Mostrar hora com msgs" - -#~ msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)" -#~ msgstr "Não mostrar estilos (bold, cores, etc.)" - -#~ msgid "Allow beeping" -#~ msgstr "Aceitar beeping" - -#~ msgid "Window and Tabs" -#~ msgstr "Janela e abas" - -#~ msgid "Use a special window for status information" -#~ msgstr "Usar uma janela especial para informações de status" - -#~ msgid "Use a special window for all incoming messages" -#~ msgstr "Usar uma janela especial para todas as mensagens recebidas" - -#~ msgid "Do not use a special window for all incoming messages" -#~ msgstr "Não usar uma janela especial para todas as mensagens recebidas" - -#~ msgid "Create a new window for each incoming query" -#~ msgstr "Criar uma nova janela para cada conversa recebida" - -#~ msgid "Use Tabs instead of new Windows" -#~ msgstr "Usar abas ao invés de novas janelas" - -#~ msgid "Tab position" -#~ msgstr "Posição da aba" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Direita" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Topo" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Baixo" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programas" - -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Navegador" - -#~ msgid "FTP client" -#~ msgstr "Cliente de FTP" - -#~ msgid "E-Mail client" -#~ msgstr "Cliente de E-Mail" - -#~ msgid "Lag checking" -#~ msgstr "Verificação do lag" - -#~ msgid "How often to check for lag (secs)" -#~ msgstr "Checar por lag a cada (segs)" - -#~ msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)" -#~ msgstr "Lag máximo antes de forçar disconecção (segs)" - -#~ msgid "Default quit message" -#~ msgstr "Mensagem de saída padrão" - -#~ msgid "Default user mode" -#~ msgstr "Modo do usuário padrão" - -#~ msgid "CTCP VERSION reply" -#~ msgstr "Resposta de CTCP VERSION" - -#, fuzzy -#~ msgid "Awaylog file name" -#~ msgstr "Nome do arquivo de log:" - -#~ msgid "Knockout bans for" -#~ msgstr "Knockout bane por" - -#~ msgid "seconds (requires ops)" -#~ msgstr "segundos (requer ops)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show timestamps after" -#~ msgstr "Mostrar hora" - -#~ msgid "Automatically checking new Irssi versions..." -#~ msgstr "Automaticamente checar novas versões do Irssi..." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" - -#~ msgid "IRC Net" -#~ msgstr "Rede de IRC" - -#~ msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)" -#~ msgstr "Tempo enviando comandos para o servidor (0 = default)" - -#~ msgid "Autoconnect at startup" -#~ msgstr "Automaticamente conectar ao iniciar" - -#~ msgid "" -#~ "You have empty entries!\n" -#~ "At least IRC Net, Server and Port\n" -#~ "must be filled." -#~ msgstr "" -#~ "Você tem entradas vazias!\n" -#~ "Pelo menos Rede de IRC, Servidor e Porta\n" -#~ "devem ser preenchidos." - -#~ msgid "IRC Servers" -#~ msgstr "Servidores de IRC" - -#~ msgid "User information" -#~ msgstr "Informações do usuário" - -#~ msgid "Skip MOTD" -#~ msgstr "Pular MOTD" - -#~ msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)" -#~ msgstr "Segundos para esperar antes de reconectar (-1 = nunca)" - -#~ msgid "Source host (empty=default)" -#~ msgstr "Source host (vazio=padrão)" - -#~ msgid "Alternate nick" -#~ msgstr "Nick alnernativo" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nome do usuário" - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servidores" - -#~ msgid "New Window..." -#~ msgstr "Nova janela..." - -#~ msgid "New Tab..." -#~ msgstr "Nova aba..." - -#~ msgid "New Channel..." -#~ msgstr "Novo canal..." - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessão" - -#~ msgid "Add new theme" -#~ msgstr "Adicionar novo tema" - -#~ msgid "Really delete theme %s" -#~ msgstr "Realmente apagar tema %s" - -#~ msgid "Theme selector" -#~ msgstr "Selecionador de tema" - -#~ msgid "<formats>" -#~ msgstr "<formatos>" - -#~ msgid "Text Formats" -#~ msgstr "Formatos de texto" - -#~ msgid "" -#~ "GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n" -#~ "use them, you should enable this workaround. Without it\n" -#~ "X server's memory usage grows all the time. If you enable\n" -#~ "it, you won't see the nicks' gone status in nicklist" -#~ msgstr "" -#~ "Temas pixmap de GTK são um pouco bugados. Se você realmante\n" -#~ "quiser usá-los, você deverá habilitar este workaround. Sem\n" -#~ "isto o uso de memória do servidor X aumenta a toda hora. Se\n" -#~ "você habilitá-lo, você não verá o estado de nick na lista de\n" -#~ "usuários" - -#~ msgid "Enable workaround" -#~ msgstr "Habilitar workaround" - -#~ msgid "Join %s" -#~ msgstr "Entrar em %s" - -#~ msgid "Open HTTP page %s" -#~ msgstr "Abrir sítio HTTP %s" - -#~ msgid "Open FTP page %s" -#~ msgstr "Abrir página FTP %s" - -#~ msgid "Send email to %s" -#~ msgstr "Enviar email para %s" - -#~ msgid "Query %s" -#~ msgstr "Conversar com %s" - -#~ msgid "%gDCC unknown command: $1" -#~ msgstr "%gDCC comando desconhecido: $1" +msgstr "Mostrar breve mensagem de uso" |