1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
|
# Debian GNU/Linux Installation Guide - translation into Chinese (simplified)
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# tao wang <tonywang5@163.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "其他"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Linux 里的设备"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Linux 的许多特殊文件可以在 <filename>/dev</filename> 目录下找到。这些文件称为"
"设备文件,其行为与普通文件不同。大多数设备文件的类型是块设备和字符设备。这些"
"文件是访问硬件的驱动程序(Linux 内核的一部分)的接口。另外一些,不那么常见的类"
"型,是命名<firstterm>管道(pipe)</firstterm>。下表中列出了最重要的设备文件。"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
msgstr "第一块硬盘"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
msgstr "第一块硬盘"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:33
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:34
#, no-c-format
msgid "First partition of the first hard disk"
msgstr "第一块硬盘上的第一个分区"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:36
#, no-c-format
msgid "sdb7"
msgstr "sdb7"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
msgstr "第二块硬盘上的第七个分区"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
msgstr "第一个 CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
msgstr "第二个 CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, also referred to as COM1"
msgstr "串口0,也通常使用 COM1 指代"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, also referred to as COM2"
msgstr "串口1,也通常使用 COM2 指代"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "PS/2 鼠标设备"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "伪设备,中转从 GPM(鼠标)服务传来的数据"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:70
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "指向光驱的符号链接"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:73
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "指向鼠标设备文件的符号链接"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:80
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "所有写入该设备的东西都会消失"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:83
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "可以从该设备永无休止地读出零"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:90
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "设定您的鼠标"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"鼠标可以在 Linux 控制台(通过 gpm)和 X window 下使用。通常,这只是安装 "
"<filename>gpm</filename> 和 X server 的简单事情。它们都可以使用 <filename>/"
"dev/input/mice</filename> 作为鼠标设备来配置。正确的鼠标协议在 gpm 里面名为 "
"<userinput>exps2</userinput>,X 里面是 <userinput>ExplorerPS/2</userinput>。"
"<filename>/etc/gpm.conf</filename> 和 <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename> 分别是各自的配置文件。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"使用鼠标需要加载特定的内核模块。大多时候会自动检测正确的模块,但不一定适用于"
"旧的串口和总线型鼠标<footnote> <para> 串口鼠标具有一个 9 针的 D 型插头;总线"
"型鼠标使用的是 8 针的圆形插头,请不要和 PS/2 鼠标的 6 针圆形插头或 ADB 鼠标"
"的 4 针圆形插头搞混。</para> </footnote>,它们在很早的计算机上使用。Linux 内"
"核模块使用不同的鼠标类型有:<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> "
"<entry>模块</entry> <entry>说明</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 鼠标(将自动识别)</entry> </row> <row> "
"<entry>usbhid</entry> <entry>USB 鼠标(将自动识别)</entry> </row> <row> "
"<entry>sermouse</entry> <entry>大多数串口鼠标</entry> </row> <row> "
"<entry>logibm</entry> <entry>连接在 Logitech 接口卡上的总线型鼠标</entry> </"
"row> <row> <entry>inport</entry> <entry>连接在 ATI 或 Microsoft InPort 卡上的"
"总线型鼠标</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> 要加载鼠标驱动模"
"块,您可以使用 <command>modconf</command> 命令(软件包使用同样的名字)并查看 "
"<userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput> 下的分类。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "各软件集所需的磁盘空间"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"对于 amd64 架构,基本安装默认使用 内核,包含了所有的标准软件包,需要 &std-"
"system-size;MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择 <quote>Standard system</"
"quote> 任务,需要 &base-system-size;MB。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"在各种情况下,这都是安装完成并且删除临时文件<emphasis>之后</emphasis>,实际使"
"用的磁盘空间。这还不包括文件系统的额外消耗,比如 journal 文件。也就是说,在安"
"装和使用<emphasis>过程中</emphasis>,都会需要更多的磁盘空间。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"下面的表格一一列出了 tasksel 中每个软件集所需的磁盘空间大小。该报表是使用 "
"aptitude 生成的。请注意,有些软件集之间会有相互重叠的部分,所以两个软件集一起"
"安装后所占的空间,可能会小于这两个软件集分别安装所占的空间。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special installation images, or by specifying the desired desktop "
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"默认情况下,安装程序安装 GNOME 桌面环境,其他的桌面环境可以通过使用另外特殊的"
"安装映象,或者在安装时指定所需的桌面环境(参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"注意,您需要将表格中列出的尺寸加上基本安装尺寸以决定分区的大小。多数所列的尺"
"寸,如<quote>安装尺寸</quote>用在 <filename>/usr</filename> 和 <filename>/"
"lib</filename> 里面;列在<quote>下载尺寸</quote>的是(临时地)用在 <filename>/"
"var</filename> 里面。"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "安装大小(MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "下载尺寸(MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "用于安装所需空间(MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "桌面环境"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid " "
msgstr " "
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid " • GNOME (default)"
msgstr " • GNOME(默认)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid " • KDE Plasma"
msgstr " • KDE Plasma"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid " • Xfce"
msgstr " • Xfce"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid " • LXDE"
msgstr " • LXDE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid " • MATE"
msgstr " • MATE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid " • Cinnamon"
msgstr " • Cinnamon"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "网页服务器"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH 服务器"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"如果安装英语之外的其他语言,如果与您选择的语言相符,<command>tasksel</"
"command> 可自动安装<firstterm>本地化任务</firstterm>。每种语言需要的空间不"
"同;您应该留有 350MB 以上的空间用来下载和安装。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "通过 Unix/Linux 系统来安装 &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
"本节说明如何通过现有的 Unix 或 Linux 系统来安装 &debian-gnu;,而非使用本手册"
"其余部分谈到的由菜单驱动的安装程序。这篇<quote>交叉安装(cross-install)</"
"quote> HOWTO 是应那些原来使用 Redhat、Mandriva 和 SUSE,现转到 &debian-gnu; "
"的用户撰写的。在本节中,我们假设您对于输入 *nix 命令以及在文件系统中穿梭移动"
"并不生疏。同时,在本节中,<prompt>$</prompt> 标志着这个命令是在用户当前使用的"
"系统中输入的,而 <prompt>#</prompt> 则表示这个命令是在 &debian; chroot 环境中"
"输入的。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"一旦您根据自己的要求配置好了新的 &debian; 系统,就可以将您原来系统中的用户数"
"据(如果有的话)悉数迁移到新系统里去。然后就能继续爽了。一言以蔽之,这是一次"
"<quote>不停机</quote>的 &debian-gnu; 安装。同时,这也是处理那些因为硬件原因不"
"能通过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"由于绝大多数操作都是手动进行,应该记住这将需要您自己对系统做大量地基本配置,"
"并且要具有比常规安装更多的 &debian; 和 &arch-kernel; 知识。不要期望这种执行的"
"结果与常规安装完全相同。您还应该明白这一过程只是建立一个系统的基本步骤。可能"
"还需要额外的安装、或者配置步骤。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "准备开始"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"如果需重新分区,用您当前的 *nix 的分区工具,至少要划分出一个文件系统,以及交"
"换分区。如果只用控制台,至少要准备 &base-system-size;MB 空间,倘若想装 X,就"
"需要至少 &task-desktop-lxde-inst;MB 的空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环"
"境,还要更多)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"下一步,在分区上创建文件系统。例如,在 <filename>/dev/sda6</filename> 分区(以"
"后的例子中,将把它作为 root 分区)建立一个 ext3 格式的文件系统:"
"<informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 建立 ext2 格式的文件系统,要去掉 <userinput>-j</"
"userinput>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"初始化并激活交换分区(请把分区号替换成您希望用作 &debian; 交换分区的分区号): "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 把一个分区挂载到 <filename>/mnt/debinst</"
"filename>(这是安装的位置,将来作为您新系统的根(<filename>/</filename>)文件系"
"统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到。"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceeding with the next stage."
msgstr ""
"如果您打算将部分文件系统(例如,/usr)放到独立的分区,在进入下一阶段之前,需要"
"手动创建和加载这些目录。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "安装 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"&debian; 安装程序使用的工具,同时也作为安装 &debian; 基本系统的正式方法,是 "
"<command>debootstrap</command>。它调用了 <command>wget</command> 和 "
"<command>ar</command>,而其他的仅依赖 <classname>/bin/sh</classname> 和基本"
"的 Unix/Linux 工具<footnote> <para> 它们包括 GNU core 工具和命令,像 "
"<command>sed</command>、<command>grep</command>、<command>tar</command> 和 "
"<command>gzip</command>。</para> </footnote>。如果您的系统里还没有 "
"<command>wget</command> 和 <command>ar</command>,首先安装它们,然后下载并安"
"装 <command>debootstrap</command>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"或者您也可以通过下面的步骤手动安装。先新建一个 work 目录,用于解压 .deb 文"
"件:<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> 的二进制文件位于 "
"&debian; archive (请确保选择了合适的架构文件)。下载 <command>debootstrap</"
"command> .deb,它位于 <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
"debootstrap/\"> pool</ulink>,把软件包拷贝到 work 目录,并解压该文件。要将这"
"些文件安装到系统,您需要 root 权限。"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "运行 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
"运行 <command>debootstrap</command> 后,它会从 archive 直接下载所需的文件。在"
"下面的命令示例中,您可以根据自己的网络情况,选择一个较近的 &debian; archive "
"镜像,替换 <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput>。镜像列表位于 "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"如果您已经把一张 &releasename; 版本的 &debian-gnu; 安装映像挂载到 <filename>/"
"cdrom</filename>,那么也可以把 http URL 替换成 file URL,即:"
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: &supported-archs-in-release;. "
"<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"用下面其中一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 "
"<replaceable>ARCH</replaceable>:&supported-archs-in-release;。"
"<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> 如果目的架构与主机不同,那么应该添加 "
"<userinput>--foreign</userinput> 选项。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "基本系统的配置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"现在您的磁盘上已经有了一个功能虽弱但却是真正的 &debian; 系统。键入 "
"<command>chroot</command> 命令进入:<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample>如果目标架构与主机不同,那么需要首先将 qemu-user-"
"static 复制到新的主机:<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> chrooting 之后,会需要设置终端定义与 &debian; 基"
"本系统兼容,例如:<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 依赖于 TERM 的值,会必须安装 <classname>ncurses-"
"term</classname> 软件包,来从中得到支持。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr "如果目标架构与主机不同,则需要完成多阶段自举:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "创建设备文件"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"此时,<filename>/dev/</filename> 只含有非常基本的设备文件。安装的后续步骤可能"
"还需要更多的设备文件。使用什么样的文件和方法,取决于安装使用的系统、是否采用"
"内核模块,以及在新系统中采用动态 (比如,使用 <classname>udev</classname>) 或"
"静态设备文件。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "可以使用的选项有:"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr "安装 makedev 软件包,并创建默认的静态设备文件,使用(chroot 以后)"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr "手动创建指定的设备文件,使用 <command>MAKEDEV</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"将 host 系统上加载的 /dev 绑定到 target 系统的 /dev;注意,有些软件包的 "
"postinst 脚本会创建设备文件,所以要小心使用改选项"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "分区的挂载"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"您需要新建 <filename>/etc/fstab</filename>。<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> 这里有个样板,您可以根据自己的情况对它进行修改:"
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> 可以通过 <userinput>mount -a</userinput> 来挂载 "
"<filename>/etc/fstab</filename> 中所标明的所有文件系统,您也可以逐个分别地挂"
"载这些文件系统,像:<informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> 当前的 &debian; 系统为可移动介质创建的挂载点位于 "
"<filename>/media</filename>, 但为了保持兼容,仍有符号链接处于 <filename>/</"
"filename> 目录下面。如果需要,可以像下面这样创建这些挂载点: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> 您可以多次挂载 proc 文件系统,通常是在 "
"<filename>/proc</filename> 位置,但也可以选择任意的地方。如果没有使用 "
"<userinput>mount -a</userinput>,请在进入下一步前先将 proc 挂载:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"<userinput>ls /proc</userinput> 命令现在应该列出非空目录。如果失败,您应该从 "
"chroot: 以外加载 proc:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "设置时区"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
"将 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行设置为 <quote>UTC</quote> 或 "
"<quote>LOCAL</quote>,决定系统是否将认为硬件时钟被设置为UTC各自的本地时间。后"
"面的命令允许设置它。<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> 这是个例子:<informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> 后面的命令允许选择时区。"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "网络的配置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
"# if needed.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"要配置网络,编辑 <filename>/etc/network/interfaces</filename>、<filename>/"
"etc/resolv.conf</filename>、<filename>/etc/hostname</filename> 和 <filename>/"
"etc/hosts</filename>。<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample>以下的简单例子来自 <filename>/usr/share/doc/"
"ifupdown/examples</filename>:<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
"# if needed.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample>在 <filename>/etc/resolv.conf</filename> 输入您的"
"名称服务器和搜索域:<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample>来自 <filename>/etc/resolv.conf</filename> 的简单"
"示例:<informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample>输入系统的主机名(2到63个字符):"
"<informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample>简单的带 IPv6 支持的 <filename>/etc/hosts</"
"filename>:<informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample>如果您有多张网卡,您应该在 <filename>/etc/"
"modules</filename> 文件内以适当的顺序排列驱动程序模块名。然后在启动期间,每张"
"卡将会获得您期望的接口名称(eth0,eth1,等等)。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "配置 Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"debootstrap 会创建一个非常基本的 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"文件用于安装额外的软件包。但您还可以增加一些其他的源,比如源码包和安全更新:"
"<informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> 修改源列表之后一定要执行 <userinput>aptitude "
"update</userinput>。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "本地化和键盘的配置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"配置您的本地化设定,以便使用英语以外的语言,需要安装 <classname>locales</"
"classname> 支持软件包,然后进行配置:<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample>配置您的键盘(如果需要):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "内核的安装"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"要想启动这个系统,您很可能还需要一个 &arch-kernel; 内核和一个启动加载程序。可"
"以用下面指令找到那些预先打包的内核:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "然后根据所选取的软件包名称安装内核软件包。"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Boot Loader 的设置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"要让您的 &debian-gnu; 系统能够启动,还要创建 boot loader,好让它能加载安装的"
"内核并用上新的根分区。注意 <command>debootstrap</command> 不会安装 boot "
"loader,因此您要在 &debian; 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完"
"成。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
"通过查阅 <userinput>info grub</userinput> 可以得到一些有关设置 bootloader 的"
"提示。如果您希望继续保留曾经安装 &debian; 的系统,那么安装到您现有的 grub2 "
"<filename>grub.cfg</filename> 中。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
"安装和建立 <classname>grub2</classname> 非常容易:<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample>第二个命令将安装 <command>grub2</command>(本例中"
"是 <literal>sda</literal> 的 MBR)。最后的命令是创建一个可用的 <filename>/"
"boot/grub/grub.cfg</filename>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"注意,这里假设已经创建了 <filename>/dev/sda</filename> 设备文件。另外一种方法"
"是安装 <command>grub2</command>,但它不属于本附录讨论范围。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "远程访问:安装 SSH 并设置密码"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
"to the root account: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
"如果您可以通过控制台登录系统,可以跳过此节。如果以后可以通过网络访问系统,则"
"需要安装 SSH 并设置访问权限。<informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample>默认禁用 root 登录密码,因此可以通过设置密码来设置"
"访问权限,并用密码重新启用 root 登录:<informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample>这是启用的选项:<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample>也可通过在 root 帐户中添加 ssh 密钥来设置访问权"
"限:<informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample>最后,还可以通过添加非 root 用户和设置密码来设置访"
"问权限:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "最后一笔"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
"command> to install packages individually."
msgstr ""
"如前所述,安装的是很基本的系统。如果您想让它更成熟一些,有一个简单的方法,使"
"用 <quote>standard</quote> 优先级来安装所有的软件包:"
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample>当然,您也可以用 <command>apt</command> 来安装单独"
"的软件包。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"安装之后,<filename>/var/cache/apt/archives/</filename> 里面会有大量下载的软"
"件包。您可以运行下面命令释放空间:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "通过 Parallel Line IP(PLIP)安装 &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
"本节将说明在没有以太网卡的情况下,如何通过一条 Null-Modem 线(也称为 Null-"
"Printer 线),连接到远端网关计算机来安装 &debian-gnu;。充当网关的计算机应该连"
"接到具有 &debian; 镜像的网络(比如,互联网)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"本附录里面的例子中,我们将建立一个 PLIP 连接,使用的网关通过拨号连接(ppp0)"
"到互联网。我们还分别为目标和源系统的 PLIP 接口使用 192.168.0.1 和 "
"192.168.0.2 IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref "
"linkend=\"boot-new\"/>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"开始前,您需要检查一下源与目标系统并口的 BIOS 设置(IO 基地址和 IRQ)。常用的"
"值为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "需求"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将要安装 &debian;。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"一条 DB-25 Null-Modem 线。参阅 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-"
"Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "建立源"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"下面的脚本是一个简单例子,说明如何配置使用 ppp0 连接到互联网的充当网关的源计"
"算机。"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "安装目标"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"启动安装介质。安装需要运行在 expert 模式; 在启动提示符下输入 "
"<userinput>expert</userinput>。如果您需要为内核模块设置参数,同样要在启动提示"
"符下输入。例如,要启动安装程序,并为 parport_pc 模块的 <quote>io</quote> 和 "
"<quote>irq</quote> 选项设置值,在启动提示符后面输入:"
"<informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。"
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "从安装介质加载安装组件"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"从列表里面选择 <userinput>plip-modules</userinput> 选项; 它使安装系统可以使"
"用 PLIP 驱动。"
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "探测网络硬件"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"如果目标系统<emphasis>有</emphasis>网卡,将显示探测到的网卡的驱动模块列表。如"
"果您希望强制 &d-i; 使用 plip,您应该排斥所有列出的驱动模块。显然,如果目标系"
"统没有网卡,安装程序不会显示该列表。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"因为前面没有网卡探测/选择,安装程序将要求您从列表中选择网络驱动模块。选择 "
"<userinput>plip</userinput> 模块。"
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "配置网络"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configure network with DHCP: No"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址(参见 <filename>/etc/"
"resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "通过 PPP over Ethernet(PPPPoE)安装 &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"在一些国家,PPP over Ethernet (PPPoE) 是互联网供应商提供的通用宽带协议(ADSL "
"或 cable)。虽然安装程序默认并不支持使用 PPPoE 建立网络连接,但却很容易实现。"
"本节将说明操作方法。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"安装时建立的 PPPoE 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref "
"linkend=\"boot-new\"/>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
"要让安装过程中有建立和使用 PPPoE 的选项,您需要使用 CD-ROM/DVD 映像。其他的安"
"装方式不支持(例如 netboot )。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr "通过 PPPoE 进行安装,绝大部分与其他方式相同。下面步骤说明不同之处。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"使用 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> <footnote arch=\"x86\"> <para> "
"参阅 <xref linkend=\"boot-screen\"/> 了解如何添加引导参数。</para> </"
"footnote> 作为引导参数引导安装程序。这确保设置 PPPoE 的组件 (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) 会被加载并自动运行。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> "
"<para> 本步骤中,<classname>ppp-udeb</classname> 组件作为其中的一个组件被加"
"载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</"
"classname>,而不是在引导提示符后面输入<quote>模块</quote>参数。</para> </"
"footnote>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr "下一步是探测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"在真正的 PPPoE 设置启动后,安装程序会探测所有识别的网卡,寻找 PPPoE 连接(一个"
"处理 PPPoE 连接的服务器)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"第一次尝试可能无法找到连接。这经常会出现在低速或过载的网络,或者有缺陷的服务"
"器上。多数情况下,第二次就能成功发现连接;要重试,从安装程序的主菜单中选择 "
"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"此时,安装程序就会用所提供的信息建立 PPPoE 连接。如果所提供的信息正确,PPPoE "
"将会正确配置,并且安装程序可以使用它连上互联网获取软件包(在需要时)。假如登录"
"信息不正确或有错误出现,安装程序将停止,但可以选择 <guimenuitem>Configure "
"and start PPPoE connection</guimenuitem> 菜单项重新配置。"
#~ msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
#~ msgstr "串口 0,即 MS-DOS 下的 COM1"
#~ msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
#~ msgstr "串口 1,即 MS-DOS 下的 COM2"
#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file."
#~ msgstr ""
#~ "当您的鼠标只有一个按键的时候,流行的内核具有模拟三健鼠标的能力。只需将下面"
#~ "行加入 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 文件。"
#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
#~ msgstr ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
#~ "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
#~ "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
#~ "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
#~ "call it from)."
#~ msgstr ""
#~ "通过查阅 <userinput>man yaboot.conf</userinput> 可以得到一些有关设置 "
#~ "bootloader 的提示。如果您希望继续保留用来安装 &debian; 的系统,那么在 "
#~ "<filename>yaboot.conf</filename> 里为 &debian; 系统添加一条配置就可以了。"
#~ "您也可以把这个文件拷贝到新的系统里,然后在新的系统里编辑它。当您修改完毕配"
#~ "置,运行 ybin(请记住您在哪个系统里运行的 <filename>yaboot.conf</"
#~ "filename>)。"
#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot=/dev/sda2\n"
#~ "device=hd:\n"
#~ "partition=6\n"
#~ "root=/dev/sda6\n"
#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
#~ "timeout=50\n"
#~ "image=/vmlinux\n"
#~ "label=Debian\n"
#~ "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
#~ "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "下面有一个简单的 <filename>/etc/yaboot.conf</filename> 作为例子:"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot=/dev/sda2\n"
#~ "device=hd:\n"
#~ "partition=6\n"
#~ "root=/dev/sda6\n"
#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
#~ "timeout=50\n"
#~ "image=/vmlinux\n"
#~ "label=Debian\n"
#~ "</screen></informalexample>在有的计算机上,您或许应该把 <userinput>ide0:</"
#~ "userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。"
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "打印服务器"
#~ msgid "&task-print-inst;"
#~ msgstr "&task-print-inst;"
#~ msgid "&task-print-dl;"
#~ msgstr "&task-print-dl;"
#~ msgid "&task-print-tot;"
#~ msgstr "&task-print-tot;"
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
#~ "grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or "
#~ "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
#~ "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
#~ "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
#~ "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)</"
#~ "phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "通过 <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> 或 "
#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> 可以看到有关设置 bootloader "
#~ "的指导。如果希望保留用来安装 &debian; 的系统,只需要为 &debian; 系统添加一"
#~ "条配置信息到现有 grub2 的 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch="
#~ "\"x86\"> 或 <filename>lilo.conf</filename>。对于 <filename>lilo.conf</"
#~ "filename>,您也可以把这个文件拷贝到新的系统里,然后在新的系统里编辑它。修"
#~ "改好配置,运行 <command>lilo</command> (请记住,在哪个系统里运行 lilo,它"
#~ "就会用哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename> )</phrase>。"
#~ msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
#~ msgstr "下面有一个简单的 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:"
#~ msgid ""
#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "install=menu\n"
#~ "delay=20\n"
#~ "lba32\n"
#~ "image=/vmlinuz\n"
#~ "initrd=/initrd.img\n"
#~ "label=Debian"
#~ msgstr ""
#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "install=menu\n"
#~ "delay=20\n"
#~ "lba32\n"
#~ "image=/vmlinuz\n"
#~ "initrd=/initrd.img\n"
#~ "label=Debian"
#~ msgid "<filename>fd0</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd0</filename>"
#~ msgid "First Floppy Drive"
#~ msgstr "第一个软驱"
#~ msgid "<filename>fd1</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd1</filename>"
#~ msgid "Second Floppy Drive"
#~ msgstr "第二个软驱"
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#~ msgstr ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
#~ msgstr "SCSI ID (比如 0)最小的 SCSI 硬盘"
#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
#~ msgstr "下一个 SCSI ID (比如 1)的 SCSI 硬盘"
#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
#~ msgstr "下一个 SCSI ID (比如 2)的 SCSI 硬盘"
#~ msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
#~ msgstr "在第一块 SCSI 硬盘上的第一个分区"
#~ msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
#~ msgstr "SCSI ID 最小的 SCSI 光驱"
#~ msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
#~ msgstr "下一个 SCSI ID 的 SCSI 光驱"
#~ msgid ""
#~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment "
#~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
#~ "additional disk space."
#~ msgstr ""
#~ "便携机(Laptop)任务与桌面环境任务有大量重复的内容,如果两个都安装,便携机任"
#~ "务只需要很小的额外空间。"
#~ msgid ""
#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
#~ "need to install SSH and set a password for root:"
#~ msgstr ""
#~ "如果您可以使用控制台访问系统,可以略过这一节。如果以后使用网络登录系统,您"
#~ "需要安装 SSH 并设置 root 密码:"
#~ msgid ""
#~ "# aptitude install ssh\n"
#~ "# passwd"
#~ msgstr ""
#~ "# aptitude install ssh\n"
#~ "# passwd"
#~ msgid "The Graphical Installer"
#~ msgstr "图形安装程序"
#~ msgid ""
#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
#~ "frontend."
#~ msgstr ""
#~ "安装程序的图形版本只在有限的几个体系下存在,这包括 &arch-title;。图形界面"
#~ "安装程序的功能基本与普通安装程序相同,它们都是基于同样的程序,仅仅是使用了"
#~ "不同的前端。"
#~ msgid ""
#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
#~ msgstr ""
#~ "虽然功能相同,但图形安装程序还有一些优越之处。主要的优点是可以支持更多的语"
#~ "言,特别是那些在普通的 <quote>newt</quote> 前端下无法显示显示字符的语言。"
#~ "它还有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。"
#~ msgid ""
#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "图形安装程序在所有的 CD 映像和硬盘安装方法映像上都有。只需从引导菜单选择对"
#~ "应的选项就能启动图形安装程序。图形安装程序的 expert 和 rescue 模式可以从 "
#~ "<quote>Advanced options</quote> 菜单里面选取。之前的 "
#~ "<userinput>installgui</userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 "
#~ "<userinput>rescuegui</userinput> 引导方法仍然可以在引导提示后使用,这些可"
#~ "以在引导菜单的 <quote>Help</quote> 选项选取后看到。"
#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
#~ "mainly useful for testing."
#~ msgstr ""
#~ "图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO "
#~ "映象<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 &debian; 镜"
#~ "像的 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 "
#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测"
#~ "试。"
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像可用"
#~ "<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend="
#~ "\"downloading-files\"/> 中的一个 &debian; 镜像下载,名为 "
#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>。它可以工作"
#~ "在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的不行。"
#~ msgid ""
#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#~ "when starting the graphical installer."
#~ msgstr "如同一般安装程序,它也可以在启动图形安装界面时添加引导参数。"
#~ msgid ""
#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
#~ "quote> frontend."
#~ msgstr ""
#~ "图形安装程序比普通安装程序需要更多的内存:&minimum-memory-gtk;。如果无法满"
#~ "足内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。"
#~ msgid ""
#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
#~ "for systems with little available memory."
#~ msgstr ""
#~ "如果您系统上的内存少于 &minimum-memory;,虽然普通安装程序可以启动,而图形"
#~ "安装程序可能根本无法启动。因此建议在较少内存的系统上使用普通安装程序。"
#~ msgid "Using the graphical installer"
#~ msgstr "使用图形安装程序"
#~ msgid ""
#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
#~ "guide you through the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "前面提到,图形安装程序与普通安装程序基本上工作一致,因此本手册的其他部分可"
#~ "以用来给您的安装过程进行指导。"
#~ msgid ""
#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
#~ msgstr ""
#~ "如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大"
#~ "洲里面选择国家),可以使用 <keycap>+</keycap> 和 <keycap>-</keycap> 键。对"
#~ "于多项选择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按"
#~ "钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT;。"
#~ msgid ""
#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ "如果对话框提供了额外的帮助信息,会显示一个 <guibutton>Help</guibutton> 按"
#~ "钮。帮助信息可以通过该按钮或者按下 <keycap>F1</keycap> 键。"
#~ msgid ""
#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
#~ msgstr ""
#~ "要切换到另外一个控制台,您也需要使用 <keycap>Ctrl</keycap> 键,就像在 X "
#~ "Window 系统一样。例如,要切换到 VT2(测试用的第一个 shell),需要使用:"
#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</"
#~ "keycap> </keycombo>。图形安装程序自己运行在 VT5,所以您可以使用 "
#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</"
#~ "keycap> </keycombo> 切换回去。"
#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
|