summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tl/bookinfo.po
blob: 51f7a6f3cc21ac6f5f6739df6ea9d51f99c0f862 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# Tagalog translation of debian-installer manual.
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer manual Tagalog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 04:11+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Patnubay sa Pagluklok ng &debian-gnu;"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Nilalaman nito ang mga bilin sa pagluklok ng sistemang &debian-gnu; "
"&release;, para sa arkitekturang &arch-title; (<quote>&architecture;</"
"quote>). Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig tungo sa karagdagang "
"impormasyon at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong "
"sistemang &debian;."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
#| "Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has "
#| "been updated to document the new Debian installer. However, for "
#| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked "
#| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are "
#| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies "
#| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting "
#| "this architecture, may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-"
#| "d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional "
#| "translations there."
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Itong gabay sa pagluklok ay batay sa mas-naunang manwal na sinulat para sa "
"lumang sistema ng pagluklok ng Debian (ang mga \"boot floppy\"), at binago "
"upang maipaliwanag ang bagong tagaluklok (installer) ng Debian. Gayunman, "
"para sa &architecture;, hindi pa buo ang pagbabago at pagsuri nito para sa "
"bagong tagaluklok. May mga bahagi nitong manwal na kulang o hindi na "
"kasalukuyan o tumutukoy pa rin sa tagaluklok na luma (gumagamit ng boot "
"floppy). Ang mas-bagong bersyon nitong manwal, na maaaring mas-angkop ang "
"paliwanag sa arkitekturang ito, ay mahahanap sa Internet sa <ulink url="
"\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Maari ding makahanap ng karagdagang "
"mga salin doon."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Bagama't itong gabay sa pagluklok para sa &architecture; ay malamang na "
"kasalukuyan, balak namin itong baguhin at palitan ang pagkakaayos ng mga "
"bahagi nitong manwal matapos ang opisyal na paglaya ng &releasename;. "
"Maaaring mahanap ang mas-bagong bersyon nitong manwal sa Internet sa <ulink "
"url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Maari din na makahanap ng "
"karagdagang mga salin doon."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "ang pangkat na bumuo ng Tagaluklok ng Debian"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Ang manwal na ito ay malayang software; maaari niyo itong ipamigay at/o "
"baguhin ito sa ilalim ng GNU General Public License. Mangyari lamang na "
"basahin ang lisensiya sa <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
msgstr ""