summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preface.po
blob: e3700f90967f5245bf17e9b8ede34158b016dafb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
# translation of preface.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preface.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Tag: title
#: preface.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; &release; For &architecture;"
msgstr "Установка &debian-gnu; &release; на &architecture;"

#. Tag: para
#: preface.xml:6
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that "
#| "you will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
#| "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
#| "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will "
#| "find that the result is truly more than the sum of the parts."
msgid ""
"We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that "
"you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
"&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
"Мы рады, что вы решили попробовать &debian;. Мы уверены, что дистрибутив "
"&debian; GNU/&arch-kernel; покажется вам замечательным. &debian-gnu; "
"собирает "
"высококачественное свободное ПО со всего света, объединяя его в единое "
"целое. Мы верим, вы признаете, что получившийся результат &mdash; это "
"действительно больше, чем сумма частей."

#. Tag: para
#: preface.xml:15
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "We understand that many of you want to install Debian without reading "
#| "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. "
#| "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we "
#| "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you "
#| "through the basic installation process, and links to the manual for more "
#| "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can "
#| "be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
msgid ""
"We understand that many of you want to install &debian; without reading this "
"manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you "
"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
"Мы понимаем, что многие из вас хотят установить &debian;, не читая этого "
"руководства, и поэтому программа установки &debian; была спроектирована с "
"учётом этого. Если прямо сейчас у вас нет времени на чтение всего "
"руководства, прочтите \"Краткое руководство по установке\", которое покажет "
"вам основы процесса установки, а также укажет на конкретные главы "
"руководства для углублённого изучения конкретных тем или на случай "
"непредвиденных проблем. <xref linkend=\"installation-howto\"/> содержит это "
"краткое руководство."

#. Tag: para
#: preface.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
"Тем не менее, мы надеемся, что у вас найдётся время на чтение большей части "
"этого руководства, так как прочитав его, вы сможете более умело и успешно "
"установить систему."