summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
blob: bc4768197457326f8338b18ee02f8aa903751c0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
# translation of boot-installer.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "Загрузка системы установки"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Запуск программы установки на &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
"Если у вас уже установлены другие операционные системы и их нужно сохранить "
"(настроить двойную загрузку), <emphasis>перед</emphasis> тем как загружать "
"программу установки убедитесь, что они были полностью выключены. Установка "
"операционной системы в то время как другая операционная система находится в "
"режиме \"спячки\" (была выполнена приостановка с сохранением состояния на "
"диск) может привести к потере или повреждению состояния приостановленной "
"системы, вследствие чего могут возникнуть проблемы при её перезагрузке."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"О том, как запустить программу установки с графическим интерфейсом смотрите "
"<xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"

# index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgstr ""
"Загрузка по сети требует наличия сетевого подключения и сетевого "
"загрузочного сервера TFTP (DHCP, RARP или BOOTP)."

# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197
#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
"instead of a BOOTP server."
msgstr ""
"Для старых систем, например, 715-х, может потребоваться использование RBOOT "
"сервера вместо сервера BOOTP."

# index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202
#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Метод установки с загрузкой из сети описан в <xref linkend=\"install-tftp\"/"
">."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"

# index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811
#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If "
#| "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
#| "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
#| "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
#| "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Для большинства пользователей проще всего будет использовать набор компакт-"
"дисков &debian;. Если у вас есть набор компакт-дисков и ваш компьютер "
"поддерживает загрузку с компакт-диска, прекрасно! Просто <phrase arch="
"\"x86\"> настройте ваш компьютер для загрузки с компакт-диска как описано в "
"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> вставьте компакт-диск, "
"перезагрузите компьютер и переходите к следующей главе."

# index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822
#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
"you."
msgstr ""
"Заметим, что некоторым приводам компакт-дисков нужны специальные драйверы и "
"поэтому, они недоступны на ранних стадиях установки. Если производимая "
"стандартная последовательность загрузки с CD не работает, обратитесь к этой "
"главе снова и прочитайте об альтернативных ядрах и методах установки, "
"которые доступны для вашей машины."

# index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot "
#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the "
#| "operating system, base system, and any additional packages, point the "
#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
"different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
"Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете "
"установить с CD-ROM компоненты &debian; и пакеты. Просто загрузитесь с "
"другого носителя, например, с дискет. Когда придёт время установки "
"операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите "
"программе установки на привод CD-ROM."

# index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838
#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."

# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Загрузка из микропрограммы"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
"automatically start when you reboot your machines."
msgstr ""
"В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые загружаются "
"непосредственно из флэш-памяти устройства. Для них программа установки может "
"быть записана во флэш, для автоматического запуска при перезагрузке "
"устройства."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
"follow the steps precisely."
msgstr ""
"В большинстве случаев такое изменение микропрограммы устройства лишает "
"гарантии. Также, иногда невозможно починить устройство, если возникнут "
"проблемы при записи во флэш. Поэтому точно следуйте указаниям."

# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Загрузка NSLU2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
"literal>. You can then browse your disk for the installer image you have "
"previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> "
"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will "
"then boot straight into the installer."
msgstr ""
"Перейдите в раздел управления и выберите пункт меню <literal>Upgrade</"
"literal>. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку "
"<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут  и "
"подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "По сети с помощью Linux/Unix"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
#| "upgrade the machine via the network. This software is packaged for "
#| "Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
#| "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. "
#| "</para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></"
#| "listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible "
#| "through the small hole on the back just above the power input). </para></"
#| "listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on "
#| "the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds "
#| "watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber "
#| "to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> "
#| "<listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/"
#| "green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is "
#| "now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url="
#| "\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux "
#| "pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in "
#| "upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n"
#| "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
#| "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address "
#| "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. "
#| "After the whole image has been written and verified, the system will "
#| "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, "
#| "otherwise the installer won't be able to find it."
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. "
"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </"
"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> "
"<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the "
"small hole on the back just above the power input). </para></listitem> "
"<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </"
"para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/"
"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately "
"release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 "
"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay "
"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></"
"listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/"
"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have "
"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the "
"new image: <informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of "
"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the "
"whole image has been written and verified, the system will automatically "
"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the "
"installer won't be able to find it."
msgstr ""
"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с "
"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета &debian;."
" "
"Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> "
"<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</"
"para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> "
"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в "
"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para><"
"/listitem> "
"<listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </para></listitem>"
" "
"<listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за "
"индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние "
"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para><"
"/listitem> "
"<listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 "
"заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед "
"первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме "
"обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем "
"обратитесь к <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/"
"UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После того как NSLU2 в режиме "
"обновления, вы можете записать новый образ во флэш-память: "
"<informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать MAC "
"адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После "
"записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. "
"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не "
"сможет найти его."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "По сети с помощью Windows"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware "
"via the network."
msgstr ""
"Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www."
"everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">утилита</"
"ulink> для Windows."

# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Загрузка SS4000-E"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно "
"загрузить программу установки без использования последовательного порта. "
"Чтобы загрузить программу установки вам нужен нуль-модемный кабель к "
"последовательному порту; компьютер с последовательным портом<footnote id="
"\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-"
"последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с "
"одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC "
"разъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из "
"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
#| "filename>, use the following command line:"
msgid ""
"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
"good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
"following command line:"
msgstr ""
"Чтобы загрузить SS4000-E с помощью последовательного нуль-модемного кабеля и "
"плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и "
"перезагрузите машину. Для связи с машиной нужно использовать программу-"
"терминал на последовательном порту; в &debian; GNU/Linux есть программа "
"<command>cu</command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что "
"последовательный порт компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</"
"filename>, используйте следующую командную строку:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
"length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
"Если используется Windows, то можно воспользоваться программой "
"<classname>hyperterminal</classname>. Выставьте параметры скорости 115200, "
"длину слова 8 бит, без стоп-битов и один бит чётности."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:265
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Когда машина загрузится, вы увидите следующее:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
"\n"
"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
msgstr ""
"No network interfaces found\n"
"\n"
"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
msgstr ""
"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать системный загрузчик<footnote "
"id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна "
"секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё "
"раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите "
"следующие команды:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"
msgstr ""
"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"After every <command>load</command> command, the system will expect a file "
"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you "
"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, "
"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
"command>."
msgstr ""
"После каждой команды <command>load</command> будет ждать передачи файла по "
"протоколу YMODEM. Если используется cu (убедитесь, что установлен пакет "
"<classname>lrzsz</classname>), то после управляющей последовательности "
"<quote>~&lt;</quote> нажмите enter, чтобы выполнить внешнюю программу, и "
"запустите <command>sb initrd.gz</command> или <command>sb vmlinuz</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
msgstr ""
"Также можно загрузить ядро и ramdisk через HTTP, а не по YMODEM. Это "
"быстрее, но требует работающего в сети сервера HTTP. Для начала переведите "
"системный загрузчик в режим RAM:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"fis load rammode\n"
"g"
msgstr ""
"fis load rammode\n"
"g"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to "
"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
"Внешне это выглядит как перезагрузка, но на самом деле выполняется "
"перезагрузка в RAM и происходит перезапуск оттуда. Непроведение этой "
"операции приводит к зависанию системы в ожидании необходимого шага "
"назначения ip_address."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
"<informalexample><screen>\n"
"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000\n"
"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
"ramdisk files."
msgstr ""
"Чтобы прервать загрузку нужно нажать Ctrl-C ещё раз. Затем: "
"<informalexample><screen>\n"
"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000\n"
"</screen></informalexample> где <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
"&mdash; IP-адрес устанавливаемой системы, а <replaceable>192.168.2.4</"
"replaceable> &mdash; IP-адрес HTTP-сервера, хранящего файлы ядра и ramdisk."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Программа установки будет запущена как обычно."

# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463
#: boot-installer.xml:1825
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"

# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Загрузка из Windows"

# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
"Для запуска программы установки из Windows, сначала вы должны получить "
"установочный носитель CD-ROM/DVD-ROM или карту памяти USB как описано в<xref "
"linkend=\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
"Если это CD-ROM или DVD-ROM, то после вставки диска, программа должна "
"запуститься автоматически. Если Windows не запустила её, или у вас карта "
"памяти USB, то вы можете сделать это вручную, открыв устройство и запустив "
"<command>setup.exe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
msgstr ""
"Когда программа запустится, будет задано несколько предварительных вопросов, "
"и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian-gnu;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:465
#, no-c-format
#| msgid "Booting from CD-ROM"
msgid "Booting from DOS"
msgstr "Загрузка из DOS"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
"Загрузите DOS (не из Windows). Для этого вы можете использовать "
"диск восстановления или диагностики."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
"Если вы можете работать с установочным CD, измените текущий диск "
"на устройство CD-ROM, например <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample>, а также убедитесь, что "
"доступен ранее подготовленный жёсткий диск "
"(<xref linkend=\"files-loadlin\"/>), и измените текущий диск на "
"его, если потребуется."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:481
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
"The kernel will load and launch the installer system."
msgstr ""
"Войдите в подкаталог выбранного вами типа, например, "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> Если вы хотите использовать "
"графический интерфейс к программе установки, то войдите в "
"подкаталог <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Затем запустите <command>install.bat</command>. "
"Будет загружено ядро и запущена система установки."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"

# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Для загрузки программы установки с жёсткого диска у вас уже должны быть "
"полностью полученные и размещённые на диске необходимые файлы (смотрите "
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
"which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
"Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем "
"выполнять установку по сети, то вы должны скачать файл <filename>netboot/"
"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> и соответствующее ему "
"ядро <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Это "
"позволит вам переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы "
"должны делать это осторожно."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the "
"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
"Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска "
"неизменным во время установки, то можете скачать файл <filename>hd-media/"
"initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD (или DVD) на "
"жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). "
"Затем программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD/"
"DVD без использования сети."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
msgstr ""
"В <command>LILO</command> нужно настроить две важные вещи в файле <filename>/"
"etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> загружать "
"программу установки из <filename>initrd.gz</filename>; </para></listitem> "
"<listitem><para> ядро <filename>vmlinuz</filename> использует RAM диск в "
"качестве корневого раздела. </para></listitem> </itemizedlist> Вот пример "
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
"reboot."
msgstr ""
"Подробней смотрите на страницах руководства "
"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry> и <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Теперь запустите "
"<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
"Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл "
"<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> "
"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись для "
"программы установки, например (предполагается, что <filename>/boot</"
"filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"title  New Install\n"
"root   (hd0,0)\n"
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
"title  New Install\n"
"root   (hd0,0)\n"
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> или "
"<command>LILO</command>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:575
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Предположим, что вы уже приготовили всё как написано в <xref linkend=\"boot-"
"dev-select\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту "
"памяти USB в свободное USB гнездо и перезагрузите компьютер. Система должна "
"загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</prompt>. Здесь вы "
"можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать "
"&enterkey;."

# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Загрузка с дискет"

# index.docbook:808, index.docbook:2290
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
msgstr ""
"Предполагается, что вы уже получили образы дискет и сделали из них "
"загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
"Для загрузки программы установки с дискет, вставьте первую из них в "
"дисковод, выключите систему как обычно и включите питание."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
"При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный "
"путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки <emphasis>root=</"
"emphasis>, где указывается устройство, на которое драйвер ide-floppy "
"назначит привод. Например, если привод LS-120 подключён как первое IDE "
"устройство (мастер) на второй кабель, введите в приглашении к загрузке "
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
"Заметим, что на некоторых машинах, комбинация клавиш "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap></keycombo> не по-настоящему перезагружает машину, поэтому "
"рекомендуется <quote>аппаратная</quote> перезагрузка. Если вы производите "
"установку из существующей операционной системы (например, из DOS), то у вас "
"нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"Далее, будет произведён доступ к дискете, и далее вы должны увидеть экран, "
"который показывает загрузку с дискеты и в конце появляется приглашение "
"<prompt>boot:</prompt>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
"screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
"information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
msgstr ""
"После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение "
"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом "
"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем несколько "
"экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную информацию об этом "
"этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. "
"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically "
"launched."
msgstr ""
"После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с "
"корневой файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и "
"её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится "
"программа установки <command>debian-installer</command>."

# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315
#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:677
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS to boot from the network."
msgstr ""
"Возможно, ваша сетевая карта (NIC) или материнская плата предоставляют "
"возможность загрузки через PXE. Так названа реализация TFTP загрузки от "
"компании <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. В этом случае вы "
"можете настроить BIOS на загрузку по сети."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr ""
"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Напишите нам (<email>&email-debian-boot-list;</email>) как вам удалось "
"сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:703
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Проект etherboot</ulink> "
"предоставляет загрузочные дискеты и даже прошивки (bootrom) для TFTPboot."

# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:714
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Экран запуска"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#| "graphical screen showing the Debian logo and a menu: "
#| "<informalexample><screen>\n"
#| "Installer boot menu\n"
#| "\n"
#| "Install\n"
#| "Graphical install\n"
#| "Advanced options       >\n"
#| "Help\n"
#| "\n"
#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
"Graphical install\n"
"Advanced options       >\n"
"Help\n"
"\n"
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
"В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип "
"&debian; и меню: <informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
"Graphical install\n"
"Advanced options       >\n"
"Help\n"
"\n"
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
"</screen></informalexample> В зависимости от используемого метода установки, "
"пункт <quote>Graphical install</quote> может быть недоступен."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
"Для обычной установки выберите <quote>Install</quote> или <quote>Graphical "
"install</quote> с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую "
"(выделенную) букву, и нажмите &enterkey; для запуска программы установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
"Пункт <quote>Advanced options</quote> выводит второе меню, которое позволяет "
"запускать программу установки в экспертном режиме, в режиме восстановления и "
"для автоматизации установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for "
"the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Если вы хотите добавить какие-то параметры загрузки для программы установки "
"или ядра, то нажмите &tabkey;. После этого будет показана команда загрузки "
"по умолчанию для выбранного пункта меню, и можно будет ввести дополнительные "
"параметры. В экранной справке (смотрите далее) можно найти описание общих "
"параметров. Нажмите &enterkey; для загрузки программы установки с вашими "
"параметрами; чтобы вернуться в загрузочное меню и отменить любые сделанные "
"вами изменения, нажмите &escapekey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. Note "
"that it is not possible to return to the boot menu after the help screens "
"have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that "
"are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have "
"a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Выбрав пункт <quote>Help</quote>, можно увидеть первый справочный экран, на "
"котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Заметим, "
"что после перехода к справочным экранам, невозможно вернуться в загрузочное "
"меню. Однако, справочные экраны по F3 и F4 описывают команды, которые "
"эквивалентны методам загрузки, имеющимся в меню. Все справочные экраны имеют "
"приглашение к загрузке, в котором можно набрать команду загрузки: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> В приглашении к загрузке, вы можете просто "
"нажать &enterkey; для запуска программы установки с параметрами по "
"умолчанию, или ввести специальную команду загрузки и параметры к ней. "
"Различные загрузочные параметры можно найти на справочных экранах. Если вы "
"добавляете какой-то параметр в командную строку загрузки, убедитесь, что "
"сперва указан метод загрузки (по умолчанию <userinput>install</userinput>), "
"и есть пробел перед первым параметром (например, <userinput>install "
"fb=false</userinput>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"По умолчанию предполагается, что используется клавиатура с раскладкой "
"американского английского. Это означает, что если клавиатура имеет другую "
"(языковую) раскладку, то при вводе параметров на экране могут появляться не "
"те символы, которых вы ожидаете. В Wikipedia есть картинка <ulink url=\"&url-"
"us-keymap;\">американской раскладки клавиатуры</ulink>, которую можно "
"использовать для поиска нужных клавиш."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
"Если вы используете компьютер, в котором из BIOS настроена работа через "
"последовательную консоль, то вы можете не увидеть начальную графическую "
"заставку на экране при запуске программы установки; вы даже можете не "
"увидеть загрузочное меню. Это же может случиться, если вы устанавливаете "
"систему через удалённое устройство управления, которое предоставляет "
"текстовый интерфейс на VGA консоли. К таким устройствам относятся текстовые "
"консоли Compaq <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) и HP "
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"Чтобы пропустить графическую заставку загрузки вы можете вслепую нажать "
"&escapekey; и получить текстовое приглашение к загрузке, или (также вслепую) "
"нажать <quote>H</quote> и &enterkey; для выбора пункта <quote>Help</quote>, "
"описанного ранее. После этого, вы должны видеть то, что набираете. Чтобы "
"программа установки не использовала фрейм-буфер для дальнейшей установки, "
"также вам нужно добавить в приглашение к загрузке параметр "
"<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:846
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Содержимое компакт-диска"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
#| "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
#| "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
#| "connection in order to install the rest of the base installation and make "
#| "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
#| "the packages for a base install but requires a network connection to a "
#| "Debian mirror site in order to install the extra packages one would want "
#| "for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete "
#| "system from the wide range of packages without needing access to the "
#| "network."
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
"Существует три основные вариации установочных компакт-дисков &debian;. Диск-"
"<emphasis>визитка</emphasis> содержит минимальную установку, которая "
"помещается на носителе маленького формата. Он требует сетевого соединения "
"для установки остальной части базовой установки и создания пригодной для "
"работы системы. Диск <emphasis>сетевой установки</emphasis> содержит все "
"пакеты для базовой установки, но требует сетевого соединения с серверами- "
"зеркалами &debian; для установки дополнительных пакетов, если вам хочется "
"получить "
"полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков &debian; можно "
"установить полноценную систему с большим выбором пакетов без всякого доступа "
"к сети."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
"conventional systems."
msgstr ""
"Архитектура IA-64 использует интерфейс следующего поколения Extensible "
"Firmware Interface (EFI) от Intel. В отличие от традиционного BIOS x86, "
"который ничего не знает о загрузочном устройстве кроме таблицы разделов и "
"главной загрузочной записи (MBR), EFI может читать и записывать файлы из "
"разделов отформатированных в FAT16 или FAT32. Это упрощает зачастую просто "
"чародейский процесс старта системы. Системный загрузчик и микропрограмма "
"EFI, которая поддерживает его, получают целую файловую систему для хранения "
"файлов, необходимых для загрузки машины. Это значит, что системный диск на "
"системе IA-64 содержит дополнительный дисковый раздел, выделенный под EFI, "
"вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
#| "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
#| "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
#| "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
#| "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
#| "Shell as described below."
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
"Компакт-диск с программой установки &debian; содержит небольшой раздел EFI, "
"в котором "
"находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, его "
"файл настройки, ядро программы установки и начальная файловая система "
"(initrd). Работающая "
"система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для "
"загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки "
"EFI Shell, как описано ниже."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
"partition is present before allowing the installation to proceed."
msgstr ""
"Большинство деталей того, как <command>ELILO</command> на самом деле "
"загружает и запускает систему, прозрачны для программы установки. Однако, "
"программа установки должна настроить раздел EFI перед установкой базовой "
"системы. В противном случае, установка <command>ELILO</command> завершится "
"неудачно, что сделает систему незагружаемой. Раздел EFI создаётся и "
"форматируется на этапе разметки дисков процесса установки, перед загрузкой "
"пакетов на системный диск. На этапе разметки дисков также проверяется "
"существование пригодного к использованию раздела EFI перед тем, как "
"разрешить установке продолжиться."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
"option. Depending on the model of system and what other software has been "
"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
"option."
msgstr ""
"Системный загрузчик EFI запускается на последнем шаге инициализации "
"микропрограммы. Он отображает список меню, из которого пользователь может "
"выбрать вариант. В зависимости от модели системы и установленных программ, "
"это меню может выглядеть по-разному. Должно быть отображено два пункта меню, "
"<command>Boot Option Maintenance Menu</command> и <command>EFI Shell (Built-"
"in)</command>. Использование первого предпочтительнее, однако , если он "
"недоступен или компакт-диск по каким-то причинам не загрузился с ним, "
"используйте второй."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
"shell prompt."
msgstr ""
"Системный загрузчик EFI выполнит команду загрузки по умолчанию, обычно из "
"первого пункта меню, через заданное число секунд. На это указывает обратный "
"отсчёт внизу экрана. Как только время закончится и запустится система по "
"умолчанию, для продолжения установки вам придётся перезагрузить машину. Если "
"командой по умолчанию является EFI Shell, то вы можете вернуться в системный "
"загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
"initialization."
msgstr ""
"Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения "
"инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI и "
"меню."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
msgstr ""
"Выберите <command>Boot Maintenance Menu</command> из меню с помощью клавиш "
"управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы попадёте в "
"следующее меню."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
"that the device and controller information should be the same."
msgstr ""
"Выберите <command>Boot From a File</command> из меню с помощью клавиш "
"управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы увидите список "
"устройств, протестированных firmware. Вы должны увидеть две строки меню, "
"содержащих или <command>Debian Inst [Acpi ...</command> или "
"<command>Removable Media Boot</command>. Если вы посмотрите на остальную "
"часть строки меню, то заметите, что информация об устройстве и контроллере "
"будет одинаковой."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
msgstr ""
"Вы можете выбрать одну из записей, которые указывают на CD/DVD привод. "
"Выделите одну с помощью клавиш управления курсором и нажмите <command>ENTER</"
"command>. Если вы выберете <command>Removable Media Boot</command>, то "
"машина немедленно запустит процедуру начальной загрузки. Если вы выберете "
"<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, то появится список частей CD, с "
"которых можно загрузиться и потребуется выполнить следующий (дополнительный) "
"шаг."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
"the boot load sequence."
msgstr ""
"Этот шаг нужен только если вы выбрали <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command>. Список также появится после строки <command>[Treat like Removable "
"Media Boot]</command>. Выберите эту строку с помощью клавиш управления "
"курсором и нажмите <command>ENTER</command>.Это запустит процедуру начальной "
"загрузки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page "
#| "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
#| "boot kernel and options."
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
"Эти шаги запустят начальный загрузчик &debian;, который выведет страницу "
"меню "
"для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите ядро и "
"параметры."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#| "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
#| "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer "
#| "CD with the following steps:"
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
"the following steps:"
msgstr ""
"Если по каким-то причинам вариант 1 не сработал, перезагрузите машину и "
"когда появится меню системного загрузчика EFI, то в нём должен быть ещё один "
"пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с "
"программу установки &debian; с помощью следующих шагов:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
"initialization."
msgstr ""
"Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения "
"инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI и "
"меню."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
"devices and display them to the console before displaying its command "
"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
msgstr ""
"Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления "
"курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все "
"устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед "
"приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы "
"устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
"filename>. Все остальные распознанные разделы называются "
"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD "
"только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько "
"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."
msgstr ""
"Найдите в выводе EFI shell привод компакт-дисков. По всей вероятности "
"устройство называется <filename>fs0:</filename>, хотя другие устройства с "
"загрузочными разделами тоже могут отображаться как "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
"display the partition number as its prompt."
msgstr ""
"Чтобы выбрать устройство, введите <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
"command> и нажмите <command>ENTER</command>, где <replaceable>n</"
"replaceable> номер раздела для CDROM. EFI shell теперь покажет этот номер в "
"своём приглашении."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
"start the boot load sequence."
msgstr ""
"Введите <command>elilo</command> и нажмите <command>ENTER</command>. Это "
"запустит процедуру начальной загрузки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1049
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
#| "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
#| "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
#| "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
#| "kernel and options."
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
"Как и в варианте 1, эти шаги запускают системный загрузчик &debian;, который "
"показывает страницу меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Также вы "
"можете ввести короткую команду <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
"elilo</command> в командной строке. Чтобы продолжить, выберите ядро и "
"параметры."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Установка с консоли на последовательном порту"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
"ttyS0 device are preconfigured."
msgstr ""
"Вы можете выбрать выполнение установки с помощью монитора и клавиатуры или "
"через последовательный порт. Чтобы использовать монитор/клавиатурную "
"установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки "
"через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку "
"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где "
"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного порта. "
"Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные пункты "
"меню."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
"shell."
msgstr ""
"В большинстве случаев вам нужно чтобы скорость программы установки была "
"равной с подключённой консолью EFI. Если вы не знаете какой она должна быть, "
"то можете получить скорость с помощью команды <command>baud</command> в EFI "
"shell."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
"the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
"Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет "
"скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли "
"одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на консоли "
"57600 бод через устройство ttyS1, введите <command>console=ttyS1,57600n8</"
"command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
"instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
"Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на "
"9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время для "
"прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, вероятно, "
"стоит увеличить скорость, используемую при установке или выполнять установку "
"в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи <classname>Params</classname> "
"инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
"installation."
msgstr ""
"Если вы выберете неверный тип консоли, то сможете выбрать ядро и задать "
"параметры, но после запуска ядра через монитор и клавиатуру станет "
"невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
"explains the common command line options."
msgstr ""
"Начальный загрузчик выводит меню и текстовое окно с приглашением "
"<classname>Boot:</classname>. Клавишами управления курсором выбирается "
"строка меню, а в текстовое окно вводится всё набранное на клавиатуре. Есть "
"также экраны с помощью, в которые можно попасть нажав соответствующую "
"функциональную клавишу. На экране помощи <classname>General</classname> "
"объясняются пункты меню, а экран<classname>Params</classname> рассказывает "
"об общих параметрах командной строки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
"be used for both the installation process and the installed system. If you "
"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
"same problems with the system you install. The following two steps will "
"select and start the install:"
msgstr ""
"Прочитав экран помощи <classname>General</classname>, выберите ядро и режим "
"установки, которые наиболее вам подходят. Также вы должны прочитать в <xref "
"linkend=\"boot-parms\"/> про любой дополнительный параметр, который вам "
"может потребоваться ввести в приглашении <classname>Boot:</classname>. "
"Выбираемая версия ядра будет использована для процесса установки и в "
"установленной системе. Если вы испытываете проблемы с ядром во время "
"установки, то скорее всего вы получите те же проблемы в установленной "
"системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
"needs with the arrow keys."
msgstr ""
"С помощью клавиш управления курсором выберите наиболее подходящие вам версию "
"ядра и режим установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
"as serial console settings) are specified."
msgstr ""
"Введите любые параметры, набрав их с клавиатуры. Текст будет отображаться "
"прямо в текстовом окне. Здесь же задаются параметры ядра (такие как консоль "
"на последовательном порту)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#| "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
#| "first screen of the Debian Installer."
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
"Нажмите <command>ENTER</command>. Загрузится и запустится ядро. Ядро выведет "
"обычные сообщения инициализации, а затем появится первый экран программы "
"установки &debian;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
"up the language locale, network, and disk partitions."
msgstr ""
"Переходите к следующей главе, чтобы продолжить процесс установки, где вы "
"настроите язык, сеть и дисковые разделы."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
"can load and start programs from a server on the network. Once the "
"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
"through the same steps as the CD install with the exception that the "
"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
"CD drive."
msgstr ""
"Загрузка системы IA-64 по сети похожа на загрузку с CD. Единственное отличие "
"&mdash; это способ загрузки ядра. Менеджер загрузки EFI может загружать и "
"запускать программы с сервера из сети. Как только ядро установки загружено и "
"запустилось, установка системы происходит также как и с CD за исключением, "
"того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
"the EFI boot manager to enable loading over a network."
msgstr ""
"Для загрузки по сети системы IA-64 требуется два специальных действия. DHCP "
"и TFTP на загрузочном сервере должны быть настроены на доставку "
"<command>elilo</command>. На клиенте должен быть задан дополнительный "
"параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Настройка сервера"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
"like this: <informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
"        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
"        fixed-address 10.0.0.21;\n"
"        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
"command> running on the client."
msgstr ""
"Соответствующая запись TFTP для загрузки по сети системы IA-64 выглядит так: "
"<informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
"        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
"        fixed-address 10.0.0.21;\n"
"        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Заметьте, что цель &mdash; получить запущенный "
"<command>elilo.efi</command> на клиенте."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
"containing the boot files for an IA-64 system."
msgstr ""
"Распакуйте файл <filename>netboot.tar.gz</filename> в каталог, используемый "
"как корневой на tftp сервере. Обычно корень tftp содержится в <filename>/var/"
"lib/tftp</filename> или <filename>/tftpboot</filename>. Создастся дерево "
"каталогов <filename>debian-installer</filename>, содержащее загрузочные "
"файлы для системы IA-64."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
"./\n"
"./debian-installer/\n"
"./debian-installer/ia64/\n"
"[...]"
msgstr ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
"./\n"
"./debian-installer/\n"
"./debian-installer/ia64/\n"
"[...]"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
"config files for different clients by naming them using the client's IP "
"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
"<classname>elilo</classname> package for details."
msgstr ""
"Файл <filename>netboot.tar.gz</filename> содержит файл <filename>elilo.conf</"
"filename>, который должен работать на большинстве машин. Однако, если вам "
"нужно изменить этот файл, то он находится в каталоге <filename>debian-"
"installer/ia64/</filename>. Можно создать различные конфигурационные файлы "
"для различных клиентов, назвав их по IP-адресу клиента, записанном в "
"шестнадцатеричной системе и с суффиксом <filename>.conf</filename>. "
"Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Настройка клиента"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi"
"()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose "
"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be "
"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
msgstr ""
"Для настройки клиента на загрузку по TFTP, загрузитесь в EFI и войдите в "
"<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> Там "
"вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load File [Acpi"
"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выберите ту, "
"которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете загружаться. "
"Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></listitem> "
"<listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</userinput> и нечто "
"подобное, сохраните, и выйдите обратно в загрузочное меню. </para></"
"listitem> </itemizedlist> Вы должны увидеть только что созданную запись, а "
"её выбор должен инициировать DHCP запрос, после чего загрузку по TFTP файла "
"<filename>elilo.efi</filename> с сервера."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1292
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#| "processed its configuration file. At this point, the installation "
#| "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
#| "above and when the kernel has completed installing itself from the "
#| "network, it will start the Debian Installer."
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the &debian; Installer."
msgstr ""
"Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки "
"своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и "
"при установке с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда "
"ядро "
"полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;."

# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
#| "bootp():\n"
#| "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
#| "installation of the Debian Software. In order to make this work you may "
#| "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
#| "<informalexample><screen>\n"
#| "unsetenv netaddr\n"
#| "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
"installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
"have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки &debian; "
"после входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample>. "
"Чтобы сделать это, вам может понадобиться "
"сбросить переменную окружения <envar>netaddr</envar>. "
"Для этого наберите <informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> в командном мониторе."

# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
"На компьютерах SGI вы можете добавлять параметры загрузки в команду "
"<command>bootp():</command> в мониторе команд."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
"<command>append</command>:"
msgstr ""
"После команды <command>bootp():</command> вы можете задать путь и имя "
"загружаемого файла, если вы не получаете это имя явно с bootp/dhcp сервера. "
"Пример: <informalexample><screen>\n"
"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
"</screen></informalexample> Дополнительные параметры ядра могут быть указаны "
"через <command>append</command>:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""

# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
"network from NFS. It will then display several options on the display. There "
"are the following two installation methods:"
msgstr ""
"Собственно говоря, Cobalt использует для загрузки NFS, а не TFTP. Вам "
"потребуется установить NFS сервер и положить файлы программы установки в "
"каталог <filename>/nfsroot</filename>. При загрузки Cobalt, нужно "
"одновременно нажать левую и правую клавиши курсора и машина будет загружена "
"по сети с NFS сервера. На экране будут показаны несколько параметров. Есть "
"два метода установки:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and "
"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you "
"connect to the machine with an SSH client you can start with the "
"installation."
msgstr ""
"По SSH (по умолчанию): В этом случае, программа установки выполнит настройку "
"сети по DHCP и запустит SSH сервер. Затем она покажет случайный пароль и "
"другую информацию для входа (например, IP-адрес) на Cobalt LCD. После "
"подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
"this way."
msgstr ""
"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете "
"подключиться к последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 бит/c) и "
"выполнить установку."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add "
"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
"Вы не можете передать параметры загрузки напрямую. Вместо этого, вы должны "
"отредактировать файл <filename>/nfsroot/default.colo</filename> на NFS "
"сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Ограничения s390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
"Для запуска системы установки на S/390 необходима работающая настройка сети "
"и ssh-сессия."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"Процесс загрузки начинается с настройки сети, запрашивая у вас некоторые "
"параметры. Если настройка прошла успешна, вы войдете в систему через ssh-"
"сессию, которая запустит стандартную систему установки."

# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки s390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
"debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
"На S/390 вы можете добавить параметры загрузки в файл parm. Этот файл может "
"быть как в ASCII так и в EBCDIC формате. В установочных образах есть пример "
"parm файла &mdash; <filename>parmfile.debian</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-"
"ROM."
msgstr ""
"В настоящее время в &arch-title; только субархитектуры PReP (хотя не все "
"машины) и New World PowerMacs поддерживают загрузку с компакт-диска. На "
"PowerMacs нажмите и держите клавишу <keycap>c</keycap>, или комбинацию "
"клавиш <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
"keycap> и <keycap>Delete</keycap> вместе во время загрузки для того, чтобы "
"загрузиться с компакт-диска."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
#| "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
#| "software version of this driver is not available. All OldWorld systems "
#| "have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and "
#| "then point the installer to the CD for the needed files."
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have "
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
"Компьютеры OldWorld Powermac не загружаются с компакт-диска &debian;, потому "
"что компьютеры OldWorld полагаются на присутствие на компакт-диске "
"загрузочного драйвера Mac OS ROM, а свободно доступной версии этого драйвера "
"нет. На всех системах OldWorld есть приводы для дискет, так что используйте "
"дискету, чтобы запустить программу установки, а затем укажите ей компакт-"
"диск с нужными файлами."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware "
"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref "
"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the "
"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё можете "
"использовать его для установки системы. На NewWorld вы также можете "
"использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска вручную. "
"Следуйте инструкциям из <xref linkend=\"boot-newworld\"/> для загрузки с "
"жёсткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</"
"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1530
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Загрузка с жёсткого диска"

# index.docbook:1664, index.docbook:2162
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
"some systems it is the only supported method of installation."
msgstr ""
"Загрузка из существующей операционной системы часто самый удобный вариант; "
"для некоторых систем это единственный поддерживаемый метод установки."

# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
"\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Чтобы загрузить программу установки с жёсткого диска, вы уже должны были "
"скачать и положить в нужное место требуемые файлы, как описано в <xref "
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> "
"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and "
"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the "
"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may "
"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending "
"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut "
"down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
"Если вы настроите BootX в <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, то сможете "
"использовать его для загрузки системы установки. Выполните двойной щелчок на "
"иконке приложения <guiicon>BootX</guiicon>. Нажмите кнопку "
"<guibutton>Options</guibutton> и выберите <guilabel>Use Specified RAM Disk</"
"guilabel>. Это позволит выбрать файл <filename>ramdisk.image.gz</filename>. "
"Вам может понадобиться установить галочку в <guilabel>No Video Driver</"
"guilabel>, в зависимости от аппаратного обеспечения. Затем нажмите кнопку "
"<guibutton>Linux</guibutton> для выключения MacOS и запуска программы "
"установки."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
#| "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
#| "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
#| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
#| "<informalexample><screen>\n"
#| "boot:\n"
#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
#| "work. The Debian installation program should start."
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
"prompt, type <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few "
"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type "
"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</"
"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> "
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
"Вы должны были уже скопировать файлы <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> и "
"<filename>yaboot.conf</filename> в корень раздела HFS как описано в <xref "
"linkend=\"files-newworld\"/>. Теперь загрузитесь в Open Firmware (смотрите "
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). В приглашении наберите "
"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> заменив <replaceable>x</replaceable> номером "
"раздела HFS, на котором лежат файлы ядра и yaboot, и нажмите &enterkey;. На "
"некоторых машинах, вам нужно использовать <userinput>ide0:</userinput>, а не "
"<userinput>hd:</userinput>. Ещё через несколько секунд вы увидите "
"приглашение yaboot <informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> В приглашении yaboot <prompt>boot:</prompt> "
"введите или <userinput>install</userinput>, или <userinput>install "
"video=ofonly</userinput>, и нажмите &enterkey;. Параметр "
"<userinput>video=ofonly</userinput> нужен для максимальной совместимости; вы "
"можете попробовать указать его, если <userinput>install</userinput> не "
"сработает. После должна запуститься программа установки &debian;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
"Проверьте, что вы сделали всё как написано в <xref linkend=\"boot-usb-files"
"\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать "
"приглашение Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет "
"загрузочные устройства среди USB носителей. Смотрите <xref linkend="
"\"invoking-openfirmware\"/>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out "
"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</"
"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices "
"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, "
"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and "
"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
msgstr ""
"Далее, вам необходимо выяснить, в каком месте дерева устройств появилась "
"карта памяти USB, так как в настоящее время <command>ofpath</command> не "
"может выяснить этого автоматически. Введите <userinput>dev / ls</userinput> "
"и <userinput>devalias</userinput> в приглашении Open Firmware, чтобы "
"получить список всех найденных устройств и их псевдонимов. У автора этого "
"документа на системе различные типы карт памяти USB были доступны по "
"следующим путям: <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> и <filename>/"
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
"installer: <informalexample><screen>\n"
"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
"tbxi\n"
"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image "
"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open "
"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. "
"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
"<command>hattrib -b</command>."
msgstr ""
"После выяснения пути к устройству, запустите команду загрузки программы "
"установки: <informalexample><screen>\n"
"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
"tbxi\n"
"</screen></informalexample> Цифра <replaceable>2</replaceable> соответствует "
"разделу Apple_HFS или Apple_Bootstrap, на который вы ранее скопировали "
"загрузочный образ, а <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> говорит Open Firmware "
"загружать из файла с типом HFS \"tbxi\" (то есть <command>yaboot</command>) "
"из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, "
"or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Система должна загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</"
"prompt>. Здесь вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или "
"просто нажать &enterkey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, "
"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
"Это новый метод загрузки и с ним могут возникнуть некоторые трудности на "
"некоторых системах NewWorld. Если у вас есть проблемы, пожалуйста, отправьте "
"отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"В настоящий момент, для систем PReP и New World PowerMac поддерживается "
"загрузка по сети."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
"filename like this: <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
"addressing the network. On a PReP machine, you should try "
"<informalexample><screen>\n"
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
"description of syntax and available options."
msgstr ""
"На машинах с Open Firmware, например, NewWorld Power Mac, войдите в "
"загрузочный монитор (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) и "
"воспользуйтесь командой <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
"</screen></informalexample>Если она не сработает, то попробуйте добавить имя "
"файла так: <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
"</screen></informalexample>Машины PReP и CHRP могут загружаться по сети "
"другими способами. На машине PReP, вы должны попробовать "
"<informalexample><screen>\n"
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
"</screen></informalexample>На некоторых PReP системах (например, компьютеры "
"Motorola PowerStack) по команде <userinput>help boot</userinput> можно "
"получить описание синтаксиса и допустимые параметры."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
"supported for booting."
msgstr ""
"Для &arch-title; поддерживается загрузка с дискет, хотя она применяется "
"только для систем OldWorld. Системы NewWorld не имеют приводы гибких дисков, "
"а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the "
"power-on button."
msgstr ""
"Для загрузки с помощью дискеты <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, "
"вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot "
"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine "
"will then check for bootable hard disk partitions."
msgstr ""
"Для тех, кто не знает как работать с дискетами на Macintosh: дискета "
"вставленная в машину перед загрузкой, будет иметь приоритет при загрузке "
"системы. Незагрузочная дискета будет извлечена из дисковода, а затем машина "
"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically "
"launched after the root system has been loaded into memory."
msgstr ""
"После загрузки, появится запрос дискеты <filename>root.bin</filename>. "
"Вставьте соответствующую дискету и нажмите &enterkey;. Программа установки "
"запустится автоматически после загрузки корневой файловой системы в память."

# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки PowerPC"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for "
"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to "
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
msgstr ""
"Многие старые мониторы Apple работают в режиме 640x480 67Гц. Если на старом "
"мониторе Apple изображение выводится перекошенным, попробуйте добавить "
"параметр загрузки <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , который "
"включает этот режим на большинстве видеокарт Mach64 и Rage. Для Rage 128 "
"нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
"На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на "
"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). "
"Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP и "
"RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или "
"<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP "
"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в &d-i;, "
"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
"secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
"Большинство версий OpenBoot поддерживают команду <userinput>boot cdrom</"
"userinput>, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства SCSI "
"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1874
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Сообщения IDPROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
"information."
msgstr ""
"Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с "
"<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, "
"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней см. в "
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Лёгкость управления"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1895
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
"sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. "
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Некоторым пользователям может потребоваться специальная поддержка из-за, "
"например, проблем со зрением. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB-дисплеи "
"Брайля обнаруживаются автоматически, но большинство других </phrase> <phrase "
"arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Большинство</phrase> возможностей "
"удобства управления нужно включать вручную. <phrase arch=\"x86\">На машинах "
"(если это ими поддерживается) загрузочное меню выдаёт звуковой сигнал, когда "
"оно готово принимать команды с клавиатуры.</phrase> Для включения "
"возможностей удобства управления <phrase arch=\"x86\">после этого</phrase> "
"можно добавить некоторые параметры загрузки<phrase arch=\"x86\"> (смотрите "
"также <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Заметим, что на большинстве "
"архитектур системный загрузчик считает, что используется клавиатура с "
"раскладкой QWERTY."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-дисплеи Брайля"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет выбрана "
"программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему "
"будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто "
"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После того, как запустится "
"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню "
"параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на "
"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</"
"classname></ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter to "
"tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
"<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
"driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
"replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is "
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, невозможно "
"определить автоматически (так как это может привести к их поломке). Поэтому "
"вам нужно добавить параметр загрузки <userinput>brltty=<replaceable>драйвер</"
"replaceable>,<replaceable>порт</replaceable>,<replaceable>таблица</"
"replaceable></userinput>, чтобы указать <classname>brltty</classname>, какой "
"драйвер нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно "
"заменить на двух-буквенный код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-"
"brltty-driver-codes;\">нужный код драйвера</ulink>). Часть "
"<replaceable>порт</replaceable> нужно заменить на имя устройства "
"последовательного порта, к которому подключён дисплей, по умолчанию "
"используется <userinput>ttyS0</userinput>. Часть <replaceable>таблица</"
"replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию "
"используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в "
"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля "
"доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
"<classname>brltty</classname></ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
"support for graphical installer. You thus need to select the "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Устройства речевого синтеза не определяются автоматически. Вам нужно "
"добавить параметр загрузки <userinput>speakup.synth=<replaceable>драйвер</"
"replaceable></userinput>, чтобы указать <classname>speakup</classname>, "
"какой драйвер нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> "
"нужно заменить на код драйвера вашего устройства (см. в <ulink url=\"&url-"
"speakup-driver-codes;\">список драйверов</ulink>). После его указания будет "
"автоматически выбран текстовый интерфейс программы установки, а в "
"устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка устройств "
"речевого синтеза."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Встраиваемые устройства"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые "
"устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. "
"Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование фрейм-буфера с "
"помощью загрузочного параметра<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput>. Однако, это сократит количество доступных "
"языков установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
"Если желательно активировать текстовую версию системного загрузчика до "
"добавления загрузочного параметра, то введите <userinput>h</userinput> "
"&enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Тема с высокой контрастностью"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки предусмотрена "
"высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её "
"использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</"
"userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Параметры загрузки &mdash; это параметры ядра Linux, которые обычно "
"используются для того, чтобы указать присутствующие периферийные устройства. "
"В большинстве случаев ядро может определить периферийные устройства "
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Если вы в первый раз загружаете систему, попробуйте параметры загрузки по "
"умолчанию (то есть не пытайтесь их изменять) и посмотрите, корректно ли всё "
"работает. Скорее всего, так оно и будет. Если нет, вы сможете позже "
"перезагрузиться и поискать специальные параметры, которые помогут системе "
"определить аппаратуру вашего компьютера."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Информацию о многих параметрах загрузки можно найти в <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"где можно найти советы советы и по нераспознанному оборудованию. В этом "
"разделе содержатся только краткие сведения о наиболее важных параметрах. "
"Некоторые распространённые ошибки включены ниже в <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
"available\n"
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
msgstr ""
"В самом начале при загрузке ядра должно появиться сообщение: "
"<informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
"available \n"
"</screen></informalexample>Значение <replaceable>total</replaceable> должно "
"совпадать с общим количеством ОЗУ в килобайтах. Если оно не соответствует "
"действительно установленному объёму ОЗУ, вам надо использовать параметр "
"<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, где "
"<replaceable>ram</replaceable> равно объёму памяти, дополненному буквой "
"<quote>k</quote>, если объём задан в килобайтах или <quote>m</quote>, если в "
"мегабайтах. Например, <userinput>mem=65536k</userinput> или "
"<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the "
"installer matches your terminal emulator, the parameter "
"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. "
"Note that the installer only supports the following terminal types: "
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Если вы загружаетесь через консоль на последовательном порту, обычно ядро "
"обнаруживает это автоматически. Если к компьютеру подключёны видеокарта "
"(фрейм-буфер) и клавиатура, а вы хотите загрузиться через консоль на "
"последовательном порту, вам надо передать ядру параметр "
"<userinput>console=<replaceable>устройство</replaceable></userinput>, где "
"<replaceable>устройство</replaceable> &mdash; имя устройства "
"последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> "
"Чтобы тип терминала точно совпал с типом эмулятора терминала, запускаемого "
"программой установки, можно добавить параметр "
"<userinput>TERM=<replaceable>тип</replaceable></userinput>. Заметим, что "
"программа установки поддерживает только следующие типы терминалов: "
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> и <literal>dumb</literal>. По умолчанию для "
"последовательного порта в &d-i; используется <userinput>vt102</userinput>. </"
"para> </footnote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
"<filename>ttya</filename>."
msgstr ""
"Для &arch-title; последовательными устройствами являются <filename>ttya</"
"filename> или <filename>ttyb</filename>. Или же установите переменные "
"OpenPROM <envar>input-device</envar> и <envar>output-device</envar> равными "
"<filename>ttya</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
#| msgid "Debian Installer Parameters"
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки &debian;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Система установки анализирует некоторые дополнительные параметры "
"загрузки<footnote> <para>Новые версии ядер (2.6.9 и новее) позволяют "
"использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменные среды. </para> "
"</footnote>, что может быть полезно."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Некоторые параметры имеют <quote>сокращённую форму записи</quote>, что "
"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и облегчает "
"ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то она даётся в "
"скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства также "
"используется сокращённая форма."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Значение по умолчанию равно <userinput>priority=high</userinput>. Это "
"означает, что будут показаны сообщения с высоким и с критическим "
"приоритетами, а сообщения со средним и низким приоритетами будут пропущены. "
"В случае возникновения проблем, программа установки подстраивает значение "
"приоритета."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"Если вы добавите <userinput>priority=medium</userinput> в качестве параметра "
"загрузки, то увидите меню программы установки и получите больший контроль "
"над установкой. При использовании <userinput>priority=low</userinput> "
"показываются все сообщения (эквивалентно методу загрузки <emphasis>expert</"
"emphasis>). Если указать <userinput>priority=critical</userinput>, то "
"система установки будет показывать только критические сообщения и попробует "
"всё сделать правильно самостоятельно."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend "
"is available on default install media. On architectures that support it, the "
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, "
"используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения "
"параметра: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Для установки через консоль на "
"последовательном порту наиболее предпочтителен "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> . Вообще, с носителей установки "
"по умолчанию в данный момент доступен только интерфейс <userinput>newt</"
"userinput>. На некоторых архитектурах используется графический интерфейс "
"программы установки <userinput>gtk</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Присвоение этому загрузочному параметру значения 2 приводит к более "
"подробному протоколированию процесса загрузки программы установки. Значение "
"3 приводит к запуску интерпретатора командной строки в наиболее важных "
"точках процесса загрузки. (Завершение работы с интерпретатором приводит к "
"продолжению процесса загрузки.)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"В различных точках процесса загрузки будет вызван интерпретатор командной "
"строки, чтобы разрешить детальную отладку. При выходе из интерпретатора "
"загрузка продолжится."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
#| "userinput>"
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
"userinput>"
msgstr ""
"Значением этого параметра является путь к устройству, с которого загружается "
"программа установки &debian;. Например, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/"
"floppy/0</userinput>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
"Загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все дискеты и USB "
"устройства хранения. Этим параметром можно заставить её искать корневую "
"дискету только на избранном устройстве."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Используется для указания программе установки выставить для lowmem больший "
"уровень, чем это рассчитывается по умолчанию исходя из количества доступной "
"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
"Указывает программе установки не запускать интерактивную оболочку на tty2 и "
"tty3. Полезно при автоматизированной установке, где ограничена физическая "
"безопасность."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах "
"используется фрейм-буфер ядра. Если работа через фрейм-буфер вызывает "
"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Симптомы "
"проблемы &mdash; сообщения об ошибках bterm или bogl, пустой экран или "
"замирание на несколько минут в начале установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"Для &arch-title; поддержка фрейм-буфера <emphasis>по умолчанию выключена</"
"emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою очередь "
"это может привести к неправильному отображению на системах с нормально "
"работающим фрейм-буфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли "
"проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать загрузиться "
"с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> или "
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Темой определяется вид пользовательского интерфейса программы установки "
"(раскраска, иконки и т.д.). У каждого интерфейса есть свои темы. В настоящий "
"момент для интерфейсов newt и gtk есть только одна тема <quote>dark</quote>, "
"которая была специально разработана для людей с ослабленным зрением. Для "
"установки темы загрузитесь с параметром <userinput>theme=<replaceable>dark</"
"replaceable></userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
"the DHCP probe fails."
msgstr ""
"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через DHCP. Если "
"получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
"изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в "
"случае ошибок при работе с DHCP."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the "
"network with DHCP and to enter the information manually."
msgstr ""
"Если в вашей локальной сети есть DHCP сервер, но вы не хотите его "
"использовать, потому что он, например, дает неправильные ответы, можете "
"указать параметр <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>, чтобы "
"отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA "
"сервисов, если это вызывает проблемы. Особенно полезно для некоторых "
"ноутбуков."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
#| "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. "
#| "Note that this support is currently experimental. Additional information "
#| "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</"
#| "ulink>."
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Установите в <userinput>true</userinput>, чтобы включить поддержку Serial "
"ATA RAID (также называемого ATA RAID, BIOS RAID или недо-RAID) дисков в "
"программе установки. Заметим, что эта поддержка является экспериментальной. "
"Дополнительную информацию можно найти на страницах <ulink url=\"&url-d-i-"
"wiki;\">вики &debian; Installer</ulink>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Задайте url для загрузки файла с настройками и использования автоматической "
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Укажите путь к файлу для загрузки настроек автоматической установки. "
"Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Установка в <userinput>true</userinput> включает отображение всех вопросов, "
"даже для которых есть автоматизированный ответ. Может оказаться полезным при "
"отладке или тестировании файла ответов. Заметим, что это не действует на "
"параметры, указанные в приглашении к загрузке, для работы с ними "
"используется специальный синтаксис. Смотрите <xref linkend=\"preseed-seenflag"
"\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Отложить вопросы, которые обычно задаются перед автоматической установкой, "
"которые можно задать после настройки сети. Подробней об автоматизации "
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
"При установке с консоли на последовательном порту обычные виртуальные "
"консоли (VT1-VT6) выключаются в <filename>/etc/inittab</filename>. Если "
"установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for "
"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user "
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"По умолчанию перед перезагрузкой, &d-i; автоматически извлекает компакт-"
"диск, который использовался при установке. Это делать необязательно, если "
"система система не загружается с компакт-диска автоматически. В некоторых "
"случаях это даже нежелательно, например, если устройство чтения не может "
"самостоятельно загрузить компакт-диск и пользователь не может сделать это "
"вручную. Многие устройства со слотовой загрузкой, slim-line и caddy не "
"способны загружать носитель автоматически."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Чтобы запретить автоматическое извлечение задайте значение <userinput>false</"
"userinput>, но проверьте, что система не загружается автоматически с компакт-"
"диска после начальной установки."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, то "
"это отключит в системе управления пакетами установку <quote>Рекомендуемых</"
"quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
"Заметим, что этот параметр позволяет получить более отточенную систему, но "
"это также может привести к отсутствию некоторых возможностей, которые вы "
"рассчитывали получить. Для получения дополнительных возможностей вы можете "
"установить некоторые рекомендуемые пакеты вручную. Поэтому этот параметр "
"должен использоваться только очень опытными пользователями."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"По умолчанию программа установки требует, чтобы репозитории "
"аутентифицировались с помощью известного ключа gpg. Установка в "
"<userinput>true</userinput> выключает данную аутентификацию. <emphasis role="
"\"bold\">Предупреждение: это небезопасно, рекомендуется не делать этого.</"
"emphasis>"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"Этому параметру уже присвоено нужное значение; вводите другое, только если "
"возникли ошибки при загрузке, которые указывают, что ramdisk не может быть "
"загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Установка в <userinput>true</userinput> активирует режим восстановления, "
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"За некоторым исключением, в приглашении к загрузке можно задать любые "
"значения ответов на вопросы установки, хотя это полезно только в "
"специфических случаях. Описание как это делать можно найти в <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
"Есть два способа указать язык, страну и локаль, используемую при установки и "
"в установленной системе."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
"Первый и самый простой &mdash; передать только параметр <literal>locale</"
"literal>. Для языка и страны будет использовано вычисленное значение. "
"Например, вы можете использовать <userinput>locale=de_CH</userinput> для "
"выбора немецкого языка и Швейцарии в качестве страны (в установленной "
"системе по умолчанию будет использована локаль <literal>de_CH.UTF-8</"
"literal> ). Этот способ имеет ограничения по комбинациям языка, страны и "
"локали."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
"Второй, более гибкий способ &mdash; отдельно указать <literal>язык</literal> "
"и <literal>страну</literal>. В этом случае <literal>locale</literal> можно "
"задать дополнительно для выбора специфичной локали по умолчанию для "
"установленной системы. Пример: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Может использоваться для автоматической загрузки компонент программы "
"установки, которые не загружаются по умолчанию. В качестве примеров "
"дополнительных полезных компонент, можно привести <classname>openssh-client-"
"udeb</classname> (для того, чтобы во время установки можно было использовать "
"команду <command>scp</command>)<phrase arch=\"not-s390\"> и <classname>ppp-"
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
msgstr ""
"Установите в <userinput>true</userinput>, если хотите выключить DHCP и "
"задать настройки сети статически."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
#| "from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during "
#| "installations at normal priority. By setting this parameter to "
#| "<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that "
#| "protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, "
#| "you have to enter the hostname manually."
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"По умолчанию, программа установки использует протокол http для загрузки "
"файлов с серверов-зеркал &debian;, и изменить его на ftp невозможно при "
"установке с обычным приоритетом. Установив этот параметр равным "
"<userinput>ftp</userinput>, вы можете заставить программу установки "
"использовать этот протокол. Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-"
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Может быть использована для выбора задач, которых нет в списке выбора в "
"программе установки, например задача <literal>kde-desktop</literal>. "
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Если драйверы встроены в ядро, вы можете передать им параметры как это "
"описано в документации к ядру. Если же драйверы собраны как модули и так как "
"модули ядра загружаются немного по-другому чем при загрузке установленной "
"системы, невозможно передать параметры модулям обычным способом. Вместо "
"этого вам нужно использовать специальный синтаксис, распознаваемый "
"программой установки, которая сохраняет эти параметры в нужные "
"конфигурационные файлы, для того чтобы использовать их при загрузке модуля. "
"Параметры также будут автоматически включены в конфигурацию установленной "
"системы."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Заметим, что теперь редко требуется указывать параметры модулям. В "
"большинстве случаев ядро способно само определить имеющееся оборудование в "
"системе и настроить его правильно. Однако иногда всё ещё может потребоваться "
"установка параметров вручную."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"Синтаксис установки параметров модулей: <informalexample><screen>\n"
"<replaceable>имя_модуля</replaceable>.<replaceable>имя_параметра</"
"replaceable>=<replaceable>значение</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Если требуется передать несколько параметров "
"одному или разным модулям, то выражение повторяют. Например, чтобы указать "
"старым сетевым картам 3Com использовать BNC (коаксиальный) разъём и IRQ 10, "
"вы должны написать:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Иногда бывает необходимо внести модуль в чёрный список, чтобы предотвратить "
"его автоматическую загрузку ядром и udev. Одной из причин для этого может "
"быть то, что этот модуль неправильно работает с вашим оборудованием. Также, "
"иногда ядро имеет два разных драйвера для одного устройства. Это может "
"приводить к неправильной работе устройства при конфликте драйверов, или если "
"сперва загружается неправильный драйвер."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"Чтобы внести модуль в чёрный список используйте следующий синтаксис: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"Это поместит модуль в чёрный список в файле <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Заметим, что модуль всё ещё может загружаться самой системой установки. "
"Чтобы этого избежать, запустите установку в экспертном режиме и снимите "
"выделение с модуля в списке модулей, отображаемого во время шага обнаружения "
"оборудования."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Иногда, особенно в старых приводах CD-ROM, программа установки может не "
"загрузиться с CD-ROM. Программа установки также может (даже после успешной "
"загрузки с CD-ROM) не распознать CD-ROM или выдавать ошибки при чтении во "
"время установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Такие проблемы могут возникать по разным причинам. Мы можем описать только "
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Есть несколько простых вещей, которые вы можете попробовать сделать в первую "
"очередь."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
"it is not dirty."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не получается загрузиться, проверьте, что он вставлен "
"правильно и что диск не грязный."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
"are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Если программа установки не смогла определить CD-ROM, попробуйте выполнить "
"пункт меню <menuchoice> <guimenuitem>Поиск и монтирование CD-ROM</"
"guimenuitem> </menuchoice> второй раз. Некоторые проблемы с DMA на старых "
"приводах CD-ROM решаются таким способом."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
"Если это не сработало, попробуйте советы данные ниже. Хотя большинство, но "
"не все, описываемые предложения работают и для CD-ROM и для DVD, для "
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
"installation methods that are available."
msgstr ""
"Если вы не можете заставить программу установки работать с CD-ROM, "
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Некоторые старые приводы CD-ROM не поддерживают чтение с дисков, которые "
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
"controller that your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что &arch-"
"kernel; также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к "
"которому подключён привод CD-ROM)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
"Некоторые старые приводы CD-ROM работают неправильно, если включён "
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
"Проверьте, что в BIOS включена загрузка с CD-ROM (возможно, старые машины "
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
"Если вы скачивали образ iso, проверьте, что md5sum этого образа совпадает с "
"суммой указанной в файле <filename>MD5SUMS</filename>, который должен лежать "
"там же, где вы брали образ. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Далее проверьте, что md5sum записанного CD-ROM "
"также совпадает. Следующая команда должна сработать. Здесь считается сумма "
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"> md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"> md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
"Если после успешной загрузки программы установки не определяется CD-ROM, то "
"иногда помогает просто попробовать ещё раз. Если у вас более одного привода "
"CD-ROM, попробуйте загрузиться с другого CD-ROM. Если это не помогает или "
"если CD-ROM определяется, но при чтении возникают ошибки, попробуйте "
"выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются азы работы в &arch-"
"kernel;. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны "
"переключиться во вторую виртуальную консоль (VT2) и активировать оболочку "
"командной строки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Переключитесь в VT4 или посмотрите файл <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(в качестве редактора используется <command>nano</command>), чтобы найти "
"сообщения о специфических ошибках. После этого также проверьте вывод команды "
"<command>dmesg</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"Probing IDE interface ide1...\n"
"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"В выводе <command>dmesg</command> проверьте, что привод CD-ROM был найден. "
"Вы должны увидеть что-то типа этого (строки могут быть в другой "
"последовательности): <informalexample><screen>\n"
"Probing IDE interface ide1...\n"
"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Если вы не нашли подобных строк, это случай, "
"когда контроллер, к которому подключён CD-ROM, не распознан или не "
"поддерживается ядром вообще. Если вы знаете, какой драйвер требуется для "
"привода, то можете попытаться загрузить его вручную с помощью команды "
"<command>modprobe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Проверьте, что есть соответствующий файл устройства для привода CD-ROM в "
"каталоге <filename>/dev/</filename>. Для примера выше, должен существовать "
"файл <filename>/dev/hdc</filename>. Также может быть <filename>/dev/cdroms/"
"cdrom0</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"С помощью команды <command>mount</command> проверьте, что CD-ROM уже "
"смонтировать; если нет, попытайтесь смонтировать вручную: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Проверьте, не появилось ли ошибок после этой "
"команды."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgstr ""
"Проверьте, включён ли DMA: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> <quote>1</quote> означает включён. Если включён, "
"попробуйте выключить его: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
"</screen></informalexample> Удостоверьтесь, что находитесь в каталоге для "
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
"be read reliably."
msgstr ""
"Если возникли проблемы во время установки, попробуйте проверить целостность "
"CD-ROM с помощью пункта внизу главного меню программы установки. Этим также "
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
#| "to be floppy disk reliability."
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
msgstr ""
"Надёжность дискет &mdash; это, похоже, самая большая проблема для людей, "
"устанавливающих &debian;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
"Загрузочная дискета &mdash; это самая проблемная дискета, потому что она "
"читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не может "
"читать также надёжно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться "
"без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные данные. Ещё "
"возможны неполадки с дисководом, большинство которых выглядят как поток "
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
msgstr ""
"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте записать "
"образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. Простого переформатирования "
"старой дискеты может быть недостаточно, даже если это случилось с дискетой, "
"которую отформатировали и записали без ошибок. Иногда полезно попробовать "
"записать дискету на другой системе."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
"third floppy."
msgstr ""
"Один пользователь сообщил, что он записывал образ на дискету <emphasis>три</"
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
"downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
"Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы испытываете "
"проблемы, всегда полезно проверить корректность загруженных образов сверив "
"их md5sum."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to "
"buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
"Другие пользователи сообщали, что простая перезагрузка несколько раз с одной "
"и той же дискеты в дисководе приводила к успешной загрузке. Всё это "
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы и ядро падает во время загрузки, не распознает "
"имеющуюся периферию или неправильно распознаются диски, сперва проверьте "
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, "
"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
"Часто, проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем "
"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"any-x86\">Особенно часто "
"проблемы бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами "
"Plug-n-Play.</phrase>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
"as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
"Если на вашей машине установлен большой объём памяти, более чем 512МБ и "
"программа установки виснет при загрузке ядра, то вам может понадобиться "
"указать параметр загрузки для ограничения объёма памяти видимого ядру "
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Есть некоторое количество распространённых проблем установки, которые можно "
"решить или избежать с помощью передачи параметров загрузки программе "
"установки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
"Некоторые системы имеют дисковод гибких дисков с <quote>обратными DCL</"
"quote>. Если вы получаете ошибки чтения с дискеты, даже когда знаете, что "
"она хорошая, попробуйте задать параметр <userinput>floppy=thinkpad</"
"userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first "
"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If "
"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use "
"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,"
"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
"На некоторых системах, таких как IBM PS/1 или ValuePoint (имеющих дисковый "
"драйвер ST-506), привод IDE может быть распознан неправильно. Сначала "
"попробуйте загрузиться без параметров и посмотрите, правильно ли "
"определяется привод IDE. Если нет, выясните геометрию диска (количество "
"цилиндров, головок и секторов) и воспользуйтесь параметром "
"<userinput>hd=<replaceable>количество цилиндров</replaceable>, "
"<replaceable>количество головок</replaceable>, <replaceable>количество "
"секторов</replaceable></userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
"this test."
msgstr ""
"Если у вас очень старая машина и ядро зависает после надписи "
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, то вы должны "
"попробовать параметр загрузки <userinput>no-hlt</userinput>, который "
"выключает этот тест."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained "
"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"На некоторых системах (особенно ноутбуках),имеющих заводское разрешение "
"экрана в масштабе не 4:3 (то есть, например, не 800x600 или 1024x768), после "
"загрузки программы установки может пропасть изображение. В этом случае может "
"помочь добавление загрузочного параметра <userinput>vga=788</"
"userinput><footnote> <para> Параметр <userinput>vga=788</userinput> включает "
"фрейм-буфер VESA с разрешением 800x600. Это, скорее всего, поможет, но это "
"может быть неоптимальным разрешением вашей системы. Список поддерживаемых "
"разрешений можно получить с помощью <userinput>vga=ask</userinput>, но "
"заметим, что список может быть неполным. </para> </footnote>. Если это не "
"сработает, попробуйте добавить загрузочный параметр <userinput>fb=false</"
"userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью "
"белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система, вероятно, "
"имеет проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим фрейм-"
"буфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки "
"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-"
"за ограничений консоли установка будет доступна только на нескольких языках. "
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display "
"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA "
"support during the installation, you can disable PCMCIA using the "
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
"resource range causing the problems."
msgstr ""
"Про некоторые модели ноутбуков Dell известно, что они виснут когда при "
"определении PCMCIA устройства производится попытка доступа по некоторым "
"аппаратным адресам. Похожие проблемы могут иметь и другие ноутбуки . Если у "
"вас возникла такая проблема и вам не нужна поддержка PCMCIA во время "
"установки, то вы можете выключить PCMCIA с помощью параметра загрузки "
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. После установки вы "
"сможете настроить PCMCIA, исключив диапазон ресурсов, с которым возникают "
"проблемы."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"Другой вариант: вы можете загрузить программу установки в экспертном режиме. "
"Вас попросят указать диапазон ресурсов, который используется аппаратным "
"обеспечением. Например, если у вас один из ноутбуков Dell, упомянутых выше, "
"то вы должны ввести <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Также, "
"есть список распространённых диапазонов ресурсов в <ulink url=\"http://"
"pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System "
"resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Заметим, что при "
"вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если "
"они есть."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
"prompt."
msgstr ""
"Обычно, ядро пытается установить модули USB и драйвер USB клавиатуры, чтобы "
"обеспечить поддержку некоторых нестандартных клавиатур USB. Однако, есть "
"несколько нестандартных USB систем, где драйвер подвисает при загрузке. "
"Возможно, обходным решением может быть выключение контроллера USB в "
"настройке BIOS материнской платы. Другим решением может служить передача "
"параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых стоит "
"рассказать."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
"Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной "
"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре после "
"загрузки системы. Обычно, на экран выводится только: "
"<informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете вытащить одну "
"видеокарту или отключить её использование на этапе загрузки OpenProm с "
"помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту ATI, загрузите "
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр в конфигурацию "
"silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</filename> перед "
"перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер в файле "
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM и даже если "
"они загрузились, могут возникать непонятные ошибки во время установки. "
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Во время загрузки вы можете увидеть много сообщений вида "
"<computeroutput>can't find <replaceable>что-то</replaceable> </"
"computeroutput> или <computeroutput> <replaceable>что-то</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>что-"
"то</replaceable> </computeroutput> или даже <computeroutput>this driver "
"release depends on <replaceable>чего-то</replaceable> </computeroutput>. "
"Большинство этих сообщений безвредны. Вы видите их потому что "
"устанавливаемое ядро собрано так, чтобы запускаться на компьютерах с самыми "
"различными периферийными устройствами. Очевидно, ни один компьютер не может "
"содержать все доступные устройства, так что операционная система может "
"немного пожаловаться во время поиска периферии, которой у вас нет. Также, вы "
"можете заметить, что система иногда замирает. Это случается из-за ожидания "
"ответа от устройства, которого нет в вашей системе. Если вы посчитаете, что "
"загрузка системы занимает недопустимо долгое время, вы можете позже создать "
"собственное ядро <phrase arch=\"linux-any\">(смотрите <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer to a floppy, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
"полезно войти в меню <guimenuitem>Сохранение файлов журнала с отладочной "
"информацией</guimenuitem>. Из этого меню можно скопировать системные журналы "
"ошибок и информацию о конфигурации из программы установки на дискету или "
"загрузить через веб браузер. Эта информация поможет понять, что было не так "
"и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об ошибках, то можете "
"приложить эту информацию к отчёту."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/"
"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/installer/</"
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
"приветствуем отправку отчётов даже в случае успешной установки, чтобы "
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания "
"ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы "
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
"Если система &debian; заработала, самый простой путь отправки отчёта об "
"установке &mdash; установить пакеты <classname>installation-report</"
"classname> и <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install "
"installation-report reportbug</command>), настроить <classname>reportbug</"
"classname>, как это описывается в <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> и "
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Или же используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и "
"отправьте отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету "
"<classname>installation-reports</classname> на адрес <email>submit@bugs."
"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из "
"сети?&gt;\n"
"Image version: &lt;Указать полный url, где брался образ&gt;\n"
"Date: &lt;Дата и время установки&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt; вывод результата команды df -Tl; лучше таблицу разделов в "
"необработанном (raw) виде&gt;\n"
"\n"
"Вывод результата команд lspci -knn и lspci -nn:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Ошибка (описать подробности ниже), [ ] = не пробовал\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Описание установки, комментарии, предложения возникшие в процессе.&gt;\n"
"</screen></informalexample> В отчёте об ошибках опишите, в чём состоит "
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."

#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
#~ msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:"

#~ msgid ""
#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
#~ "0x01800000"
#~ msgstr ""
#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
#~ "0x01800000"