summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/random-bits.po
blob: b86f218f4c31cf75f67a4104299d1f150e77d12d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Informații diverse"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Dispozitive Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"În Linux pot fi găsite diferite fișiere speciale în directorul <filename>/"
"dev</filename>. Aceste fișiere se numesc fișiere de dispozitiv și se "
"comportă spre diferit față de fișierele obișnuite. Cele mai comune tipuri de "
"fișiere de dispozitiv sunt pentru dispozitivele de blocuri și dispozitivele "
"de caractere. Aceste fișiere sunt o interfață a controlorului real (parte a "
"nucleului Linux) care la rândul său accesează dispozitivele și perifericele "
"calculatorului. Un alt tip, mai puțin obișnuit, de fișier de dispozitiv este "
"numitul <firstterm>pipe</firstterm> (cunoscut sub numele de „conductă” sau "
"„linie de legătură”). Cele mai importante fișiere de dispozitivi sunt "
"enumerate în tabelele de mai jos."

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
msgstr "Primul disc dur/solid"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
msgstr "Al doilea disc dur/solid"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:33
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:34
#, no-c-format
msgid "First partition of the first hard disk"
msgstr "Prima partiție a primului disc dur/solid"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:36
#, no-c-format
msgid "sdb7"
msgstr "sdb7"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
msgstr "A șaptea partiție a celui de-al doilea disc dur/solid"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
msgstr "Primul CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
msgstr "Al doilea CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, also referred to as COM1"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, also referred to as COM2"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Dispozitiv de mouse PS/2"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Pseudo dispozitiv, repetă datele generate de demonul GPM (mouse)."

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:70
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Legătură simbolică către unitatea CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:73
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Legătură simbolică către fișierul dispozitivului de mouse"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:80
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Tot ceea ce este scris pe acest dispozitiv va dispărea"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:83
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Se pot citi la nesfârșit zerouri din acest dispozitiv"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:90
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Configurarea mouse-ului"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Mouse-ul poate fi folosit atât în consola Linux (cu gpm), cât și în mediul X "
"window. În mod normal, aceasta este o simplă chestiune de instalare a "
"<filename>gpm</filename> și a serverului X însuși. Ambele ar trebui să fie "
"configurate pentru a utiliza <filename>/dev/input/mice</filename> ca "
"dispozitiv de mouse. Protocolul corect al mouse-ului se numește "
"<userinput>exps2</userinput> în gpm și <userinput>ExplorerPS/2</userinput> "
"în X. Fișierele de configurare respective sunt <filename>/etc/gpm.conf</"
"filename> și <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Anumite module ale nucleului trebuie să fie încărcate pentru ca mouse-ul să "
"funcționeze. În cele mai multe cazuri, modulele corecte sunt detectate "
"automat, dar nu întotdeauna pentru mouse-urile seriale și de magistrală(bus) "
"de stil vechi<footnote> <para> Mouse-urile bus au un conector rotund cu 8 "
"pini, care nu trebuie confundat cu conectorul rotund cu 6 pini al unui mouse "
"PS/2 sau cu conectorul rotund cu 4 pini al unui mouse ADB. </para> </"
"footnote>, care sunt destul de rare, cu excepția calculatoarelor foarte "
"vechi. Rezumatul modulelor nucleului Linux necesare pentru diferite tipuri "
"de mouse: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Modul</"
"entry> <entry>Descriere</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry> "
"psmouse</entry> <entry>Mouse PS/2 (ar trebui să fie detectat automat)</"
"entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>Mouse USB (ar trebui să fie "
"detectat automat)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> "
"<entry>Majoritatea mouse-urilor seriali</entry> </row> <row> <entry>logibm</"
"entry> <entry>Mouse bus conectat la placa adaptoare Logitech </entry> </row> "
"<row> <entry>inport</entry> <entry>Mouse bus conectat la placă ATI sau "
"Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable > Pentru a "
"încărca un modul controlor de mouse, puteți folosi comanda <command>modconf</"
"command> (din pachetul cu același nume) și să căutați în categoria "
"<userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Spațiu pe disc necesar pentru sarcini"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"O instalare standard pentru arhitectura amd64, inclusiv toate pachetele "
"standard și folosind nucleul implicit, ocupă &std-system-size;Mo de spațiu "
"pe disc. O instalare de bază minimă, fără sarcina <quote>Sistem standard</"
"quote> selectată, va ocupa &base-system-size;Mo."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"În ambele cazuri, acesta este spațiul real pe disc folosit <emphasis>după</"
"emphasis> ce instalarea este terminată și toate fișierele temporare sunt "
"șterse. De asemenea, nu ia în considerare cantitatea de spațiu utilizată de "
"sistemul de fișiere, de exemplu pentru fișierele jurnal. Aceasta înseamnă că "
"este nevoie de mult mai mult spațiu pe disc atât <emphasis>în timpul</"
"emphasis> instalării, cât și pentru utilizarea normală a sistemului."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"Următorul tabel listează dimensiunile raportate de «aptitude» pentru "
"sarcinile enumerate în «tasksel». Rețineți că unele sarcini au componente "
"care se suprapun, astfel încât dimensiunea totală instalată pentru două "
"sarcini împreună poate fi mai mică decât totalul obținut prin adunarea "
"numerelor."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special installation images, or by specifying the desired desktop "
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"În mod implicit, programul de instalare va instala mediul grafic de birou "
"GNOME, dar alte medii grafice de birou pot fi selectate fie utilizând una "
"dintre imaginile speciale de instalare, fie specificând mediul grafic de "
"birou dorit în timpul instalării (consultații <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Rețineți că va trebui să adăugați dimensiunile enumerate în tabel la "
"dimensiunea instalării standard atunci când determinați dimensiunea "
"partițiilor. Majoritatea dimensiunilor listate ca <quote>Dimensiune "
"instalată</quote> vor ajunge în directoarele <filename>/usr</filename> și în "
"<filename>/lib</filename>; dimensiunea listată ca <quote>Dimensiunea "
"descărcării</quote> este necesară (temporar) în <filename>/var</filename>."

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Sarcina"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Dimensiunea instalată (Mo)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Dimensiunea descărcării (Mo)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Spațiu necesar pentru instalare (Mo)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Mediu grafic de birou"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (implicit)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Server Web"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Server SSH"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Dacă instalați într-o altă limbă decât engleza, <command>tasksel</command> "
"poate instala automat o <firstterm>sarcină de localizare</firstterm>, dacă "
"una este disponibilă pentru limba dvs. Cerințele de spațiu diferă în funcție "
"de limbă; ar trebui să permiteți până la 350 Mo în total pentru descărcare "
"și instalare."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Instalarea &debian-gnu; dintr-un sistem Unix/Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
"Această secțiune explică cum se instalează &debian-gnu; dintr-un sistem Unix "
"sau Linux existent, fără a utiliza programul de instalare bazat pe meniu, "
"așa cum este explicat în restul manualului. Acest Rețetar de "
"<quote>instalare-specială</quote> a fost solicitat de utilizatorii care vor "
"să treacă la &debian-gnu; de la Red Hat, Mandriva și SUSE. În această "
"secțiune se presupune o anumită familiaritate cu introducerea comenzilor "
"*nix și navigarea în sistemul de fișiere. În această secțiune, <prompt>$</"
"prompt> simbolizează o comandă care trebuie introdusă în sistemul curent al "
"utilizatorului, în timp ce <prompt>#</prompt> se referă la o comandă "
"introdusă în mediul chroot &debian;."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"Odată ce ați configurat noul sistem &debian; după preferințele dvs., puteți "
"să migrați datele de utilizator(i) existente (dacă există) la acesta și să "
"continuați să rulați. Aceasta este, prin urmare, o instalare <quote>fără "
"timpi de nefuncţionare</quote> &debian-gnu; . Este, de asemenea, o "
"modalitate inteligentă de a trata cu mașini care altfel nu se comportă "
"amiabil cu diferite medii de pornire sau de instalare."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"Deoarece aceasta este o procedură în mare parte manuală, ar trebui să țineți "
"cont de faptul că va trebui să faceți singuri multe configurații de bază ale "
"sistemului, ceea ce va necesita, de asemenea, mai multe cunoștințe despre "
"&debian; și de &arch-kernel; în general decât efectuarea unei instalări "
"obișnuite. Nu vă puteți aștepta ca această procedură să rezulte într-un "
"sistem care să fie identic cu un sistem dintr-o instalare obișnuită. De "
"asemenea, trebuie să rețineți că această procedură oferă doar pașii de bază "
"pentru configurarea unui sistem. Pot fi necesari pași suplimentari de "
"instalare și/sau configurare."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Să începem"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"Cu instrumentele actuale de partiționare *nix, repartiționați discul dur/"
"solid după cum este necesar, creând cel puțin o partiție cu un sistem de "
"fișiere plus altă partiție cu spațiul de interschimb (swap). Aveți nevoie de "
"aproximativ &base-system-size;Mo de spațiu disponibil doar pentru instalarea "
"unui sistem dirijat de la o consolă sau de &task-desktop-lxde-inst;Mo dacă "
"intenționați să instalați X (mai mult dacă intenționați să instalați medii "
"grafice de birou precum GNOME sau KDE Plasma )."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Apoi, creați sisteme de fișiere pe partiții. De exemplu, pentru a crea un "
"sistem de fișiere ext3 pe partiția <filename>/dev/sda6</filename> (acesta "
"este exemplul nostru de partiție rădăcină): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Pentru a crea un sistem de fișiere ext2, omiteți "
"opțiunea <userinput>-j</userinput>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inițializați și activați spațiul de interschimb, „swap” (înlocuiți numărul "
"partiției cu partiția de swap &debian; dorită): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Montați o partiție ca <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (punctul de instalare, care va fi sistemul de fișiere rădăcină "
"(<filename>/</filename>) în noul dumneavoastră sistem). Numele punctului de "
"montare este strict arbitrar, se face referire la el mai jos."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceeding with the next stage."
msgstr ""
"Dacă doriți să aveți părți ale sistemului de fișiere (de exemplu, /usr) "
"montate pe partiții separate, va trebui să creați și să montați manual "
"aceste directoare înainte de a continua cu etapa următoare."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalați <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Instrumentul folosit de programul de instalare &debian; și recunoscut ca "
"modalitate oficială de a instala un sistem de bază &debian; este "
"<command>debootstrap</command>. Folosește <command>wget</command> și "
"<command>ar</command>, dar în rest depinde numai de <classname>/bin/sh</"
"classname> și de instrumentele de bază Unix/Linux<footnote> <para> Acestea "
"includ utilitățile și comenzile de bază GNU precum <command>sed</command>, "
"<command>grep</command>, <command>tar</command> și <command>gzip</command>. "
"</para> </footnote>. Instalați <command>wget</command> și <command>ar</"
"command> dacă acestea nu sunt deja instalate pe sistemul dvs. actual, apoi "
"descărcați și instalați <command>debootstrap</command>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Sau puteți utiliza următoarea procedură pentru a-l instala manual. Creați un "
"director de lucru pentru extragerea fișierului .deb în: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> Binarul <command>debootstrap</command> este "
"localizat în arhiva &debian; (asigurați-vă că selectați fișierul potrivit "
"pentru arhitectura dumneavoastră). Descărcați <command>debootstrap</"
"command> .deb din arhiva<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/"
"d/debootstrap/\">fondului comun (pool)</ulink> de pachete, copiați pachetul "
"în directorul de lucru și extrageți fișierele din acesta. Va trebui să aveți "
"privilegii de root pentru a instala fișierele."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /ruta-completă-către-directorul-work/work/data.tar.gz | tar xv"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Rulați <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
"Comanda <command>debootstrap</command> poate descărca fișierele necesare "
"direct din arhivă atunci când o rulați. Puteți înlocui orice oglindă de "
"arhivă &debian; cu <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> în "
"exemplul de comandă de mai jos, de preferință o oglindă apropiată de "
"dumneavoastră din punct de vedere al depărtării în rețea (cât mai aproape "
"geografic de mașina utilizată pentru instalare). Oglinzile sunt listate la "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Dacă aveți o imagine de instalare &debian-gnu; &releasename; montată la "
"<filename>/cdrom</filename>, puteți înlocui o adresă URL de fișier în loc de "
"adresa URL http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: &supported-archs-in-release;. "
"<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"Înlocuiți <replaceable>ARCH</replaceable> cu una dintre următoarele "
"arhitecturi în comanda <command>debootstrap</command>: &supported-archs-in-"
"release;. <informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> Dacă arhitectura țintă este diferită de cea a "
"gazdei, ar trebui să adăugați opțiunea <userinput>--foreign</userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurați sistemul de bază"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"Acum aveți un sistem real &debian;, deși destul de slab, pe disc. Executați "
"programul <command>chroot</command> în el: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Dacă arhitectura țintă este diferită de cea a "
"gazdei, va trebui să copiați mai întâi „qemu-user-static” pe noua gazdă: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> După executarea programului «chroot», poate fi "
"necesar să stabiliți definiția terminalului pentru a fi compatibilă cu "
"sistemul de bază &debian;, de exemplu: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> În funcție de valoarea lui TERM, este posibil să "
"trebuiască să instalați pachetul <classname>ncurses-term</classname> pentru "
"a obține suport pentru acesta."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
"Dacă arhitectura țintă este diferită de cea a gazdei, trebuie să finalizați "
"instalarea prin efectuarea următorului pas:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Creați fișierele de dispozitiv"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"În acest moment, directorul <filename>/dev/</filename> conține doar fișiere "
"de dispozitiv foarte simple. Pentru următorii pași ai instalării, pot fi "
"necesare fișiere de dispozitiv suplimentare. Există diferite moduri de a "
"proceda în acest sens și metoda pe care ar trebui să o utilizați depinde de "
"sistemul gazdă pe care îl utilizați pentru instalare, dacă intenționați să "
"utilizați un nucleu modular sau nu și de dacă intenționați să utilizați "
"fișiere de dispozitiv dinamice (de exemplu, folosind <classname>udev</"
"classname>) sau fișiere de dispozitiv statice pentru noul sistem."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Unele dintre opțiunile disponibile sunt:"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
"instalați pachetul „makedev” și creați un set implicit de fișiere de "
"dispozitiv statice folosind (după intrarea în mediul „chroot”) comenzile:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"creați manual numai anumite fișiere de dispozitiv utilizând "
"<command>MAKEDEV</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"montați (cu opțiunea --bind”) directorul „/dev” din sistemul dumneavoastră "
"gazdă asupra directorului „/dev” din sistemul țintă; rețineți că scripturile "
"„postinst” ale unor pachete pot încerca să creeze fișiere de dispozitiv, așa "
"că această opțiune ar trebui folosită numai cu grijă. De exemplu: "
"<command>mount -v --bind /dev /ruta-completă-la-sistemul-țintă/dev</command>"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Montați partițiile"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Trebuie să creați fișierul <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editorul_favorit /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Iată un șablon pe care îl puteți modifica pentru "
"a se potrivi necesităților dumneavoastră: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: informații statice ale sistemului de fișiere.\n"
"#\n"
"# file system          mount point   type    options                  dump "
"pass\n"
"# sist. de fișiere    punct montare   tip    opțiuni                  dump "
"pass\n"
"\n"
"/dev/XXX              /              ext3    defaults                 0    "
"1\n"
"/dev/XXX              /boot          ext3    ro,nosuid,nodev          0    "
"2\n"
"\n"
"/dev/XXX              none           swap    sw                       0    "
"0\n"
"proc                  /proc          proc    defaults                 0    "
"0\n"
"\n"
"/dev/cdrom            /media/cdrom   iso9660 noauto,ro,user,exec      0    "
"0\n"
"\n"
"/dev/XXX              /tmp           ext3    rw,nosuid,nodev          0    "
"2\n"
"/dev/XXX              /var           ext3    rw,nosuid,nodev          0    "
"2\n"
"/dev/XXX              /usr           ext3    rw,nodev                 0    "
"2\n"
"/dev/XXX              /home          ext3    rw,nosuid,nodev          0    "
"2\n"
"</screen></informalexample> Utilizați <userinput>mount -a</userinput> pentru "
"a monta toate sistemele de fișiere pe care le-ați specificat în <filename>/"
"etc/fstab</filename> sau, pentru a monta sistemele de fișiere individual, "
"utilizați: <informalexample><screen>\n"
"# mount punctul_de_montare   # de ex.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Sistemele &debian; actuale au punctele de "
"montare pentru mediile amovibile sub <filename>/media</filename>, dar "
"păstrează legăturile simbolice de compatibilitate în <filename>/</filename>. "
"Creați-le după cum este necesar, de exemplu: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Puteți monta sistemul de fișiere proc de mai "
"multe ori și în locații arbitrare, deși <filename>/proc</filename> este cel "
"obișnuit. Dacă nu ați folosit <userinput>mount -a</userinput>, asigurați-vă "
"că ați montat „proc” înainte de a continua:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Comanda <userinput>ls /proc</userinput> ar trebui să afișeze acum un "
"director care nu este gol. În cazul în care aceasta eșuează, este posibil să "
"puteți monta „proc” din afara mediului „chroot”:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurarea fusului orar"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
"Definirea celei de-a treia linii a fișierului <filename>/etc/adjtime</"
"filename> la <quote>UTC</quote> sau la <quote>LOCAL</quote> determină dacă "
"sistemul va interpreta ceasul mașinii ca fiind fixat la ora UTC sau la ora "
"locală. Următoarea comandă vă permite să stabiliți acest lucru. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editorul_favorit /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Iată un exemplu: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> Următoarea comandă vă permite să vă alegeți "
"fusul orar."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurarea rețelei"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
"# if needed.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Pentru a configura rețeaua, editați fișierele <filename>/etc/network/"
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
"hostname</filename> și <filename>/etc/hosts</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Iată câteva exemple simple preluate din "
"<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"################################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- fișierul de configurare pentru ifup(8), "
"ifdown(8)\n"
"# Consultați pagina de manual interfaces(5) pentru informații despre "
"opțiunile\n"
"# disponibile.\n"
"################################################################################\n"
"\n"
"# Interfața „loopback” nu mai este necesară, dar poate fi folosită dacă "
"este\n"
"# necesar.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Pentru a utiliza «dhcp»:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# Un exemplu de configurare conexiune IP statică: (rețeaua (network),\n"
"# difuzarea (brodcast) și poarta de acces/pasarela (gateway) sunt "
"opționale)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Introduceți serverul(ele) de nume și directivele "
"de căutare în fișierul <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Un exemplu simplu de <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search exemplu.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"# sau, utilizând serverele de nume de la „Google”:\n"
"nameserver 8.8.8.8\n"
"nameserver 8.8.4.4\n"
"</screen></informalexample> Introduceți numele de gazdă al sistemului "
"dumneavoastră (2 până la 63 de caractere): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Și un fișier <filename>/etc/hosts</filename> "
"bazic cu suport IPv6: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# Următoarele linii sunt de dorit pentru gazde capabile să utilizeze\n"
"# protocolul IPv6:\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Dacă aveți mai multe plăci de rețea, ar trebui "
"să aranjați numele modulelor de controlor din fișierul <filename>/etc/"
"modules</filename> în ordinea dorită. Apoi, în timpul pornirii, fiecare "
"placă va fi asociată cu numele interfeței (eth0, eth1 etc.) la care vă "
"așteptați."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurați Apt"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Debootstrap va fi creat un fișier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"de bază, care va permite instalarea de pachete suplimentare. Cu toate "
"acestea, poate doriți să adăugați câteva surse suplimentare, de exemplu "
"pentru pachetele sursă și actualizările de securitate: "
"<informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> Asigurați-vă că rulați <userinput>apt update</"
"userinput> după ce ați făcut modificări în lista de surse (fișierul „sources."
"list”)."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurați parametrii regionali și tastatura"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Pentru a configura parametrii regionali pentru a utiliza o altă limbă decât "
"engleza, instalați pachetul <classname>locales</classname> ce asigură "
"suportul pentru localizare și configurați-l. În prezent, se recomandă "
"utilizarea localizărilor UTF-8. <informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Pentru a configura tastatura (dacă este nevoie):"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Rețineți că tastatura nu poate fi configurată în timp ce sunteți în "
"„chroot”, dar va fi configurată pentru următoarea repornire."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalați un nucleu"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Dacă intenționați să porniți acest sistem, probabil că doriți un nucleu "
"&arch-kernel; și un încărcător de pornire. Identificați nucleele pre-"
"împachetate disponibile cu:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
"Apoi instalați pachetul nucleului ales, folosind numele acestui pachet."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurați încărcătorul de pornire"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"Pentru a face sistemul dvs. &debian-gnu; să fie capabil să pornească, "
"configurați încărcătorul de pornire pentru a încărca nucleul instalat cu "
"noua partiție rădăcină. Rețineți că <command>debootstrap</command> nu "
"instalează un încărcător de pornire, dar puteți utiliza <command>apt</"
"command> în interiorul mediului chroot &debian; pentru a face acest lucru."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
"Verificați <userinput>info grub</userinput> pentru instrucțiuni despre "
"configurarea bootloader-ului. Dacă păstrați sistemul pe care l-ați folosit "
"pentru a instala &debian;, doar adăugați o intrare pentru instalarea "
"&debian; în fișierul de configurare<filename>grub.cfg</filename> al grub2 "
"existent (în sistemul pe care l-ați folosit pentru a instala &debian;)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
"Instalarea și configurarea <classname>grub2</classname> este la fel de "
"simplă ca: <informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> A doua comandă va instala <command>grub2</"
"command> (în acest caz în MBR-ul <literal>sda</literal>). Ultima comandă va "
"crea un fișier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> actualizat și "
"funcțional."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"Rețineți că aceasta presupune că a fost creat un fișier de dispozitiv "
"<filename>/dev/sda</filename>. Există metode alternative de a instala "
"<command>grub2</command>, dar acestea sunt în afara domeniului de aplicare "
"al acestui apendice."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Acces de la distanță: Instalarea SSH și configurarea accesului"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
"to the root account: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
"În cazul în care vă puteți autentifica la sistem prin consolă, puteți sări "
"peste această secțiune. Dacă mai târziu sistemul ar trebui să fie accesibil "
"prin rețea, trebuie să instalați SSH și să configurați accesul. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Autentificarea utilizatorului „root” cu o parolă "
"este dezactivată în mod implicit, deci configurarea accesului se poate face "
"stabilind o parolă și reactivând autentificarea utilizatorului „root” cu "
"parolă: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editorul_favorit /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> Aceasta este opțiunea care trebuie activată: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Accesul poate fi configurat și prin adăugarea "
"unei chei ssh la contul „root”: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> În cele din urmă, accesul poate fi configurat "
"prin adăugarea unui utilizator non-root și stabilirea unei parole:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""
"# adduser andrei\n"
"# passwd andrei"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Ultimele retușuri"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
"command> to install packages individually."
msgstr ""
"După cum am menționat mai devreme, sistemul instalat va fi foarte simplu. "
"Dacă doriți să faceți sistemul un pic mai matur, există o metodă ușoară de a "
"instala toate pachetele cu prioritatea <quote>standard</quote>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Desigur, puteți, de asemenea, să utilizați doar "
"<command>apt</command> pentru a instala pachetele individual."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"După instalare, vor fi multe pachete descărcate în <filename>/var/cache/apt/"
"archives/</filename>. Puteți elibera spațiu pe disc rulând:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr ""
"Instalarea &debian-gnu; utilizând protocolul «IP pe portul "
"paralel» („ Parallel Line Internet Protocol”: PLIP)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
"Această secțiune explică cum se instalează &debian-gnu; pe un calculator "
"fără placă Ethernet, dar care este conectat cu un calculator la distanță ce "
"joacă rol de pasarelă, printr-un cablu Null-Modem (numit și cablu Null-"
"Printer). Calculatorul pasarelă ar trebui să fie conectat la o rețea care "
"are o oglindă &debian; în cadrul ei (de exemplu, la Internet)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"În exemplul din această anexă vom configura o conexiune PLIP utilizând o "
"pasarelă conectată la Internet printr-o conexiune dial-up (ppp0). Vom folosi "
"adresele IP 192.168.0.1 și 192.168.0.2 pentru interfețele PLIP de pe "
"sistemul țintă și, respectiv, pe sistemul sursă (aceste adrese ar trebui să "
"fie neutilizate în spațiul de adrese de rețea)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Conexiunea PLIP configurată în timpul instalării va fi disponibilă și după "
"repornirea sistemului instalat (vezi <xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Înainte de a începe, va trebui să verificați configurația BIOS (adresa de "
"bază IO și IRQ) pentru porturile paralele atât ale sistemului sursă, cât și "
"ale sistemului țintă. Cele mai comune valori sunt <literal>io=0x378</"
"literal>, <literal>irq=7</literal>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Cerințe"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
"Un calculator țintă, numit <emphasis>target</emphasis>, unde va fi instalat "
"&debian;."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Medii de instalare a sistemului; vezi <xref linkend=\"installation-media\"/>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Un alt calculator conectat la Internet, numit <emphasis>sursă</emphasis>, "
"care va funcționa ca pasarelă."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Un cablu DB-25 Null-Modem. Consultați <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> pentru mai multe informații despre acest cablu "
"și instrucțiuni despre cum să vă creați propriul cablu."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurarea sistemului „sursă”"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Următorul script shell este un exemplu simplu despre cum să configurați "
"calculatorul „sursă” ca o pasarelă către Internet folosind ppp0."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Îndepărtăm modulele care rulează din nucleu pentru a evita conflictele și\n"
"# pentru a le reconfigura manual.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configurați interfața plip (plip0 pentru mine, consultați dmesg | grep "
"plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configurați pasarela\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalarea sistemului țintă „target”"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Porniți mediul de instalare. Instalarea trebuie să fie rulată în modul "
"expert; introduceți <userinput>expert</userinput> în promptul de pornire. "
"Dacă trebuie să definiți parametri pentru modulele nucleului, trebuie să "
"faceți acest lucru și în promptul de pornire. De exemplu, pentru a porni "
"programul de instalare și pentru a definii valori pentru opțiunile "
"<quote>io</quote> și <quote>irq</quote> pentru modulul „parport_pc”, "
"introduceți următoarele în promptul de pornire: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mai jos sunt răspunsurile care ar trebui date în "
"diferite etape ale instalării."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr ""
"Încărcați componentele programului de instalare de pe mediul de instalare"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Selectați opțiunea <userinput>plip-modules</userinput> din listă; aceasta va "
"face controlorii PLIP disponibili pentru sistemul de instalare."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectarea dispozitivelor de rețea"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Dacă sistemul „target” <emphasis>are</emphasis> o placă de rețea, va fi "
"afișată o listă de module de controlor pentru plăcile detectate. Dacă doriți "
"să forțați &d-i; pentru a utiliza plip în schimb, trebuie să deselectați "
"toate modulele de controlor listate. Evident, dacă sistemul „target” nu are "
"o placă de rețea, programul de instalare nu va afișa această listă."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Deoarece nicio placă de rețea nu a fost detectată/selectată mai devreme, "
"programul de instalare vă va cere să selectați un modul de controlor de "
"rețea dintr-o listă. Selectați modulul <userinput>plip</userinput>."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurarea rețelei"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Configurați automat rețeaua cu DHCP: Nu"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Adresa IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Adresa punct-la-punct (point-to-point): <userinput><replaceable>192.168.0.2</"
"replaceable></userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Adresele serverului de nume: puteți introduce aceleași adrese utilizate pe "
"sistemul „sursă” (consultați <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalarea &debian-gnu; folosind PPP peste Ethernet (PPPoE)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"În unele țări, PPP peste Ethernet („PPP over Ethernet”: PPPoE) este un "
"protocol comun pentru conexiunile în bandă largă (ADSL sau prin cablu) la un "
"furnizor de servicii de Internet. Configurarea unei conexiuni la rețea "
"folosind PPPoE nu este acceptată implicit în programul de instalare, dar "
"poate fi făcută să funcționeze foarte simplu. Această secțiune explică cum."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Conexiunea PPPoE configurată în timpul instalării va fi disponibilă și după "
"repornirea în sistemul instalat (consultați <xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
"Pentru a avea opțiunea de a configura și utiliza PPPoE în timpul instalării, "
"va trebui să instalați folosind una dintre imaginile CD-ROM/DVD disponibile. "
"Nu este posibil să fie utilizată pentru alte metode de instalare (de "
"exemplu, netboot)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"Instalarea prin PPPoE este în mare parte aceeași ca orice altă instalare. "
"Următorii pași explică diferențele."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"Porniți programul de instalare cu parametrul de pornire "
"<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> "
"Consultați <xref linkend=\"boot-screen\"/> pentru informații despre cum să "
"adăugați un parametru de pornire. </para> </footnote>. Acest lucru va "
"asigura că acea componentă responsabilă pentru configurarea PPPoE "
"(<classname>ppp-udeb</classname>) va fi încărcată și rulată automat."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Urmați pașii inițiali obișnuiți ai instalării (selectarea limbii, țării și a "
"tastaturii; încărcarea componentelor suplimentare de instalare<footnote> "
"<para> Componenta <classname>ppp-udeb</classname> este încărcată ca una "
"dintre componentele suplimentare din acest pas. Dacă doriți să instalați cu "
"prioritate medie sau scăzută (mod expert), puteți, de asemenea, să selectați "
"manual <classname>ppp-udeb</classname> în loc să introduceți parametrul "
"<quote>module</quote> în promptul de pornire. . </para> </footnote>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"Următorul pas este detectarea dispozitivelor de rețea, pentru a identifica "
"eventualele plăci Ethernet prezente în sistem."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"După aceasta, se pornește configurarea efectivă a PPPoE. Programul de "
"instalare va sonda toate interfețele Ethernet detectate în încercarea de a "
"găsi un concentrator PPPoE (un tip de server care se ocupă de conexiunile "
"PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"Este posibil ca detectarea concentratorului să nu aibă succes la prima "
"încercare. Acest lucru se poate întâmpla ocazional pe rețele lente sau "
"încărcate sau cu servere defecte. În cele mai multe cazuri, o a doua "
"încercare de a detecta concentratorul va avea succes; pentru a reîncerca, "
"selectați <guimenuitem>Configurați și porniți o conexiune PPPoE</"
"guimenuitem> din meniul principal al programului de instalare."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"După ce este găsit un concentrator, utilizatorului i se va solicita să "
"introducă informațiile de conectare (numele de utilizator și parola PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"În acest moment, programul de instalare va folosi informațiile furnizate "
"pentru a stabili conexiunea PPPoE. Dacă au fost furnizate informațiile "
"corecte, conexiunea PPPoE ar trebui să fie configurată și programul de "
"instalare ar trebui să o poată utiliza pentru a se conecta la Internet și a "
"prelua pachete prin aceasta (dacă este necesar). Dacă informațiile de "
"conectare nu sunt corecte sau apare o eroare, programul de instalare se va "
"opri, dar configurarea poate fi încercată din nou selectând intrarea din "
"meniu <guimenuitem>Configurați și porniți o conexiune PPPoE</guimenuitem>."

#~ msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
#~ msgstr "Port serial 0, COM1 sub MS-DOS"

#~ msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
#~ msgstr "Port serial 1, COM2 sub MS-DOS"