summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/preseed.po
blob: 5eab32620295c4caa13d2fd6469ae159e0da91c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"

#. Tag: title
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
msgstr "Automatizarea instalării folosind preconfigurarea"

#. Tag: para
#: preseed.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
"automate your installation."
msgstr ""
"Această anexă explică cum să preconfigurați răspunsurile la întrebările din "
"&d-i; pentru a vă automatiza instalarea."

#. Tag: para
#: preseed.xml:23 preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
"Fragmentele de configurare utilizate în această anexă sunt, de asemenea, "
"disponibile ca exemplu de fișier de preconfigurare în &urlset-example-"
"preseed;."

#. Tag: title
#: preseed.xml:31
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"

#. Tag: para
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
"of installation and even offers some features not available during normal "
"installations."
msgstr ""
"Preconfigurarea oferă o modalitate de a oferi răspunsuri la întrebările "
"adresate în timpul procesului de instalare, fără a fi nevoie să introduceți "
"manual răspunsurile în timpul instalării. Acest lucru face posibilă "
"automatizarea completă a majorității tipurilor de instalare și chiar oferă "
"unele caracteristici care nu sunt disponibile în timpul instalărilor normale."

#. Tag: para
#: preseed.xml:40
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer "
"will behave just the same way as in a normal manual installation. Each "
"question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in "
"some way from that baseline."
msgstr ""
"Preconfigurarea nu este necesară. Dacă utilizați un fișier de preconfigurare "
"gol, programul de instalare se va comporta la fel ca într-o instalare "
"manuală normală. Fiecare întrebare pe care ați preconfigurat-o va modifica "
"(dacă ați completat-o corect!) instalarea față de cea de bază."

#. Tag: title
#: preseed.xml:50
#, no-c-format
msgid "Preseeding methods"
msgstr "Metode de preconfigurare"

#. Tag: para
#: preseed.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
"network preseeding each can be used with different installation methods."
msgstr ""
"Există trei metode care pot fi folosite pentru preconfigurre: "
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> și "
"<firstterm>network</firstterm>. Preconfigurarea „initrd” va funcționa cu "
"orice metodă de instalare și acceptă preconfigurarea mai multor lucruri, dar "
"necesită cea mai mare pregătire. Preconfigurările „file” și „network” pot fi "
"utilizate cu diferite metode de instalare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
"installation methods."
msgstr ""
"Următorul tabel arată ce metode de preconfigurare pot fi utilizate și cu ce "
"metode de instalare."

#. Tag: entry
#: preseed.xml:69
#, no-c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Metoda de instalare"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:69
#, no-c-format
msgid "initrd"
msgstr "initrd"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:70 preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:70
#, no-c-format
msgid "network"
msgstr "network"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
#, no-c-format
msgid "CD/DVD/USB"
msgstr "CD/DVD/USB"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>da</entry>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
msgstr ""
"dar numai dacă aveți acces la rețea și configurați <literal>preseed/url</"
"literal> în mod corespunzător"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:88
#, no-c-format
msgid "netboot"
msgstr "netboot"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:90 preseed.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nu</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inclusiv stick-ul USB)</phrase>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:96
#, no-c-format
msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
msgstr "da<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"

#. Tag: para
#: preseed.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
"this is right at the start of the installation, before the first question is "
"even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It "
"is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the "
"kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at "
"boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after "
"the installation image has been loaded. For network preseeding it is only "
"after the network has been configured."
msgstr ""
"O diferență importantă între metodele de preconfigurare este punctul în care "
"fișierul de preconfigurare este încărcat și procesat. Pentru preconfigurarea "
"„initrd”, acesta este chiar la începutul instalării, înainte chiar să fie "
"adresată prima întrebare. Preconfigurarea din linia de comandă a nucleului "
"are loc imediat după. Este astfel posibil să se suprascrie configurația "
"stabilită în „initrd” prin editarea liniei de comandă a nucleului (fie în "
"configurația încărcătorului de pornire, fie manual la momentul pornirii "
"pentru încărcătoarele care permit acest lucru). Pentru preconfigurarea "
"„file”, aceasta se face după ce imaginea de instalare a fost încărcată. "
"Pentru preconfigurarea „network”, aceasta se face doar după ce rețeaua a "
"fost configurată."

#. Tag: para
#: preseed.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
"hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions "
"from being asked is to preseed them through the boot parameters, as "
"described in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
msgstr ""
"Evident, orice întrebări care au fost procesate înainte ca fișierul de "
"preconfigurare să fie încărcat nu pot fi preconfigurate (aceasta va include "
"întrebări care sunt afișate doar la prioritate medie (medium) sau scăzută "
"(low), cum ar fi prima rulare de detectare a componentelor și dispozitivelor "
"calculatorului). O modalitate mai puțin convenabilă de a evita adresarea "
"acestor întrebări este să le preconfigurați prin intermediul parametrilor de "
"pornire, așa cum este descris în <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgstr ""
"Pentru a evita cu ușurință întrebările care ar apărea în mod normal înainte "
"de intrarea în acțiune a preconfigurării, puteți porni programul de "
"instalare în modul <quote>auto</quote>. Acest lucru întârzie întrebările "
"care ar fi puse în mod normal prea devreme pentru preconfigurare (adică "
"selecția limbii, țării și a tastaturii) până după ce apare rețeaua, "
"permițând astfel să fie prestabilite. De asemenea, rulează instalarea cu "
"prioritate critică, ceea ce evită multe întrebări neimportante. Consultați "
"<xref linkend=\"preseed-auto\"/> pentru detalii."

#. Tag: title
#: preseed.xml:142
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Limitări"

#. Tag: para
#: preseed.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions."
msgstr ""
"Deși majoritatea întrebărilor folosite de &d-i; pot fi prestabilite folosind "
"această metodă, există câteva excepții notabile. Trebuie să (re)partiționați "
"un întreg disc sau să utilizați spațiul liber disponibil pe un disc; nu este "
"posibilă utilizarea partițiilor existente."

#. Tag: title
#: preseed.xml:217
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Utilizarea preconfigurării"

#. Tag: para
#: preseed.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
"file off a usb-stick. If you want to include the file in an installation ISO "
"image, you will have to remaster the image. How to get the preconfiguration "
"file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
"consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
"Mai întâi va trebui să creați un fișier de preconfigurare și să-l plasați în "
"locația de unde doriți să-l utilizați. Crearea fișierului de preconfigurare "
"este tratată mai târziu în această anexă. Plasarea acestuia în locația "
"corectă este destul de simplă pentru preconfigurarea „network” sau dacă "
"doriți să citiți fișierul de pe un stick USB. Dacă doriți să includeți "
"fișierul într-o imagine ISO de instalare, va trebui să remasterizați "
"imaginea. Cum să obțineți fișierul de preconfigurare inclus în initrd este "
"în afara domeniului de aplicare al acestui document; pentru aceasta, "
"consultați documentația dezvoltatorilor pentru &d-i;."

#. Tag: para
#: preseed.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Un exemplu de fișier de preconfigurare pe care îl puteți folosi ca bază "
"pentru propriul fișier de preconfigurare este disponibil la &urlset-example-"
"preseed;. Acest fișier se bazează pe fragmentele de configurare incluse în "
"această anexă."

#. Tag: title
#: preseed.xml:238
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Încărcarea fișierului de preconfigurare"

#. Tag: para
#: preseed.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
"load it."
msgstr ""
"Dacă utilizați preconfigurarea „initrd”, trebuie doar să vă asigurați că un "
"fișier numit <filename>preseed.cfg</filename> este inclus în directorul "
"rădăcină al initrd. Programul de instalare va verifica automat dacă acest "
"fișier este prezent și îl va încărca."

#. Tag: para
#: preseed.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
"configuration file <phrase arch=\"linux-any\">(e.g. <filename>syslinux.cfg</"
"filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the "
"kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</"
"filename>) and adding the parameter as a new <literal>set</literal> line for "
"the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</"
"filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</"
"filename> line.</phrase>"
msgstr ""
"Pentru celelalte metode de preconfigurare, trebuie să-i indicați programului "
"de instalare ce fișier să folosească atunci când îl porniți. Acest lucru se "
"face în mod normal prin pasarea nucleului a unui parametru de pornire, fie "
"manual în momentul pornirii, fie prin editarea fișierului de configurare a "
"încărcătorului de pornire <phrase arch=\"linux-any\">(de exemplu, "
"<filename>syslinux.cfg</filename>) și adăugând parametrul la sfârșitul "
"liniei(lor) „append” pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any"
"\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugarea parametrului ca "
"o nouă linie <literal>set</literal> pentru nucleu.</phrase><phrase arch="
"\"hurd-any\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugând "
"parametrul la sfârșitul liniei <filename >gnumach.gz</filename>.</phrase>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
"the installer. <phrase arch=\"linux-any\">For syslinux this means setting "
"the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</"
"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the "
"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
msgstr ""
"Dacă specificați fișierul de preconfigurare în configurația încărcătorului "
"de pornire, este posibil să modificați configurația, astfel încât să nu fie "
"nevoie să apăsați tasta «Enter» pentru a porni programul de instalare. "
"<phrase arch=\"linux-any\">Pentru syslinux, aceasta înseamnă stabilirea "
"timpului de expirare la <literal>1</literal> în <filename>syslinux.cfg</"
"filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any ;hurd-any\">Pentru grub, "
"aceasta înseamnă stabilirea timpului de expirare la <literal>0</literal> în "
"<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
"Pentru a vă asigura că programul de instalare preia fișierul de "
"preconfigurare corect, puteți specifica opțional o sumă de verificare pentru "
"fișier. În prezent, aceasta trebuie să fie o sumă md5 și, dacă este "
"specificată, trebuie să se potrivească cu fișierul de preconfigurare sau "
"programul de instalare va refuza să-l folosească."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
"  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"- or\n"
"  preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- if you're booting a remastered installation image:\n"
"  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
"  toplevel directory of the USB stick):\n"
"  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
"Parametrii de pornire de specificat:\n"
"- dacă porniți din rețea:\n"
"  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"- sau\n"
"  preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- dacă porniți o imagine de instalare remasterizată:\n"
"  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- dacă instalați de pe un suport USB (puneți fișierul de preconfigurare\n"
"  în directorul de nivel superior al stick-ului USB):\n"
"  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"

#. Tag: para
#: preseed.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to "
"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot "
"parameters."
msgstr ""
"Rețineți că <filename>preseed/url</filename> poate fi scurtat la "
"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> la "
"<filename>file</filename> și <filename>preseed/file/checksum</filename>la "
"<filename>preseed-md5</filename> atunci când acestea sunt transmise ca "
"parametri de pornire."

#. Tag: title
#: preseed.xml:290
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
msgstr "Utilizarea parametrilor de pornire pentru a preconfigura întrebări"

#. Tag: para
#: preseed.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
"command line when booting the installer."
msgstr ""
"Dacă un fișier de preconfigurare nu poate fi utilizat pentru a preconfigura "
"unii pași, instalarea poate fi în continuare complet automatizată, deoarece "
"puteți trece valorile prestabilite în linia de comandă atunci când porniți "
"programul de instalare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
"Parametrii de pornire pot fi utilizați și dacă nu doriți cu adevărat să "
"utilizați preconfigurarea, ci doriți doar să oferiți un răspuns la o anumită "
"întrebare. Unele exemple în care acest lucru poate fi util sunt documentate "
"în altă parte a acestui manual."

#. Tag: para
#: preseed.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
"normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
"to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Pentru a definii o valoare care să fie utilizată în interiorul &d-i;, "
"trebuie doar să indicați <userinput><replaceable>ruta/la/variabilă</"
"replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> pentru oricare "
"dintre variabilele prestabilite enumerate. Dacă urmează să fie utilizată o "
"valoare pentru configurarea pachetelor pentru sistemul țintă, va trebui să "
"adăugați înainte <firstterm>proprietarul</firstterm><footnote> <para> "
"Proprietarul unei variabile debconf (sau șablon) este în mod normal numele "
"pachetului care conține șablonul debconf corespunzător. Pentru variabilele "
"utilizate în programul de instalare propriu-zis, proprietarul este <quote>d-"
"i</quote>. Șabloanele și variabilele pot avea mai mult de un proprietar, "
"ceea ce ajută să se determine dacă pot fi eliminate din baza de date debconf "
"dacă pachetul este curățat. </para> </footnote> variabilei ca în "
"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>ruta/la/"
"variabilă</replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput>. Dacă "
"nu specificați proprietarul, valoarea variabilei nu va fi copiată în baza de "
"date debconf din sistemul țintă și astfel rămâne neutilizată în timpul "
"configurării pachetului relevant."

#. Tag: para
#: preseed.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have "
"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
msgstr ""
"În mod normal, preconfigurarea unei întrebări în acest mod va însemna că "
"întrebarea nu va fi adresată. Pentru a definii o anumită valoare implicită "
"pentru o întrebare, dar să aveți în continuare întrebarea, utilizați <quote>?"
"=</quote> în loc de <quote>=</quote> ca operator. A se vedea, de asemenea, "
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable. The <literal>preseed/url</literal> "
"variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another "
"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
"Rețineți că unele variabile care sunt definite frecvent în promptul de "
"pornire au un alias mai scurt. Dacă este disponibil un alias, acesta este "
"folosit în exemplele din această anexă în loc de variabila completă. "
"Variabila <literal>preseed/url</literal>, de exemplu, are ca alias "
"<literal>url</literal>. Un alt exemplu este variabila-alias <literal>tasks</"
"literal>, ce reprezintă <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
"parameters that appear after the last <quote>---</quote> may be copied into "
"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the "
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgstr ""
"Un <quote>---</quote> în opțiunile de pornire are o semnificație specială. "
"Parametrii nucleului care apar după ultimul <quote>---</quote> pot fi "
"copiați în configurația încărcătorului de pornire pentru sistemul instalat "
"(dacă sunt acceptați de instalatorul pentru încărcătorul de pornire). "
"Programul de instalare va filtra automat orice opțiuni (cum ar fi opțiunile "
"de preconfigurare) pe care le recunoaște."

#. Tag: para
#: preseed.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
"options and 32 environment options, including any options added by default "
"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
"Nucleele Linux actuale (2.6.9 și ulterioare) acceptă maximum 32 de opțiuni "
"de linie de comandă și 32 de opțiuni de mediu, inclusiv orice opțiuni "
"adăugate implicit pentru programul de instalare. Dacă aceste numere sunt "
"depășite, nucleul va intra în panică (se va bloca); (pentru nucleele "
"anterioare, aceste numere erau mai mici)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
"Pentru majoritatea instalărilor, unele dintre opțiunile implicite din "
"fișierul de configurare a încărcătorului de pornire, cum ar fi "
"<literal>vga=normal</literal>, pot fi eliminate în siguranță, ceea ce vă "
"poate permite să adăugați mai multe opțiuni pentru preconfigurare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
"parameters, even if you delimit them with quotes."
msgstr ""
"Nu întotdeauna va fi posibil să specificați valori cu spații pentru "
"parametrii de pornire, chiar dacă le delimitați cu ghilimele."

#. Tag: title
#: preseed.xml:375
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modul auto"

#. Tag: para
#: preseed.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
"Există mai multe caracteristici ale programului de instalare &debian; care "
"se combină pentru a permite liniilor de comandă destul de simple din "
"promptul de pornire să aibă ca rezultat instalări automate personalizate "
"arbitrar și complexe."

#. Tag: para
#: preseed.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot "
"choice, also called <literal>auto</literal> for some architectures or boot "
"methods. In this section, <literal>auto</literal> is thus not a parameter, "
"it means selecting that boot choice, and appending the following boot "
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
"Acest lucru este activat prin utilizarea opțiunii de pornire "
"<literal>Instalare automată</literal>, numită și <literal>auto</literal> "
"pentru unele arhitecturi sau metode de pornire. În această secțiune, "
"<literal>auto</literal> nu este așadar un parametru, înseamnă selectarea "
"acelei opțiuni de pornire și adăugarea următorilor parametri de pornire la "
"promptul de pornire. <phrase arch=\"x86\">Consultați <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> pentru informații despre cum să adăugați un parametru de pornire."
"</phrase>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
"prompt: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided "
"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example."
"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result "
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
"Pentru a ilustra acest lucru, iată câteva exemple care pot fi folosite în "
"promptul de pornire: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> Acest lucru se bazează pe existența unui server "
"DHCP care va duce mașina la punctul în care <literal>autoserver</literal> "
"poate fi rezolvat prin DNS, poate după adăugarea domeniului local dacă "
"acesta a fost furnizat de DHCP. Dacă acest lucru s-a făcut pe un sit în care "
"domeniul este <literal>exemplu.com</literal> și acesta are o configurare "
"DHCP rezonabilă, ar avea ca rezultat preluarea fișierului de preconfigurare "
"de la <literal>http://autoserver. exemplu.com/d-i/&releasename;/./preseed."
"cfg</literal>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
"literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By "
"default this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to "
"allow future versions to specify their own codename and let people migrate "
"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to "
"indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use "
"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified "
"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even "
"paths relative to the location where the last preseed file was found. This "
"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of "
"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example "
"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In "
"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to "
"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched "
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
"Ultima parte a acestei adrese URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
"literal>) este preluată de la <literal>auto-install/defaulttroot</literal>. "
"În mod implicit, acesta include directorul <literal>&releasename;</literal> "
"pentru a permite versiunilor viitoare să-și specifice propriul nume de cod "
"și să permită oamenilor să migreze la următoarea versiune într-o manieră "
"controlată. Elementul <literal>/./</literal> este folosit pentru a indica o "
"rădăcină, în raport cu care rutele ulterioare pot fi ancorate (pentru a fi "
"utilizate în preseed/include și preseed/run). Acest lucru permite fișierelor "
"să fie specificate fie ca URL-uri complete, rute care încep cu / care sunt "
"astfel ancorate, fie chiar rute legate de locația în care a fost găsit "
"ultimul fișier de preconfigurare. Acest lucru poate fi folosit pentru a "
"construi mai multe scripturi portabile în care o întreagă ierarhie de "
"scripturi poate fi mutată într-o nouă locație fără a o rupe, de exemplu, "
"copierea fișierelor pe un stick USB când înainte erau pe un server web. În "
"acest exemplu, dacă fișierul de preconfigurare definește <literal>preseed/"
"run</literal> la <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, atunci "
"fișierul va fi preluat de la <literal>http://autoserver.exemplu .com/d-i/"
"&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
"Dacă nu există o infrastructură locală DHCP sau DNS sau dacă nu doriți să "
"utilizați ruta implicită către <filename>preseed.cfg</filename>, puteți "
"utiliza totuși o adresă URL explicită, iar dacă nu utilizați elementul "
"<literal>/./</literal>, va fi ancorat la începutul rutei (adică al treilea "
"<literal>/</literal> din adresa URL). Iată un exemplu care necesită suport "
"minim din partea infrastructurii rețelei locale: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/la/fișierul_meu.preconfigurat</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Modul în care funcționează acesta este următorul:"

#. Tag: para
#: preseed.xml:438
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "dacă adresa URL nu indică un protocol, se presupune că este http,"

#. Tag: para
#: preseed.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
msgstr ""
"dacă secțiunea de nume de gazdă nu conține puncte, domeniul derivat din "
"DHCP, va fi atașat acesteia și"

#. Tag: para
#: preseed.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
"path is added."
msgstr ""
"dacă nu există <literal>/</literal> după numele gazdei, atunci se adaugă "
"ruta implicită."

#. Tag: para
#: preseed.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
"thus: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
"Pe lângă specificarea adresei URL, puteți specifica, de asemenea, "
"configurări care nu afectează direct comportamentul &d-i; în sine, dar pot "
"fi transmise către scripturile specificate folosind <literal>preseed/run</"
"literal> în fișierul de preconfigurare încărcat. În prezent, singurul "
"exemplu în acest sens este <literal>auto-install/classes</literal>, care are "
"un alias <literal>clase</literal>. Acesta poate fi folosit astfel: "
"<informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>exemplu.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Clasele ar putea indica, de exemplu, tipul de "
"sistem care urmează să fie instalat sau localizarea care trebuie utilizată."

#. Tag: para
#: preseed.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in "
"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the "
"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can "
"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
"you."
msgstr ""
"Desigur, este posibil să extindeți acest concept și, dacă o faceți, este "
"rezonabil să utilizați spațiul de nume de instalare automată pentru aceasta. "
"Deci s-ar putea să aibă ceva de genul <literal>auto-install/style</literal> "
"care este apoi folosit în scripturile dumneavoastră. Dacă simțiți nevoia să "
"faceți acest lucru, menționați-l pe lista de corespondență <email>debian-"
"boot@lists.debian.org</email>, astfel încât să putem evita conflictele în "
"spațiul de nume și, probabil, să adăugați un alias pentru parametru. ."

#. Tag: para
#: preseed.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
"<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. "
"The <literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for <literal>auto-"
"install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
"the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
"Alegerea de pornire <literal>auto</literal> nu este încă definită pe toate "
"arhitecturile. Același efect poate fi obținut prin simpla adăugare a celor "
"doi parametri <literal>auto=true priority=critical</literal> la linia de "
"comandă a nucleului. Parametrul nucleului <literal>auto</literal> este un "
"alias pentru <literal>auto-install/enable</literal> și fixarea acestuia la "
"<literal>true</literal> întârzie întrebările de localizare și de tastatură "
"astfel încât acestea să poată fi preconfigurate, în timp ce "
"<literal>priority</literal> este un alias pentru <literal>debconf/priority</"
"literal> și fixarea acestuia la <literal>critic</literal> oprește "
"întrebările cu o prioritate mai scăzută."

#. Tag: para
#: preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
msgstr ""
"Opțiuni suplimentare care pot fi de interes atunci când încercați să "
"automatizați o instalare în timp ce utilizați DHCP sunt: "
"<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal>, ceea ce face ca "
"mașina să aleagă primul NIC viabil și să aibă mai multă răbdare în a obține "
"un răspuns la interogarea sa DHCP."

#. Tag: para
#: preseed.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
"\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show "
"many other nice effects that can be achieved by creative use of "
"preconfiguration."
msgstr ""
"Un exemplu extins de utilizare a acestui cadru, inclusiv exemple de "
"scripturi și clase, poate fi găsit la <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
"\">situl web al dezvoltatorului său</ulink>. Exemplele disponibile acolo "
"arată, de asemenea, multe alte efecte drăguțe care pot fi obținute prin "
"utilizarea creativă a preconfigurării."

#. Tag: title
#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Alias utile cu preconfigurarea"

#. Tag: para
#: preseed.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
"that these are simply short aliases for question names, and you always need "
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
"Următoarele alias pot fi utile atunci când utilizați preconfigurarea (modul "
"automat). Rețineți că acestea sunt pur și simplu pseudonime scurte pentru "
"numele întrebărilor și trebuie întotdeauna să specificați și o valoare: de "
"exemplu, <literal>auto=true</literal> sau <literal>interface=eth0</literal>."

#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:524
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:524
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:526
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:526
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "theme"
msgstr "theme"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "language"
msgstr "language"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "country"
msgstr "country"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "keymap"
msgstr "keymap"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "modules"
msgstr "modules"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
msgstr "anna/choose_modules"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "firmware"
msgstr "firmware"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "hw-detect/firmware-lookup"
msgstr "hw-detect/firmware-lookup"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "recommends"
msgstr "recommends"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
msgstr "base-installer/install-recommends"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tasks"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
msgstr "tasksel:tasksel/desktop"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"

#. Tag: title
#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "Examples of boot prompt preseeding"
msgstr "Exemple de preconfigurare a promptului de pornire"

#. Tag: para
#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need "
"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend="
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
"Iată câteva exemple despre cum ar putea arăta promptul de pornire (va trebui "
"să o adaptați nevoilor dvs.<phrase arch=\"x86\">; consultați și <xref "
"linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"# To set French as language and France as country:\n"
"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr "
"country=FR --- quiet\n"
"# To set English as language and Germany as country, and use a German "
"keyboard layout:\n"
"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en "
"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n"
"# To install the MATE desktop:\n"
"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-"
"desktop --- quiet\n"
"# To install the web-server task:\n"
"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
"server ---"
msgstr ""
"# Pentru a stabilii româna ca limbă și România ca țară:\n"
"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=ro "
"country=RO --- quiet\n"
"# Pentru a stabilii engleza ca limbă, Germania ca țară și să utilizați un "
"aranjament al tastaturii germane:\n"
"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en "
"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n"
"# Pentru a instala biroul MATE:\n"
"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-"
"desktop --- quiet\n"
"# Pentru a instala sarcina de server Web:\n"
"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
"server ---"

#. Tag: title
#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizarea unui server DHCP pentru a specifica fișierele de preconfigurare"

#. Tag: para
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server "
"&debian; package)."
msgstr ""
"De asemenea, este posibil să utilizați DHCP pentru a specifica un fișier de "
"preconfigurare de descărcat din rețea. DHCP permite specificarea unui nume "
"de fișier. În mod normal, acesta este un fișier pentru pornirea din rețea "
"(netboot), dar dacă pare a fi o adresă URL, mediile de instalare care "
"acceptă preconfigurarea rețelei vor descărca fișierul de la adresa URL și îl "
"vor folosi ca fișier de preconfigurare. Iată un exemplu despre cum să-l "
"definiți în fișierul „dhcpd.conf” pentru versiunea 3 a serverului ISC DHCP "
"(pachetul isc-dhcp-server &debian;)."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
"    filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
"    filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"

#. Tag: para
#: preseed.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
"identify themselves as <quote>d-i</quote>, so it will not affect regular "
"DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza "
"for only one particular host to avoid preseeding all installs on your "
"network."
msgstr ""
"Rețineți că exemplul de mai sus limitează acest nume de fișier la clienții "
"DHCP care se identifică ca <quote>d-i</quote>, astfel încât nu va afecta "
"clienții DHCP obișnuiți, ci doar programul de instalare. De asemenea, puteți "
"pune textul într-un bloc de instrucțiuni doar pentru o anumită gazdă, pentru "
"a evita preconfigurarea tuturor instalărilor din rețea."

#. Tag: para
#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
"your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your "
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate &debian; installs should only be done with care."
msgstr ""
"O modalitate bună de a utiliza preconfigurarea DHCP este să prestabiliți "
"numai valorile specifice rețelei dvs., cum ar fi oglinda &debian; de "
"utilizat. În acest fel, instalările în rețeaua dvs. vor obține automat o "
"oglindă bună selectată, dar restul instalării poate fi efectuată interactiv. "
"Utilizarea preconfigurării DHCP pentru a automatiza complet instalările "
"&debian; ar trebui făcută numai cu multă grijă."

#. Tag: title
#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Crearea unui fișier de preconfigurare"

#. Tag: para
#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
"selections</command> command. The general format of a line in a "
"preconfiguration file is:"
msgstr ""
"Fișierul de preconfigurare este în formatul folosit de comanda "
"<command>debconf-set-selections</command>. Formatul general al unei linii "
"într-un fișier de preconfigurare este:"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:606
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;proprietar&gt; &lt;numele întrebării&gt; &lt;tipul întrebării&gt; &lt;"
"valoare&gt;"

#. Tag: para
#: preseed.xml:608
#, no-c-format
msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
msgstr "Fișierul trebuie să înceapă cu <literal>#_preseed_V1</literal>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Există câteva reguli de reținut atunci când scrieți un fișier de "
"preconfigurare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
"Puneți doar un singur spațiu sau tab între tip și valoare: orice spațiu alb "
"suplimentar va fi interpretat ca aparținând valorii."

#. Tag: para
#: preseed.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
"between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
"all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
msgstr ""
"O linie poate fi împărțită în mai multe linii adăugând o bară oblică inversă "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) drept caracter de continuare a "
"liniei. Un loc bun pentru a împărți o linie este după numele întrebării; un "
"loc prost este între tip și valoare. Liniile divizate vor fi unite într-o "
"singură linie cu toate spațiile albe de început/finale condensate într-un "
"singur spațiu."

#. Tag: para
#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
"installed system, the name of the package that contains the corresponding "
"debconf template should be used. Only variables that have their owner set to "
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
msgstr ""
"Pentru variabilele (șabloane) debconf utilizate numai în programul de "
"instalare, proprietarul ar trebui să fie fixat la <quote>d-i</quote>; pentru "
"a preconfigura variabilele utilizate în sistemul instalat, trebuie folosit "
"numele pachetului care conține șablonul debconf corespunzător. Numai "
"variabilele care au proprietarul fixat la altceva decât <quote>d-i</quote> "
"vor fi propagate în baza de date debconf pentru sistemul instalat."

#. Tag: para
#: preseed.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
"Majoritatea întrebărilor trebuie să fie presetate folosind valorile valabile "
"în engleză și nu valorile traduse. Cu toate acestea, există câteva întrebări "
"(de exemplu, în <classname>partman</classname>) în care trebuie folosite "
"valorile traduse."

#. Tag: para
#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
"Unele întrebări iau ca valoare un cod în loc de textul în limba engleză care "
"este afișat în timpul instalării."

#. Tag: para
#: preseed.xml:656
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
msgstr "Începe cu <literal>#_preseed_V1</literal>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"A comment consists of a line which <emphasis>starts</emphasis> with a hash "
"character (<quote><literal>#</literal></quote>) and extends up to the length "
"of that line."
msgstr ""
"Un comentariu constă dintr-o linie care <emphasis>începe</emphasis> cu un "
"caracter hash (<quote><literal>#</literal></quote>) și se extinde până la "
"lungimea acelei linii."

#. Tag: para
#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
msgstr ""
"Cel mai simplu mod de a crea un fișier de preconfigurare este să utilizați "
"fișierul exemplu prezentat în <xref linkend=\"preseed-contents\"/> ca bază, "
"și să lucrați de acolo."

#. Tag: para
#: preseed.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
"O metodă alternativă este de a face o instalare manuală și apoi, după "
"repornire, să utilizați <command>debconf-get-selections</command> din "
"pachetul <classname>debconf-utils</classname> pentru a descărca atât baza de "
"date debconf, cât și baza de date cdebconf a programului de instalare într-"
"un singur fișier:"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</"
"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>fișier</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>fișier</"
"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fișier</replaceable>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
"users."
msgstr ""
"Cu toate acestea, un fișier generat în acest mod va avea unele elemente care "
"nu ar trebui să fie preconfigurate, iar fișierul exemplu este un loc de "
"pornire mai bun pentru majoritatea utilizatorilor."

#. Tag: para
#: preseed.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
"root."
msgstr ""
"Această metodă se bazează pe faptul că, la sfârșitul instalării, baza de "
"date cdebconf a programului de instalare este salvată în sistemul instalat "
"în <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Cu toate acestea, "
"deoarece baza de date poate conține informații sensibile, în mod implicit "
"fișierele pot fi citite numai de către root."

#. Tag: para
#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
"Directorul <filename>/var/log/installer</filename> și toate fișierele din "
"acesta vor fi șterse din sistemul dumneavoastră dacă ștergeți pachetul "
"<classname>installation-report</classname>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
"Pentru a verifica valorile posibile pentru întrebări, puteți utiliza "
"editorul <command>nano</command> pentru a examina fișierele din <filename>/"
"var/lib/cdebconf</filename> în timp ce o instalare este în curs. Vizualizați "
"<filename>templates.dat</filename> pentru șabloanele brute și "
"<filename>questions.dat</filename> pentru valorile curente și pentru "
"valorile atribuite variabilelor."

#. Tag: para
#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
"Pentru a verifica dacă formatul fișierului dumneavoastră de preconfigurare "
"este valid înainte de a efectua o instalare, puteți utiliza comanda "
"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></"
"command>."

#. Tag: title
#: preseed.xml:724
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Conținutul fișierului de preconfigurare (pentru &releasename;)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
"your architecture."
msgstr ""
"Rețineți că acest exemplu se bazează pe o instalare pentru arhitectura Intel "
"x86. Dacă instalați o arhitectură diferită, unele dintre exemple (cum ar fi "
"selecția tastaturii și instalarea încărcătorului de pornire) pot să nu fie "
"relevante și vor trebui înlocuite cu setările debconf adecvate pentru "
"arhitectura dvs."

#. Tag: para
#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
"Detalii despre modul în care funcționează efectiv diferitele componente ale "
"programului de instalare Debian pot fi găsite în <xref linkend=\"module-"
"details\"/>."

#. Tag: title
#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localizarea"

#. Tag: para
#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install the questions about localization are asked first, so "
"these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot parameter "
"methods. Auto mode (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) includes the setting "
"of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via the "
"<literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of the "
"localisation questions, so that they can be preseeded by any method."
msgstr ""
"În timpul unei instalări normale, întrebările despre localizare sunt puse "
"mai întâi, astfel încât aceste valori pot fi prestabilite numai prin metoda "
"„initrd” sau cea a parametrilor de pornire a nucleului. Modul automat (<xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/>) include parametrul predefinit <literal>auto-"
"install/enable=true</literal> (în mod normal prin variabila-alias de "
"preconfigurare <literal>auto</literal>). Acest lucru întârzie adresarea "
"întrebărilor de localizare, astfel încât acestea să poată fi prestabilite "
"prin orice metodă."

#. Tag: para
#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
"the combination does not form a valid locale, the installer will "
"automatically select a locale that is valid for the selected language. To "
"specify the locale as a boot parameter, use "
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Localizarea poate fi folosită pentru a specifica atât limba, cât și țara și "
"poate fi orice combinație de limbă acceptată de &d-i; și o țară recunoscută. "
"Dacă combinația nu formează o localizare validă, programul de instalare va "
"selecta automat o localizare care este validă pentru limba selectată. Pentru "
"a specifica localizarea ca parametru de pornire, utilizați "
"<userinput>locale=<replaceable>ro_RO</replaceable></userinput>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
"Language and country can also be specified as boot parameters."
msgstr ""
"Deși această metodă este foarte ușor de utilizat, nu permite preconfigurarea "
"tuturor combinațiilor posibile de limbă, țară și localizare "
"<emphasis>locale</emphasis><footnote> <para>Preconfigurând <literal>locale</"
"literal> la <userinput>en_NL</userinput>, în exemplul dat, ar avea ca "
"rezultat a <literal>en_US.UTF-8</literal> ca localizare implicită "
"<emphasis>locale</emphasis> pentru sistemul instalat. Dacă de exemplu, se "
"preferă <literal>en_GB.UTF-8</literal>, valorile vor trebui să fie "
"preconfigurate individual. </para> </footnote>. Deci, alternativ, valorile "
"pot fi preconfigurate individual. Limba și țara pot fi, de asemenea, "
"specificate ca parametri de pornire."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
"\n"
"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
"#d-i debian-installer/language string en\n"
"#d-i debian-installer/country string NL\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
"# Preconfigurarea localizării stabilește doar limba, țara și localizarea.\n"
"d-i debian-installer/locale string ro_RO\n"
"\n"
"# Valorile pot fi, de asemenea, prestabilite individual pentru o mai mare "
"flexibilitate.\n"
"#d-i debian-installer/language string en\n"
"#d-i debian-installer/country string NL\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
"# Opțional, specificați localizări suplimentare pentru a fi generate.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"

#. Tag: para
#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
"keymap. Only basic keymap variants are available during installation. "
"Advanced variants are available only in the installed system, through "
"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>."
msgstr ""
"Configurarea tastaturii constă în selectarea unui aranjament de tastatură și "
"(pentru aranjamentele de tastaturi non-latine) o tastă de comutare pentru a "
"comuta între aranjamentul tastaturii non-latină și aranjamentul tastaturii "
"SUA. Doar variantele de bază ale aranjamentului de tastatură sunt "
"disponibile în timpul instalării. Variante avansate sunt disponibile numai "
"în sistemul instalat, prin <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</"
"command>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n"
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
msgstr ""
"# Selectarea tastaturii.\n"
"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select ro(Lat2-Terminus16)\n"
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"

#. Tag: para
#: preseed.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
"<userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap "
"remaining active."
msgstr ""
"Pentru a sări peste configurarea tastaturii, prefixați variabila "
"<classname>keymap</classname> la valoarea <userinput>skip-config</userinput> "
"(omite-configurarea). Acest lucru va duce la rămânerea activă a "
"aranjamentului tastaturii nucleului."

#. Tag: title
#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurarea rețelei"

#. Tag: para
#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
"booting from optical disc or USB stick. If you are loading preconfiguration "
"files from the network, you can pass network config parameters by using "
"kernel boot parameters."
msgstr ""
"Desigur, preconfigurarea rețelei nu va funcționa dacă încărcați fișierul de "
"preconfigurare din rețea. Dar este perfectă când porniți de pe un disc optic "
"sau un stick USB. Dacă încărcați fișiere de preconfigurare din rețea, puteți "
"pasa parametrii de configurare a rețelei utilizând parametrii de pornire a "
"nucleului."

#. Tag: para
#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Dacă trebuie să alegeți o anumită interfață atunci când porniți din rețea "
"înainte de a încărca un fișier de preconfigurare din rețea, utilizați un "
"parametru de pornire precum <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
"replaceable></userinput>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
"following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
"static address for the network interface. The hack is to force the network "
"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"commands:"
msgstr ""
"Deși predefinirea configurației de rețea nu este în mod normal posibilă "
"atunci când se utilizează predefinirea rețelei (folosind <quote>preseed/url</"
"quote>), puteți utiliza următorul truc pentru a ocoli acest lucru, de "
"exemplu, dacă doriți să definiți o adresă statică pentru interfața de rețea. "
"Trucul constă în a forța configurarea rețelei să ruleze din nou după ce "
"fișierul de preconfigurare a fost încărcat prin crearea unui script "
"<quote>preseed/run</quote> care să conțină următoarele comenzi:"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"

#. Tag: para
#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"Următoarele variabile debconf sunt relevante pentru configurarea rețelei."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
"# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# To pick a particular interface instead:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
"# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n"
"# Values are interpreted as seconds.\n"
"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
"\n"
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
"# it, this might be useful.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
"\n"
"# Automatic network configuration is the default.\n"
"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
"# the static network configuration below.\n"
"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
"\n"
"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
"# configuration below.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
"# Static network configuration.\n"
"#\n"
"# IPv4 example\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"#\n"
"# IPv6 example\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n"
"# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n"
"# and adjust the following line.\n"
"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
"\n"
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
"# If you want to completely disable firmware lookup (i.e. not use firmware\n"
"# files or packages that might be available on installation images):\n"
"#d-i hw-detect/firmware-lookup string never\n"
"\n"
"# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n"
"# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n"
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
"# Dezactivează complet configurația rețelei. Acest lucru este util pentru\n"
"# instalările CDROM pe mașini care nu sunt conectate la rețea, unde "
"întrebările\n"
"# de rețea, avertismentele și timpii de așteptare lungi sunt o pacoste.\n"
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
"# netcfg va alege o interfață care are conexiune, dacă este posibil. Acest\n"
"# lucru face ca să nu se afișeze o listă dacă există mai mult de o "
"interfață.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# În schimb, pentru a alege o anumită interfață:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
"# Pentru a stabili un interval de timp diferit pentru detectarea conexiunii\n"
"# (valoarea implicită este de 3 secunde). Valorile sunt interpretate ca "
"secunde.\n"
"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
"\n"
"# Dacă aveți un server dhcp lent și programul de instalare se oprește în\n"
"# așteptarea acestuia, acest lucru ar putea fi uti:\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
"\n"
"# În mod implicit, configurarea rețelei este automată.\n"
"# Dacă preferați să configurați manual rețeaua, decomentați această linie "
"și\n"
"# configurația statică de rețea de mai jos.\n"
"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
"\n"
"# Dacă doriți ca fișierul de preconfigurare să funcționeze pe sisteme atât "
"cu,\n"
"# cât și fără un server dhcp, decomentați aceste linii și configurația "
"statică\n"
"# a rețelei de mai jos.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
"# Configurare statică a rețelei.\n"
"#\n"
"# Exemplu IPv4\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"#\n"
"# Exemplu IPv6\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# Orice nume de gazdă și nume de domeniu atribuite de dhcp au prioritate "
"față\n"
"# de valorile stabilite aici. Cu toate acestea, stabilirea valorilor "
"previne\n"
"# în continuare afișarea întrebărilor, chiar dacă valorile provin de la "
"dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Dacă doriți să forțați un nume de gazdă, indiferent de ceea ce returnează\n"
"# serverul DHCP sau care este intrarea DNS inversă pentru IP, decomentați "
"și\n"
"# ajustați următoarea linie.\n"
"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
"\n"
"# Dezactivați acel dialog enervant al cheii WEP:\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# Și numele de gazdă dhcp ciudat pe care unii furnizori de servicii de "
"Internet\n"
"# îl folosesc ca o parolă.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
"# Dacă doriți să dezactivați complet căutarea firmware-ului (adică să nu\n"
"# folosiți fișiere sau pachete de firmware care ar putea fi disponibile în\n"
"# imaginile de instalare):\n"
"#d-i hw-detect/firmware-lookup string never\n"
"\n"
"# Dacă este necesar un firmware care nu este liber pentru placa de rețea "
"sau\n"
"# alt dispozitiv, puteți configura programul de instalare să încerce "
"întotdeauna\n"
"# să-l încarce, fără a fi solicitat. Sau schimbați valoarea booleană la "
"„false”\n"
"# pentru a dezactiva solicitarea.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"

#. Tag: para
#: preseed.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
"netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In "
"this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for "
"automatic installations. Similarly, <command>netcfg</command> will choose an "
"appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not set. "
"As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to "
"<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că <command>netcfg</command> va determina automat masca "
"de rețea dacă <classname>netcfg/get_netmask</classname> nu este "
"preconfigurată. În acest caz, variabila trebuie să fie marcată ca "
"<literal>seen</literal> pentru instalările automate. În mod similar, "
"<command>netcfg</command> va alege o adresă adecvată dacă <classname>netcfg/"
"get_gateway</classname> nu este definită. Ca un caz special, puteți definii "
"<classname>netcfg/get_gateway</classname> la <quote>none</quote> pentru a "
"specifica că nu trebuie utilizată nicio pasarelă(poartă de acces)."

#. Tag: title
#: preseed.xml:855
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de rețea"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
"# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n"
"# intend to perform the remainder of the installation manually.\n"
"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n"
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
msgstr ""
"# Utilizați următoarele configurări dacă doriți să utilizați componenta "
"consolă\n"
"# de rețea pentru instalarea de la distanță prin SSH. Acest lucru are sens "
"numai\n"
"# dacă intenționați să efectuați manual restul instalării.\n"
"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n"
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"

#. Tag: para
#: preseed.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
"\"network-console\"/>."
msgstr ""
"Mai multe informații referitoare la consola de rețea pot fi găsite în <xref "
"linkend=\"network-console\"/>."

#. Tag: title
#: preseed.xml:869
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Configurări pentru oglindă"

#. Tag: para
#: preseed.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
"download additional components of the installer, to install the base system, "
"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
"installed system."
msgstr ""
"În funcție de metoda de instalare pe care o utilizați, o oglindă poate fi "
"utilizată pentru a descărca componentele suplimentare ale programului de "
"instalare, pentru a instala sistemul de bază și pentru a crea fișierul de "
"configurare <filename>/etc/apt/sources.list</filename> pentru sistemul "
"instalat."

#. Tag: para
#: preseed.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
"the installed system."
msgstr ""
"Parametrul <classname>mirror/suite</classname> determină distribuția pentru "
"sistemul instalat."

#. Tag: para
#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
"if components are actually downloaded over the network and should match the "
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
"the installation. Normally the installer will automatically use the correct "
"value and there should be no need to set this."
msgstr ""
"Parametrul <classname>mirror/udeb/suite</classname> determină distribuția "
"pentru componentele suplimentare ale programului de instalare. Este util să "
"definiți acest parametru numai dacă componentele sunt efectiv descărcate "
"prin rețea și ar trebui să corespundă distribuției care a fost utilizată "
"pentru a construi fișierul „initrd” pentru metoda de instalare utilizată "
"pentru instalare. În mod normal, programul de instalare va utiliza automat "
"valoarea corectă și nu ar trebui să fie nevoie să definiți acest lucru."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"# Mirror protocol:\n"
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
"# Default value for the mirror protocol: http.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Suite to install.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
"# Protocol oglindă:\n"
"# Dacă selectați ftp, nu este necesar să definiți șirul „mirror/country”.\n"
"# Valoarea implicită pentru protocolul oglinzii este: http.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Distribuția de instalat.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
"# Distribuția de utilizat pentru încărcarea componentelor programului\n"
"# de instalare (opțional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"

#. Tag: title
#: preseed.xml:898
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configurarea contului"

#. Tag: para
#: preseed.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
"Parola pentru contul root și numele și parola pentru primul cont de "
"utilizator obișnuit pot fi predefinite. Pentru parole puteți folosi fie "
"valori în text clar, fie <emphasis>hashes</emphasis> crypt(3) (rezultatul "
"algoritmilor de criptare asupra acestor valori în text clar)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
"passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak "
"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce "
"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
msgstr ""
"Rețineți că predefinirea parolelor nu este complet sigură, deoarece toți cei "
"care au acces la fișierul de preconfigurare vor avea cunoștințe despre "
"aceste parole. Stocarea parolelor cu algoritmi de criptare este considerată "
"sigură, cu excepția cazului în care se utilizează un algoritm de criptare "
"slab, cum ar fi DES sau MD5, care permite atacuri de „forță brută”. "
"Algoritmii recomandați de criptare a parolei sunt SHA-256 și SHA512."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# or encrypted using a crypt(3)  hash.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"# To create a normal user account.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Normal user's password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Omiteți crearea unui cont root (contul de utilizator normal va putea\n"
"# utiliza sudo).\n"
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
"# Alternativ, pentru a omite crearea unui cont de utilizator normal.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Parola de root, fie în text clar ...\n"
"#d-i passwd/root-password password Eu_r00t-Debian\n"
"#d-i passwd/root-password-again password Eu_r00t-Debian\n"
"# ... fie criptată folosind un algoritm de criptare „hash crypt(3)”.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"# Pentru a crea un cont de utilizator normal.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Parola utilizatorului normal, fie în text clar ...\n"
"#d-i passwd/user-password password eu_UtilizatOr-Debian\n"
"#d-i passwd/user-password-again password eu_UtilizatOr-Debian\n"
"# ... fie criptată folosind un algoritm de criptare „hash crypt(3)”.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Creați primul utilizator cu identificatorul de utilizator (UID) "
"specificat\n"
"# în loc de cel implicit.\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# Contul de utilizator va fi adăugat la unele grupuri inițiale standard. "
"Pentru\n"
"# a controla căror grupuri va fi adăugat acest cont de utilizator, utilizați "
"de\n"
"# exemplu:\n"
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video\n"
"# pentru al adăuga grupurilor „audio”, „cdrom” și „video”."

#. Tag: para
#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
"authentication or <command>sudo</command>)."
msgstr ""
"Variabilele <classname>passwd/root-password-crypted</classname> și "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> pot fi, de asemenea, "
"predefinite cu <quote>!</quote> ca valoare. În acest caz, contul "
"corespunzător este dezactivat. Acest lucru poate fi convenabil pentru contul "
"root, cu condiția, desigur, că o metodă alternativă este configurată pentru "
"a permite activități administrative sau autentificare root (de exemplu, "
"folosind autentificarea cu cheie SSH sau comanda <command>sudo</command>)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
"password:"
msgstr ""
"Următoarea comandă (disponibilă din pachetul <classname>whois</classname>) "
"poate fi folosită pentru a genera un hash crypt(3) bazat pe SHA-512 pentru o "
"parolă (o parolă criptată utilizând algoritmul SHA-512):"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:933
#, no-c-format
msgid "mkpasswd -m sha-512"
msgstr "mkpasswd -m sha-512"

#. Tag: title
#: preseed.xml:939
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configurarea ceasului și a fusului orar"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
msgstr ""
"# Controlează dacă ceasul hardware este fixat la UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# Puteți stabilii aceasta la orice valoare validă pentru $TZ; consultați \n"
"# conținutul directorului „/usr/share/zoneinfo/” pentru valori valide.\n"
"d-i time/zone string Europe/Bucharest\n"
"\n"
"# Controlează dacă se utilizează NTP pentru a configura ceasul în timpul\n"
"# instalării\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# Server NTP de utilizat. Valoarea implicită este aproape întotdeauna bună "
"aici.\n"
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"

#. Tag: title
#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partiţionarea"

#. Tag: para
#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
"by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either "
"existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be "
"determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file "
"or a recipe included in the preconfiguration file."
msgstr ""
"Utilizarea preconfigurării pentru partiționarea discului dur/solid este "
"limitată la ceea ce este suportat de <classname>partman-auto</classname>. "
"Puteți alege să partiționați fie spațiul liber existent pe un disc, fie un "
"întreg disc. Dispunerea partițiilor pe disc poate fi determinată folosind o "
"rețetă predefinită, o rețetă personalizată dintr-un fișier de rețetă sau o "
"rețetă inclusă în fișierul de preconfigurare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
"supported, but not with the full flexibility possible when partitioning "
"during a non-preseeded install."
msgstr ""
"Preconfigurarea opțiunilor avansate de partiție folosind RAID, LVM și "
"criptare este acceptată, dar nu cu flexibilitatea deplină oferită atunci "
"când partiționați în timpul unei instalări fără preconfigurare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
"filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in "
"the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are also "
"available from the <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source "
"repository</ulink>. Note that the supported functionality may change between "
"releases."
msgstr ""
"Exemplele de mai jos oferă doar informații de bază despre utilizarea "
"rețetelor. Pentru informații detaliate, consultați fișierele "
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> și <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename> incluse în pachetul <classname>debian-installer</"
"classname>. Ambele fișiere sunt disponibile și din <ulink url=\"&url-d-i-doc-"
"devel;\">&d-i; depozitul sursă</ulink>. Rețineți că funcționalitatea "
"acceptată se poate modifica între versiuni."

#. Tag: para
#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
"correct one will be selected before using preseeding."
msgstr ""
"Identificarea discurilor depinde de ordinea în care sunt încărcați "
"controlorii acestora. Dacă există mai multe discuri în sistem, asigurați-vă "
"că va fi selectat cel corect înainte de a utiliza preconfigurarea."

#. Tag: title
#: preseed.xml:984
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Exemplu de partiționare"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
"only\n"
"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
"device\n"
"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
"# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are:\n"
"# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
"# - lvm:     use LVM to partition the disk\n"
"# - crypto:  use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
"# free space or the 'max' keyword.\n"
"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
"# - atomic: all files in one partition\n"
"# - home:   separate /home partition\n"
"# - multi:  separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
"one\n"
"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
"#      boot-root ::                                            \\\n"
"#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
"#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
"#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt\n"
"# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n"
"# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
"# system labels, volume group names and which physical devices to include\n"
"# in a volume group.\n"
"\n"
"## Partitioning for EFI\n"
"# If your system needs an EFI partition you could add something like\n"
"# this to the recipe above, as the first element in the recipe:\n"
"#               538 538 1075 free                              \\\n"
"#                      $iflabel{ gpt }                         \\\n"
"#                      $reusemethod{ }                         \\\n"
"#                      method{ efi }                           \\\n"
"#                      format{ }                               \\\n"
"#               .                                              \\\n"
"#\n"
"# The fragment above is for the amd64 architecture; the details may be\n"
"# different on other architectures. The 'partman-auto' package in the\n"
"# D-I source repository may have an example you can follow.\n"
"\n"
"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n"
"# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# Force UEFI booting ('BIOS compatibility' will be lost). Default: false.\n"
"#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n"
"# Ensure the partition table is GPT - this is required for EFI\n"
"#d-i partman-partitioning/choose_label select gpt\n"
"#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n"
"\n"
"# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgstr ""
"# Dacă sistemul are spațiu liber, puteți alege să partiționați doar acel "
"spațiu.\n"
"# Acest lucru este respectat numai dacă variabila „partman-auto/"
"method” (mai\n"
"# jos) nu este definită.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
"# Alternativ, puteți specifica un disc de partiționat. Dacă sistemul are un\n"
"# singur disc, programul de instalare îl va folosi implicit, dar în caz "
"contrar,\n"
"# numele dispozitivului trebuie să fie dat în format tradițional, non-devfs "
"(de\n"
"# exemplu, „/dev/sda” și nu, de exemplu, „/dev/discs/disc0/disc”).\n"
"# De exemplu, pentru a utiliza primul disc dur/solid SCSI/SATA:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# În plus, va trebui să specificați metoda de utilizat.\n"
"# Metodele disponibile în prezent sunt următoarele:\n"
"# - regular: utilizează tipurile obișnuite de partiții pentru arhitectura "
"dvs.\n"
"# - lvm:     utilizează LVM pentru a partiționa discul\n"
"# - crypto:  utilizează LVM în cadrul unei partiții criptate\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# Puteți defini cantitatea de spațiu care va fi utilizată pentru grupul de\n"
"# volume LVM. Poate să fie o dimensiune cu unitatea sa (de ex. 20 GB), un\n"
"# procent de spațiu liber sau cuvântul cheie „max”.\n"
"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
"\n"
"# Dacă unul dintre discurile care urmează să fie partiționate automat "
"conține\n"
"# o configurație LVM veche, utilizatorul va primi în mod normal un "
"avertisment.\n"
"# Acest lucru poate fi evitat, preconfigurând...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"# Același lucru este valabil și pentru ansamblul RAID software preexistent:\n"
"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
"# Și același lucru este valabil și pentru confirmarea de a scrie partițiile "
"lvm:\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# Puteți alege una dintre cele trei rețete de partiționare predefinite:\n"
"# - atomic: toate fișierele într-o singură partiție\n"
"# - home:   partiție /home separată\n"
"# - multi:  partiții /home, /var, și /tmp separate\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
"# Sau oferiți o rețetă proprie...\n"
"# Dacă aveți o modalitate de a introduce un fișier de rețetă în mediul d-i,\n"
"# puteți pur și simplu să îl indicați.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# Dacă nu, puteți pune o rețetă întreagă în fișierul de preconfigurare într-"
"o\n"
"# singură linie (logică). Acest exemplu creează o partiție mică /boot, o "
"partiție\n"
"# pentru spațiul de interschimb (swap) adecvată și folosește restul "
"spațiului\n"
"# pentru partiția rădăcină:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
"#      boot-root ::                                            \\\n"
"#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
"#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
"#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# Formatul complet al rețetei este documentat în fișierul partman-auto-"
"recipe.txt\n"
"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă D-"
"I.\n"
"# Aceasta documentează, de asemenea, modul de specificare al opțiunilor,\n"
"# cum ar fi etichetele sistemului de fișiere, numele grupurilor de volume și "
"ce\n"
"# dispozitive fizice să fie incluse într-un grup de volume.\n"
"\n"
"## Partiționarea pentru EFI\n"
"# Dacă sistemul dvs. are nevoie de o partiție EFI, puteți adăuga ceva de "
"genul\n"
"# acesta la rețeta de mai sus, ca prim element din rețetă:\n"
"#               538 538 1075 free                              \\\n"
"#                      $iflabel{ gpt }                         \\\n"
"#                      $reusemethod{ }                         \\\n"
"#                      method{ efi }                           \\\n"
"#                      format{ }                               \\\n"
"#               .                                              \\\n"
"#\n"
"# Fragmentul de mai sus este pentru arhitectura „amd64”; detaliile pot fi\n"
"# diferite pe alte arhitecturi. Pachetul „partman-auto” din depozitul sursă "
"D-I\n"
"# poate avea un exemplu pe care îl puteți urma.\n"
"\n"
"# Acest lucru face ca «partman» să partiționeze automat fără confirmare, cu\n"
"# condiția să-i spuneți ce să facă folosind una dintre metodele de mai sus.\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# Forțează pornirea UEFI („compatibilitatea BIOS” se va pierde). Implicit: "
"„false”\n"
"#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n"
"# Asigurați-vă că tabela de partiții este GPT - acest lucru este necesar\n"
"# pentru EFI:\n"
"#d-i partman-partitioning/choose_label select gpt\n"
"#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n"
"\n"
"# Când criptarea discului este activată, omite ștergerea prealabilă a "
"partițiilor:\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Partiționarea utilizând RAID"

#. Tag: para
#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
"specifying spare devices."
msgstr ""
"De asemenea, puteți utiliza preconfigurarea pentru a configura partiții pe "
"ansambluri RAID software. Sunt acceptate nivelurile RAID 0, 1, 5, 6 și 10, "
"creând ansambluri reduse și specificând dispozitive de rezervă."

#. Tag: para
#: preseed.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
"Dacă utilizați RAID 1, puteți preconfigura «grub» pentru a-l instala pe "
"toate dispozitivele folosite în ansamblul de discuri; consultați <xref "
"linkend=\"preseed-bootloader\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
"functionality that receives relatively little testing from the developers of "
"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make "
"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
"syslog</filename> if you run into problems."
msgstr ""
"Acest tip de partiționare automată este ușor de greșit. Este, de asemenea, "
"funcționalitatea care primește relativ puține teste de la dezvoltatorii &d-"
"i;. Responsabilitatea de a obține diferitele rețete corecte (deci să aibă "
"sens și să nu intre în conflict) revine utilizatorului. Verificați mesajele "
"din fișierul <filename>/var/log/syslog</filename> dacă întâmpinați probleme."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
"# so this will only work if the disks are the same size.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
"\n"
"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"#      multiraid ::                                         \\\n"
"#              1000 5000 4000 raid                          \\\n"
"#                      $primary{ } method{ raid }           \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              64 512 300% raid                             \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              500 10000 1000000000 raid                    \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
"# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n"
"# devices are separated using \"#\".\n"
"# Parameters are:\n"
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
"mountpoint&gt; \\\n"
"#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"#    1 2 0 ext3 /                    \\\n"
"#          /dev/sda1#/dev/sdb1       \\\n"
"#    .                               \\\n"
"#    1 2 0 swap -                    \\\n"
"#          /dev/sda5#/dev/sdb5       \\\n"
"#    .                               \\\n"
"#    0 2 0 ext3 /home                \\\n"
"#          /dev/sda6#/dev/sdb6       \\\n"
"#    .\n"
"\n"
"# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt\n"
"# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n"
"# repository.\n"
"\n"
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
msgstr ""
"# Metoda trebuie să fie fixată la „raid”.\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
"# Specificați discurile care urmează să fie partiționate. Toate discurile "
"vor\n"
"# primi aceeași schemă de partiționare, deci acest lucru va funcționa numai\n"
"# dacă discurile au aceeași dimensiune.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
"\n"
"# Apoi, trebuie să specificați partițiile fizice care vor fi utilizate.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"#      multiraid ::                                         \\\n"
"#              1000 5000 4000 raid                          \\\n"
"#                      $primary{ } method{ raid }           \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              64 512 300% raid                             \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              500 10000 1000000000 raid                    \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# La urmă, trebuie să specificați cum vor fi utilizate partițiile definite\n"
"# anterior în configurarea RAID. Nu uitați să utilizați numerele corecte "
"ale\n"
"# partițiilor pentru partițiile logice. Sunt acceptate nivelurile RAID 0, 1, "
"5,\n"
"# 6 și 10; dispozitivele sunt separate folosind „#”.\n"
"# Parametrii sunt:\n"
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
"mountpoint&gt; \\\n"
"#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"#    1 2 0 ext3 /                    \\\n"
"#          /dev/sda1#/dev/sdb1       \\\n"
"#    .                               \\\n"
"#    1 2 0 swap -                    \\\n"
"#          /dev/sda5#/dev/sdb5       \\\n"
"#    .                               \\\n"
"#    0 2 0 ext3 /home                \\\n"
"#          /dev/sda6#/dev/sdb6       \\\n"
"#    .\n"
"\n"
"# Pentru informații suplimentare, consultați fișierul „partman-auto-raid-"
"recipe.txt”\n"
"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă D-"
"I.\n"
"\n"
"# Aceste valori ale variabilelor fac ca «partman» să partiționeze automat,\n"
"# fără confirmare:\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlarea modului de montare a partițiilor"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
"(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their "
"device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you "
"prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device "
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
msgstr ""
"În mod normal, sistemele de fișiere sunt montate folosind un identificator "
"unic universal (UUID); acest lucru le permite să fie montate corect chiar "
"dacă numele dispozitivului lor se schimbă. Identificatoarele acestea sunt "
"lungi și greu de citit, așa că, dacă preferați, instalatorul poate monta "
"sisteme de fișiere pe baza numelor tradiționale de dispozitive sau pe baza "
"unei etichete pe care o atribuiți. Dacă cereți instalatorului să monteze "
"după etichetă, orice sisteme de fișiere fără etichetă vor fi montate "
"folosind un UUID."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
"their traditional names rather than UUIDs."
msgstr ""
"Dispozitivele cu nume stabile, cum ar fi volumele logice LVM, vor continua "
"să folosească numele lor tradiționale, mai degrabă decât un UUID."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
"discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be "
"mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or "
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
msgstr ""
"Numele tradiționale de dispozitive se pot schimba în funcție de ordinea în "
"care nucleul descoperă dispozitivele la pornire, ceea ce poate duce la "
"montarea unui sistem de fișiere greșit. În mod similar, este posibil ca "
"etichetele să intre în conflict dacă conectați un nou disc sau o unitate USB "
"și, dacă se întâmplă acest lucru, comportamentul sistemului dumneavoastră la "
"pornire va fi aleatoriu."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
"to\n"
"# use traditional device names, or \"label\" to try filesystem labels "
"before\n"
"# falling back to UUIDs.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
"# Implicit este montarea prin UUID, dar puteți alege și „traditional” "
"pentru\n"
"# a utiliza nume tradiționale de dispozitive sau „label” pentru a încerca\n"
"# etichetele sistemului de fișiere înainte de a reveni la UUID.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalarea sistemului de bază"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
"kernel."
msgstr ""
"Puține elemente pot fi preconfigurate în această etapă a instalării. "
"Singurele întrebări puse se referă la instalarea nucleului."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
"# experienced users.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
"# Configurează APT pentru a nu instala pachetele recomandate în mod "
"implicit.\n"
"# Utilizarea acestei opțiuni poate duce la un sistem incomplet și ar trebui\n"
"# să fie folosită numai de utilizatorii cu experiență.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
"# Pachetul (meta) imagine a nucleului care urmează să fie instalat; „none”\n"
"# poate fi folosit dacă nu trebuie instalat niciun nucleu.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configurarea lui «apt»"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
"repositories."
msgstr ""
"Configurarea fișierului <filename>/etc/apt/sources.list</filename> și a "
"opțiunilor de configurare de bază este complet automatizată pe baza metodei "
"dvs. de instalare și a răspunsurilor la întrebările anterioare. Puteți "
"adăuga opțional și alte depozite (locale)."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
"# You can choose to install non-free firmware.\n"
"#d-i apt-setup/non-free-firmware boolean true\n"
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment the following line, if you don't want to have the sources.list\n"
"# entry for a DVD/BD installation image active in the installed system\n"
"# (entries for netinst or CD images will be disabled anyway, regardless of\n"
"# this setting).\n"
"#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"#       http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Enable deb-src lines\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n"
"# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
"# sources.list line will be left commented out.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n"
"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-"
"armoured.\n"
"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a '."
"gpg' extension.\n"
"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see "
"generators/60local in apt-setup's source)\n"
"\n"
"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"\n"
"# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgstr ""
"# Alegeți dacă doriți să scanați medii de instalare suplimentare\n"
"# (implicit: „false”).\n"
"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
"# Puteți alege să instalați software din arhivele „non-free” și „contrib”.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Înlăturați marca de comentariu din următoarea linie, dacă nu doriți să "
"aveți\n"
"# în fișierul „sources.list” intrarea pentru o imagine de instalare DVD/BD "
"activă\n"
"# în sistemul instalat (intrarile pentru imaginile netinst sau CD vor fi "
"oricum\n"
"# dezactivate, indiferent de această setare).\n"
"#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n"
"# Înlăturați marca de comentariu dacă nu doriți să utilizați o oglindă de "
"rețea:\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Selectați ce servicii de actualizare să utilizați; definiți oglinzile "
"care\n"
"# vor fi utilizate.\n"
"# Valorile prezentate mai jos sunt valorile implicite normale.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
"\n"
"# Depozite suplimentare, locale[0-9] disponibile:\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"#       http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Activați liniile „deb-src”:\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# Adresa URL pentru cheia publică a depozitului local; trebuie să furnizați\n"
"# o cheie sau «apt» se va plânge că de depozitul este neautentificat și "
"astfel\n"
"# linia respectivă din fișierul „sources.list” va fi lăsată cu marca de "
"comentariu\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"# sau se poate furniza în linie prin codificarea base64 a conținutului\n"
"# fișierului cheie (cu `base64 -w0`) și specificându-l astfel:\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# Conținutul fișierului de chei este verificat pentru a vedea dacă pare a "
"fi\n"
"# armat ASCII (în formatul ASCII).\n"
"# Dacă este, va fi salvat cu o extensie „.asc”, în caz contrar, va primi\n"
"# o extensie „.gpg”.\n"
"# Formatul „keybox database” (bază de date cu casetă de chei) nu este "
"acceptat\n"
"# momentan (a se vedea generatoare/60local în sursa apt-setup).\n"
"\n"
"# În mod implicit, programul de instalare necesită ca depozitele să fie\n"
"# autentificate folosind o cheie gpg cunoscută. Această configurare poate "
"fi\n"
"# utilizată pentru a dezactiva autentificarea respectivă.\n"
"# Avertisment: această configurare nu este sigură, nici recomandată.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"\n"
"# Înlăturați marca de comentariu pentru a adăuga configurația multi-"
"arhitectură\n"
"# (multiarch) pentru i386:\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selectarea pachetelor"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
"Available tasks as of this writing include:"
msgstr ""
"Puteți alege să instalați orice combinație de sarcini disponibile. Sarcinile "
"disponibile la momentul scrierii acestui documenl includ:"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr "<userinput>standard</userinput> (Instrumente standard)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput> (Mediu de birou grafic)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Mediul de birou Gnome)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (Mediul de birou XFCE)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1100
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (Mediul de birou KDE Plasma)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Mediul de birou Cinnamon)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (Mediul de birou MATE)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1109
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (Mediul de birou LXDE)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1112
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr "<userinput>web-server</userinput> (Server Web)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1115
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (Server SSH)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
"<userinput>standard</userinput> task."
msgstr ""
"De asemenea, puteți alege să nu instalați sarcini și să forțați instalarea "
"unui set de pachete într-un alt mod. Vă recomandăm să includeți întotdeauna "
"sarcina <userinput>standard</userinput>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Or if you don't want the tasksel dialog to be shown at all, preseed "
"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via "
"tasksel in that case)."
msgstr ""
"Sau dacă doriți ca dialogul «tasksel» să nu fie afișat deloc, predefiniți "
"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (nu sunt instalate pachete prin "
"«tasksel» în acest caz)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
"command line as well."
msgstr ""
"Dacă doriți să instalați unele pachete individuale în plus față de pachetele "
"instalate de sarcinile predefinite de instalare, puteți utiliza parametrul "
"<classname>pkgsel/include</classname>. Valoarea acestui parametru poate fi o "
"listă de pachete separate prin virgule sau spații, ceea ce îi permite să fie "
"folosit cu ușurință și pe linia de comandă a nucleului."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
"# Or choose to not get the tasksel dialog displayed at all (and don't "
"install\n"
"# any packages):\n"
"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
"# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
"# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
"# You can choose, if your system will report back on what software you have\n"
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
"# popular and should be included on the first CD/DVD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
"# Sau alegeți să nu afișați deloc dialogul «tasksel» (și nu instalați "
"niciun\n"
"# pachet):\n"
"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n"
"\n"
"# Pachete suplimentare individuale de instalat\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
"# Dacă se actualizează pachetele după debootstrap.\n"
"# Valorile permise sunt: „none” (niciunul), „safe-upgrade” (actualizare "
"sigură),\n"
"# „full-upgrade” (actualizare completă)\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
"# Puteți alege dacă sistemul dumneavoastră va raporta ce software ați "
"instalat\n"
"# și ce software utilizați. Implicit este de a nu raporta, dar trimiterea "
"de\n"
"# rapoarte ajută proiectul să determine ce software este cel mai popular și "
"ar\n"
"# trebui inclus pe primul CD/DVD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalarea încărcătoruluii de pornire"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
"phrase><phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"UEFI\n"
"# partition/boot record if no other operating system is detected on the "
"machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# This one makes grub-installer install to the UEFI partition/boot record, "
"if\n"
"# it also finds some other OS, which is less safe as it might not be able "
"to\n"
"# boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Due notably to potential USB sticks, the location of the primary drive "
"can\n"
"# not be determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string /dev/sda\n"
"# To install to the primary device (assuming it is not a USB stick):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string default\n"
"\n"
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the UEFI\n"
"# parition/boot record, uncomment and edit these lines:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1)\n"
"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
"\n"
"# Optional password for grub, either in clear text\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
"# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub este încărcătorul de pornire (pentru x86)."
"</phrase><phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Pentru a nu instala încărcătorul de "
"pornire, anulați comentariul\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# Aceasta este o configurație adecvată și sigură, face ca «grub» să se "
"instaleze\n"
"# automat în partiția/sectorul de pornire (UEFI) dacă nu este detectat "
"niciun\n"
"# alt sistem de operare pe mașină.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# Configurația următoare, face ca «grub-installer» să instaleze «grub» în\n"
"# partiția/sectorul de pornire (UEFI) dacă este detectat un alt sistem de\n"
"# operare, care este mai puțin sigură, deoarece ar putea să nu poată porni\n"
"# acel alt sistem de operare.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Datorită în special a potențialelor stick-uri USB, locația unității "
"primare\n"
"# nu poate fi determinată în siguranță în general, așa că trebuie "
"specificată:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string /dev/sda\n"
"# Pentru a instala pe dispozitivul principal (presupunând că nu este un "
"stick USB):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string default\n"
"\n"
"# Alternativ, dacă doriți să instalați într-o altă locație decât partiția/"
"sectorul\n"
"# de pornire (UEFI), înlăturați mărcile de comentariu și editați aceste "
"rânduri:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1)\n"
"# Pentru a instala «grub» pe mai multe discuri:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
"\n"
"# Parolă opțională pentru «grub», fie în text clar\n"
"#d-i grub-installer/password password Eu_r00t\n"
"#d-i grub-installer/password-again password Eu_r00t\n"
"# sau criptat folosind un hash MD5, a se vedea grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Utilizați următoarea opțiune pentru a adăuga parametri de pornire "
"suplimentari\n"
"# pentru sistemul instalat (dacă este acceptat de programul de instalare al\n"
"# încărcătorului de pornire).\n"
"# Notă: opțiunile transmise programului de instalare vor fi adăugate "
"automat.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the "
"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
msgstr ""
"Un „hash MD5” (rezultatul algoritmului de criptare MD5) pentru o parolă "
"pentru <classname>grub</classname> poate fi generat folosind <command>grub-"
"md5-crypt</command> sau folosind comanda din exemplul inclus în <xref "
"linkend=\"preseed-account\"/>."

#. Tag: title
#: preseed.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Finalizarea instalării"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
"# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n"
"# line to prevent this.\n"
"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
"\n"
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
"# which is useful in some situations.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
"\n"
"# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n"
"# reboot into the installed system.\n"
"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
"# This will power off the machine instead of just halting it.\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
msgstr ""
"# În timpul instalărilor din consola serială, consolele virtuale obișnuite\n"
"# (VT1-VT6) sunt în mod normal dezactivate în „/etc/inittab”. Înlăturați "
"marca\n"
"# de comentariu din următoarea linie pentru a preveni acest lucru.\n"
"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
"\n"
"# Evitați ultimul mesaj despre finalizarea instalării.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# Acest lucru va împiedica programul de instalare să scoată CD-ul în timpul\n"
"# repornirii, ceea ce este util în unele situații.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
"\n"
"# Acesta este modul în care puteți face ca programul de instalare să se "
"oprească\n"
"# după ce termină, dar să nu repornească în sistemul instalat.\n"
"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
"# Acest lucru va deconecta mașina în loc să o oprească pur și simplu.\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preconfigurarea altor pachete"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
"# installation, and then run these commands:\n"
"#   debconf-get-selections --installer &gt; file\n"
"#   debconf-get-selections &gt;&gt; file"
msgstr ""
"# În funcție de software-ul pe care alegeți să-l instalați sau dacă "
"lucrurile\n"
"# merg prost în timpul procesului de instalare, este posibil să vi se pună "
"alte\n"
"# întrebări. Le puteți preconfigura și pe acestea, desigur. Pentru a obține "
"o\n"
"# listă cu toate întrebările posibile care ar putea fi puse în timpul unei\n"
"# instalări, faceți o instalare și apoi executați aceste comenzi:\n"
"#   debconf-get-selections --installer &gt; file\n"
"#   debconf-get-selections &gt;&gt; file"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Rularea comenzilor personalizate în timpul instalării"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
msgstr ""
"O opțiune foarte puternică și flexibilă oferită de instrumentele de "
"preconfigurare este capacitatea de a rula comenzi sau scripturi în anumite "
"puncte ale instalării."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Când sistemul de fișiere al sistemului țintă este montat, acesta este "
"disponibil în <filename>/target</filename>. Dacă se folosește un CD de "
"instalare, atunci când este montat, acesta este disponibil în <filename>/"
"cdrom</filename>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
"# automatically.\n"
"\n"
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
"# preseeding is read.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n"
"# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n"
"# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
"#       string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
"n1)\"\n"
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
"# Preconfigurarea d-i este în mod inerent nesigură. Nimic din programul de\n"
"# instalare nu verifică încercările de depășire a memoriei tampon sau alte\n"
"# exploatări ale valorilor unui fișier de preconfigurare ca acesta. "
"Utilizați\n"
"# numai fișiere de preconfigurare din locații de încredere! Din acest "
"motiv,\n"
"# și pentru că este în general util, iată o modalitate de a rula automat "
"orice\n"
"# comandă de shell pe care o doriți în interiorul programului de instalare.\n"
"\n"
"# Această primă comandă este executată cât mai devreme posibil, imediat\n"
"# după ce este citită preconfigurarea.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"# Această comandă se execută imediat înainte de pornirea programului de\n"
"# partiționare. Poate fi utilă pentru a aplica preconfigurarea dinamică a\n"
"# programului de partiționare, care depinde de starea discurilor (care "
"poate\n"
"# să nu fie vizibilă atunci când se execută preseed/early_command).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
"#       string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
"n1)\"\n"
"# Această comandă este rulată chiar înainte de finalizarea instalării, dar "
"când\n"
"# încă mai există un director /target utilizabil. Puteți să faceți chroot "
"la\n"
"# /target și s-o utilizați direct, sau să utilizați comenzile «apt-install» "
"și\n"
"# «in-target» pentru a instala cu ușurință pachete și a rula comenzi în "
"sistemul\n"
"# țintă.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"

#. Tag: title
#: preseed.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizarea preconfigurării pentru a modifica valorile implicite"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a question. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for "
"<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter "
"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
msgstr ""
"Este posibil să se utilizeze preconfigurarea pentru a schimba răspunsul "
"implicit la o întrebare, dar întrebarea să fie totuși adresată. Pentru a "
"face acest lucru, fanionul <firstterm>seen</firstterm> trebuie restabilit la "
"<quote>false</quote> după stabilirea valorii unei întrebări. "
"<informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> Același efect poate fi obținut pentru "
"<emphasis>toate</emphasis> întrebările prin pasarea parametrului "
"<classname>preseed/interactive=true</classname> la promptul de pornire. "
"Acest lucru poate fi util și pentru testarea sau depanarea fișierului de "
"preconfigurare."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
"used in the installer itself. For variables belonging to packages installed "
"on the target system, you should use the name of that package instead. See "
"the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
msgstr ""
"Rețineți că proprietarul <quote>d-i</quote> ar trebui folosit numai pentru "
"variabilele utilizate în programul de instalare însuși. Pentru variabilele "
"care aparțin pachetelor instalate pe sistemul țintă, ar trebui să utilizați "
"în schimb numele pachetului respectiv. Consultați nota de subsol la <xref "
"linkend=\"preseed-bootparms\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
"=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or "
"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). This will of "
"course only have effect for parameters that correspond to questions that are "
"actually displayed during an installation and not for <quote>internal</"
"quote> parameters."
msgstr ""
"Dacă preconfigurați folosind parametrii de pornire, puteți determina "
"instalatorul să pună întrebarea corespunzătoare utilizând operatorul <quote>?"
"=</quote>, adică <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</"
"replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> (sau "
"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
"replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable> </userinput>). Desigur, "
"acest lucru va avea efect numai pentru parametrii care corespund "
"întrebărilor care sunt de fapt afișate în timpul unei instalări și nu pentru "
"parametrii <quote>interni</quote>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. This will cause <classname>debconf</"
"classname> to print much more detail about the current settings of each "
"variable and about its progress through each package's installation scripts."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații de depanare, utilizați parametrul de pornire "
"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Acest lucru va face ca "
"<classname>debconf</classname> să imprime mult mai multe detalii despre "
"valorile curente ale fiecărei variabile și despre progresul acestuia prin "
"scripturile de instalare ale fiecărui pachet."

#. Tag: title
#: preseed.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Încărcarea în lanț a fișierelor de preconfigurare"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
"for example, general networking settings for your location in one file and "
"more specific settings for certain configurations in other files."
msgstr ""
"Este posibil să includeți și alte fișiere de preconfigurare într-un fișier "
"de preconfigurare. Orice configurări din acele fișiere vor înlocui "
"configurările preexistente din fișierele încărcate anterior. Acest lucru "
"face posibilă plasarea, de exemplu, de configurări generale de rețea pentru "
"locația dvs. într-un fișier și configurări mai specifice pentru anumite "
"configurații în alte fișiere."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
"# in the same order as the list of files to include.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
"# preconfiguration files, includes those files. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"#      string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
"# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
"# More than one script can be listed, separated by spaces.\n"
"# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
"# Pot fi listate mai multe fișiere, separate prin spații; toate vor fi\n"
"# încărcate. Fișierele incluse pot avea, de asemenea, directive de\n"
"# preconfigurare/includere proprii. Rețineți că, dacă numele fișierelor\n"
"# sunt relative, acestea sunt preluate din același director ca și fișierul\n"
"# de preconfigurare care le include.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# Programul de instalare poate verifica opțional sumele de control ale\n"
"# fișierelor de preconfigurare înainte de a le utiliza. În prezent, sunt\n"
"# acceptate doar sumele MD5; listați sumele MD5 în aceeași ordine ca și\n"
"# lista de fișiere care trebuie incluse.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# Mai flexibilă, aceasta rulează o comandă shell și, dacă aceasta indică "
"numele\n"
"# fișierelor de preconfigurare, include aceste fișiere. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"#      string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# Cea mai flexibilă dintre toate, aceasta descarcă un program și îl "
"rulează.\n"
"# Programul poate folosi comenzi precum debconf-set pentru a manipula baza\n"
"# de date debconf.\n"
"# Pot fi listate mai multe scripturi, separate prin spații.\n"
"# Rețineți că, dacă numele fișierelor sunt relative, acestea sunt preluate\n"
"# din același director ca și fișierul de preconfigurare care le rulează.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"

#. Tag: para
#: preseed.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You "
"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at "
"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
msgstr ""
"De asemenea, este posibilă încărcarea în lanț de la faza de preconfigurare "
"de tip „initrd” sau „file”, în faza de preconfigurare de tip „network” prin "
"configurarea „preseed/url” în fișierele anterioare. Acest lucru va face ca "
"preconfigurarea din rețea (de tip „network”) să fie efectuată atunci când "
"rețeaua se activează. Fiți atenți, deoarece vor exista două execuții "
"separate ale preconfigurării. Aceasta înseamnă că puteți rula din nou "
"comanda „preseed/early”, a doua oară după ce rețeaua se activează."

#~ msgid "dmraid"
#~ msgstr "dmraid"

#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable"
#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable"