summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/bookinfo.po
blob: 2adcebb54da006197fac2619f077a274eed74c21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "&debian-gnu; - Ghid de instalare"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Acest document conține instrucțiuni de instalare pentru sistemul &debian-gnu;"
" &release; (nume în cod <quote>&releasename;</quote>), pentru arhitectura "
"&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Conține, de asemenea, "
"indicații pentru a găsi mai multe informații, în general, și informații "
"legate de felul în care puteți să profitați la maxim de noul dumneavoastră "
"sistem &debian;, în particular."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Acest ghid de instalare este bazat pe un manual anterior scris pentru "
"vechiul sistem de instalare Debian (<quote>boot-floppies</quote>), și a fost "
"actualizat să documenteze noul Program de instalare Debian. Totuși, pentru "
"&architecture;, manualul nu a fost actualizat complet și verificat ca fiind "
"corespunzător cu noul Program de instalare Debian. Este posibil să fi rămas "
"părți din manual care sunt incomplete, depășite sau care documentează "
"programul de instalare boot-floppies. O versiune mai nouă a acestui manual, "
"care probabil documentează mai bine această arhitectură, poate fi găsită în "
"Internet în pagina <ulink url=\"&url-d-i;\">Programului de instalare "
"&debian;</ulink>. De asemenea, puteți găsi traduceri suplimentare ale "
"acestui ghid."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Deși acest ghid de instalare pentru &architecture; este în mare parte "
"actualizat, plănuim să facem câteva schimbări și să reorganizăm părți din "
"manual după lansarea oficială a lui &releasename;. O nouă versiune a acestui "
"manual poate fi găsită în Internet în pagina <ulink url=\"&url-d-i;\""
">Programului de instalare &debian;</ulink>. De asemenea, puteți găsi "
"traduceri suplimentare ale acestui ghid."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"Această traducere a ghidului de instalare nu este actualizată și, în "
"prezent, nimeni nu lucrează activ la actualizarea acestuia. Țineți cont de "
"acest lucru când îl citiți; poate conține informații învechite sau greșite. "
"Citiți sau verificați din nou varianta în limba engleză, dacă aveți "
"îndoieli. Dacă ne puteți ajuta cu actualizarea traducerii, vă rugăm să "
"contactați <email>debian-boot@lists.debian.org</email> sau <ulink url=\"https"
"://lists.debian.org/i18n.html\"> lista de discuții (în engleză) <email"
">debian-l10n-romanian@lists.debian.org</email> pentru limba română</ulink>. "
"Vă mulțumim!"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Această traducere este în lucru. Sugestiile, indicațiile pentru corectarea "
"posibilelor erori și în general ajutorul de orice fel în ridicarea nivelului "
"calității traducerii, și de ce nu, a cantității acesteia, este binevenit. "
"Contactul cu echipa de traducere se poate face pe lista de discuții a "
"echipei române din Debian: <email>debian-l10n-romanian@lists.debian.org</"
"email>. Vă mulțumim!"

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "echipa Programului de instalare Debian"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Acest manual este software liber; poate fi distribuit și/sau modificat în "
"termenii licenței publice generale GNU. Vă rugăm să citiți licența la <xref "
"linkend=\"appendix-gpl\"/>."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
msgstr "Versiunea de redactare a acestui manual: &debversion;."