summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/preface.po
blob: 691ba79ab37c538176d970edf8f6cf864de38c4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:42+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#. Tag: title
#: preface.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; &release; For &architecture;"
msgstr "&architecture; 用 &debian-gnu; &release; のインストール"

#. Tag: para
#: preface.xml:6
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that "
#| "you will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
#| "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
#| "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will "
#| "find that the result is truly more than the sum of the parts."
msgid ""
"We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that "
"you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
"&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
"Debian を試していただきありがとうございます。Debian の GNU/&arch-kernel; ディ"
"ストリビューションは、他に類を見ないものであることを分かっていただけることで"
"しょう。&debian-gnu; は、世界中から質の高い「自由なソフトウェア」をよりすぐ"
"り、首尾一貫したディストリビューションとしてまとめあげられています。こうして"
"集められたものは、個々のソフトウェア以上の力を発揮することでしょう。"

#. Tag: para
#: preface.xml:15
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "We understand that many of you want to install Debian without reading "
#| "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. "
#| "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we "
#| "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you "
#| "through the basic installation process, and links to the manual for more "
#| "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can "
#| "be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
msgid ""
"We understand that many of you want to install &debian; without reading this "
"manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you "
"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
"多くの方は、このマニュアルを読まずに Debian をインストールしたいと思っている"
"ことでしょう。また、それが可能なように Debian インストーラは設計されていま"
"す。インストールガイド全体を読む時間がなければ、インストール Howto (基本的な"
"インストールプロセスをご案内します) と、追加情報やうまくいかないときのため"
"の、マニュアルへのリンクを読むことをお勧めします。インストール Howto は、"
"<xref linkend=\"installation-howto\"/> にあります。"

#. Tag: para
#: preface.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
"そうは言っても、このマニュアルのほとんどを読んでくださることを望んでいます"
"し、読むことでより多くの知識を得られ、よりインストールがうまくいきやすくなる"
"でしょう。"