summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/using-d-i.po
blob: bbdda666024a383444a72b871c1c071d8bbc92ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Menggunakan Pemasang &debian;"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
#, no-c-format
msgid "How the Installer Works"
msgstr "Cara Kerja Pemasang"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
"For more information about booting the graphical installer, please refer to "
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Untuk arsitektur ini &d-i; mendukung dua antarmuka pengguna yang berbeda: "
"yang grafis dan yang berbasis teks. Antarmuka grafis digunakan secara baku "
"kecuali Anda memilih opsi <quote>Pasang</quote> di menu boot. Untuk "
"informasi lebih lanjut tentang mem-boot pemasang grafis, silakan merujuk ke "
"<xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
"boot menu. For more information about booting the graphical installer, "
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Untuk arsitektur ini &d-i; mendukung dua antarmuka pengguna yang berbeda: "
"yang berbasis teks dan yang grafis. Antarmuka berbasis teks digunakan secara "
"baku kecuali Anda memilih opsi <quote>Instalasi grafis</quote> di menu boot. "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang mem-boot pemasang grafis, silakan "
"merujuk ke <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
"Untuk arsitektur ini pemasang menggunakan antarmuka pengguna berbasis teks. "
"Antarmuka pengguna grafis saat ini tidak tersedia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
"Pemasang &debian; terdiri dari sejumlah komponen tujuan khusus untuk "
"melakukan setiap tugas instalasi. Setiap komponen melakukan tugasnya, "
"mengajukan pertanyaan kepada pengguna seperlunya untuk melakukan tugasnya. "
"Pertanyaan itu sendiri diberikan prioritas, dan prioritas pertanyaan yang "
"akan diajukan ditetapkan ketika pemasang dimulai."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
"process with little user interaction. Components are automatically run in "
"sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
"questions that are not asked."
msgstr ""
"Ketika instalasi baku dilakukan, hanya pertanyaan penting (prioritas tinggi) "
"yang akan diajukan. Ini menghasilkan proses instalasi yang sangat otomatis "
"dengan sedikit interaksi pengguna. Komponen dijalankan secara otomatis "
"secara berurutan; komponen mana yang dijalankan terutama tergantung pada "
"metode instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda. Pemasang "
"akan menggunakan nilai baku untuk pertanyaan yang tidak diajukan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
"no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
msgstr ""
"Jika ada masalah, pengguna akan melihat layar kesalahan, dan menu pemasang "
"dapat ditampilkan untuk memilih beberapa tindakan alternatif. Jika tidak ada "
"masalah, pengguna tidak akan pernah melihat menu pemasang, tetapi hanya akan "
"menjawab pertanyaan untuk setiap komponen secara bergantian. Pemberitahuan "
"kesalahan serius diatur ke prioritas <quote>critical</quote> sehingga "
"pengguna akan selalu diberitahu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"for available options."
msgstr ""
"Beberapa baku yang digunakan pemasang dapat dipengaruhi dengan meneruskan "
"argumen boot saat &d-i; dimulai. Jika misalnya, Anda ingin memaksa "
"konfigurasi jaringan statis (konfigurasi otomatis IPv6 dan DHCP digunakan "
"secara baku jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot "
"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Lihat <xref linkend="
"\"installer-args\"/> opsi yang tersedia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
"driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
msgstr ""
"Pengguna mahir mungkin lebih nyaman dengan antarmuka berbasis menu, di mana "
"setiap langkah dikendalikan oleh pengguna daripada pemasang yang melakukan "
"setiap langkah secara otomatis secara berurutan. Untuk menggunakan pemasang "
"dengan cara manual yang digerakkan oleh menu, tambahkan argumen boot "
"<userinput>priority=medium</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
"mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
"to start the installer or by adding the boot argument "
"<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
"&d-i;."
msgstr ""
"Jika perangkat keras Anda mengharuskan Anda untuk meneruskan opsi ke modul "
"kernel saat dipasang, Anda harus memulai pemasang dalam mode <quote>pakar</"
"quote>. Hal ini dapat dilakukan dengan menggunakan perintah <command>expert</"
"command> untuk memulai pemasang atau dengan menambahkan argumen boot "
"<userinput>priority=low</userinput>. Mode pakar memberi Anda kontrol penuh "
"atas &d-i;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
"Dalam lingkungan berbasis teks, penggunaan tetikus tidak didukung. Berikut "
"adalah kunci yang dapat Anda gunakan untuk menavigasi dalam berbagai dialog. "
"<keycap>Tab</keycap> atau tombol panah <keycap>kanan</keycap> bergerak "
"<quote>maju</quote>, dan <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</"
"keycap> </keycombo> atau tombol panah <keycap>kiri</keycap> bergerak "
"<quote>mundur</quote> di antara tombol dan pilihan yang ditampilkan. Panah "
"<keycap>atas</keycap> dan <keycap>bawah</keycap> memilih item yang berbeda "
"dalam daftar yang dapat digulir, dan juga menggulir daftar itu sendiri. "
"Selain itu, dalam daftar panjang, Anda dapat mengetik huruf untuk "
"menyebabkan daftar bergulir langsung ke bagian dengan item dimulai dengan "
"huruf yang Anda ketik dan menggunakan <keycap>Pg-Up</keycap> dan <keycap>Pg-"
"Down</keycap> untuk menggulir daftar di beberapa bagian. <keycap>Bilah "
"spasi</keycap> memilih item seperti kotak centang. Gunakan &enterkey; untuk "
"mengaktifkan pilihan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Beberapa dialog mungkin menawarkan informasi bantuan tambahan. Jika bantuan "
"tersedia, ini akan ditunjukkan pada baris bawah layar dengan menampilkan "
"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol <keycap>F1</"
"keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
msgstr ""
"S/390 tidak mendukung konsol virtual. Anda dapat membuka sesi ssh kedua dan "
"ketiga untuk melihat log yang dijelaskan di bawah ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Pesan dan log kesalahan dialihkan ke konsol keempat. Anda dapat mengakses "
"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri sambil menekan "
"tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses pemasang utama dengan "
"<keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
"<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
"into the installed system."
msgstr ""
"Pesan-pesan ini juga dapat ditemukan di <filename>/var/log/syslog</"
"filename>. Setelah instalasi, log ini disalin ke <filename>/var/log/"
"installer/syslog</filename> pada sistem baru Anda. Pesan instalasi lainnya "
"dapat ditemukan di <filename>/var/log/</filename> selama instalasi, dan "
"<filename>/var/log/installer/</filename> setelah komputer di-boot ke dalam "
"sistem yang dipasang."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Menggunakan pemasang grafis"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
"Pemasang grafis pada dasarnya bekerja sama dengan pemasang berbasis teks dan "
"dengan demikian sisa manual ini dapat digunakan untuk memandu Anda melalui "
"proses instalasi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"Jika Anda lebih suka menggunakan papan tik daripada tetikus, ada dua hal "
"yang perlu Anda ketahui. Untuk mengembangkan daftar yang diciutkan "
"(digunakan misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat "
"menggunakan tombol <keycap>+</keycap> dan <keycap>-</keycap>. Untuk "
"pertanyaan di mana lebih dari satu butir dapat dipilih (misalnya pemilihan "
"tugas), Anda harus terlebih dahulu tab ke tombol &BTN-CONT; setelah membuat "
"pilihan Anda; mengetuk enter akan mengalihkan seleksi, bukan mengaktifkan "
"&BTN-CONT;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Jika dialog menawarkan informasi bantuan tambahan, tombol "
"<guibutton>Bantuan</guibutton> akan ditampilkan. Informasi bantuan dapat "
"diakses baik dengan mengaktifkan tombol atau dengan menekan tombol "
"<keycap>F1</keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Untuk beralih ke konsol lain, Anda juga perlu menggunakan tombol "
"<keycap>Ctrl</keycap>, sama seperti dengan Sistem X Window. Misalnya, untuk "
"beralih ke VT2 (shell debug pertama) akan Anda gunakan: <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
"keycombo>. Pemasang grafis itu sendiri berjalan pada VT5, sehingga Anda "
"dapat menggunakan <keycombo> <keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> untuk beralih kembali."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Pengenalan Komponen"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
"Berikut adalah daftar komponen pemasang dengan deskripsi singkat tentang "
"tujuan masing-masing komponen. Detail yang mungkin perlu Anda ketahui "
"tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref linkend=\"module-details"
"\"/>."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
"priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
"default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
msgstr ""
"Memperlihatkan daftar komponen kepada pengguna selama operasi pemasang, dan "
"memulai komponen saat dipilih. Pertanyaan menu utama diatur ke media "
"prioritas, jadi jika prioritas Anda diatur ke tinggi atau kritis (tinggi "
"adalah baku), Anda tidak akan melihat menu. Di sisi lain, jika ada kesalahan "
"yang memerlukan intervensi Anda, prioritas pertanyaan dapat diturunkan "
"sementara untuk memungkinkan Anda menyelesaikan masalah, dan dalam hal ini "
"menu mungkin muncul."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
msgstr ""
"Anda bisa masuk ke menu utama dengan memilih tombol &BTN-GOBACK; berulang "
"kali untuk mundur sama sekali dari komponen yang sedang berjalan."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
"installed system: language, country and locales. The installer will display "
"messages in the selected language, unless the translation for that language "
"is not complete in which case some messages may be shown in English."
msgstr ""
"Memungkinkan pengguna untuk memilih opsi pelokalan bagi instalasi dan sistem "
"yang dipaasng: bahasa, negara, dan lokal. Pemasang akan menampilkan pesan "
"dalam bahasa yang dipilih, kecuali terjemahan untuk bahasa tersebut tidak "
"lengkap dalam hal ini beberapa pesan dapat ditampilkan dalam bahasa Inggris."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
"Menampilkan daftar (tata letak) papan tik, dari mana pengguna memilih salah "
"satu yang cocok dengan modelnya sendiri."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
"cards, disk drives, and PCMCIA."
msgstr ""
"Secara otomatis mendeteksi sebagian besar perangkat keras sistem, termasuk "
"kartu jaringan, disk drive, dan PCMCIA."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Mencari dan memasang media instalasi &debian;."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
"internet."
msgstr ""
"Mengonfigurasi koneksi jaringan komputer sehingga dapat berkomunikasi "
"melalui internet."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr "Mencari image ISO (berkas <filename>.iso</filename> ) pada hard drive."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
"Menyajikan daftar cermin arsip &debian;. Pengguna dapat memilih sumber paket "
"instalasinya."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
"Memeriksa integritas media instalasi. Dengan cara ini, pengguna dapat "
"meyakinkan dirinya sendiri bahwa image instalasi tidak rusak."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
"features)."
msgstr ""
"Lowmem mencoba mendeteksi sistem dengan memori rendah dan kemudian melakukan "
"berbagai trik untuk menghapus bagian yang tidak perlu dari &d-i; dari memori "
"(dengan biaya beberapa fitur)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT. Memasang paket yang telah diambil dari cermin atau "
"media instalasi yang dipilih."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "Menyiapkan kata sandi root, dan menambahkan pengguna non-root."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
msgstr ""
"Memperbarui jam sistem dan menentukan apakah jam diatur ke UTC atau tidak."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Memilih zona waktu, berdasarkan lokasi yang dipilih sebelumnya."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang tercantol pada sistem, "
"membuat sistem berkas pada partisi yang dipilih, dan melampirkannya ke titik "
"kait. Termasuk juga fitur menarik seperti mode otomatis sepenuhnya atau "
"dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
"(Logical Volume Manager)."
msgstr ""
"Membantu pengguna dengan konfigurasi <firstterm>LVM</firstterm> (Logical "
"Volume Manager)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
"Memungkinkan pengguna untuk mengatur <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks) Perangkat Lunak. RAID Perangkat Lunak ini "
"biasanya lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah "
"yang ditemukan pada motherboard yang lebih baru."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
"Memasang set paket paling dasar yang akan memungkinkan komputer untuk "
"beroperasi di bawah &debian-gnu; ketika di-reboot."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
"Mengonfigurasi apt, sebagian besar secara otomatis, berdasarkan media apa "
"yang dijalankan pemasang."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
msgstr ""
"Menggunakan <classname>tasksel</classname> untuk memilih dan memasang "
"perangkat lunak tambahan."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
"to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
"start."
msgstr ""
"Mendeteksi sistem operasi yang saat ini dipasang di komputer dan meneruskan "
"informasi ini ke bootloader-installer, yang mungkin menawarkan Anda "
"kemampuan untuk menambahkan sistem operasi yang ditemukan ke menu mulai "
"bootloader. Dengan cara ini pengguna dapat dengan mudah memilih pada waktu "
"boot sistem operasi mana yang akan dimulai."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
"kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the "
"user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"Berbagai pemasang bootloader masing-masing memasang program boot loader pada "
"hard disk, yang diperlukan bagi komputer untuk memulai menggunakan &arch-"
"kernel; tanpa menggunakan flash disk USB atau CD-ROM. Banyak boot loader "
"memungkinkan pengguna untuk memilih sistem operasi alternatif setiap kali "
"komputer boot."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Memungkinkan pengguna untuk mengeksekusi shell dari menu, atau di konsol "
"kedua."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Menyediakan cara bagi pengguna untuk merekam informasi pada flash disk USB, "
"jaringan, hard disk, atau media lain ketika masalah ditemui, untuk secara "
"akurat melaporkan masalah perangkat lunak pemasang kepada pengembang "
"&debian; nanti."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:440
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Menggunakan Komponen Individual"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
"users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
msgstr ""
"Pada bagian ini kita akan menjelaskan setiap komponen pemasang secara rinci. "
"Komponen telah dikelompokkan ke dalam tahapan yang harus dikenali oleh "
"pengguna. Mereka disajikan dalam urutan kemunculan selama instalasi. "
"Perhatikan bahwa tidak semua modul akan digunakan untuk setiap instalasi; "
"modul mana yang sebenarnya digunakan tergantung pada metode instalasi yang "
"Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Menyiapkan &debian; Penginstal dan Konfigurasi Perangkat Keras"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
"automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
"upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
"Mari kita asumsikan Pemasang &debian; telah di-boot dan Anda menghadapi "
"layar pertamanya. Pada saat ini, kemampuan &d-i; masih sangat terbatas. Itu "
"tidak tahu banyak tentang perangkat keras Anda, bahasa pilihan, atau bahkan "
"tugas yang harus dilakukan. Jangan khawatir. Karena &d-i; cukup pintar, "
"secara otomatis dapat menyelidiki perangkat keras Anda, menemukan sisa "
"komponennya dan meningkatkan dirinya ke sistem instalasi yang mumpuni. "
"Namun, Anda masih perlu membantu &d-i; dengan beberapa informasi, itu tidak "
"dapat menentukan secara otomatis (seperti memilih bahasa pilihan Anda, tata "
"letak papan tik, atau cermin jaringan yang diinginkan)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
msgstr ""
"Anda akan melihat bahwa &d-i; melakukan <firstterm>deteksi perangkat keras</"
"firstterm> beberapa kali selama tahap ini. Pertama kali ditargetkan secara "
"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen pemasang "
"(misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver "
"mungkin tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras "
"perlu diulang nanti dalam proses."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
msgstr ""
"Selama deteksi perangkat keras &d-i; memeriksa apakah salah satu driver "
"untuk perangkat keras di sistem Anda memerlukan firmware untuk dimuat. Jika "
"ada firmware yang diminta tetapi tidak tersedia, dialog akan ditampilkan "
"yang memungkinkan firmware yang kurang dimuat dari media lepasan. Lihat "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> untuk rincian lebih lanjut."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:490
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Periksa memori yang tersedia / mode memori rendah"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
"on your system."
msgstr ""
"Satu hal yang pertama dilakukan oleh &d-i; adalah memeriksa memori yang "
"tersedia. Jika memori yang tersedia terbatas, komponen ini akan membuat "
"beberapa perubahan dalam proses instalasi yang diharapkan akan memungkinkan "
"Anda untuk memasang &debian-gnu; pada sistem Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
"disable translations, which means that the installation can only be done in "
"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
"installation has completed."
msgstr ""
"Langkah pertama yang diambil untuk mengurangi konsumsi memori oleh pemasang "
"adalah menonaktifkan terjemahan, yang berarti bahwa instalasi hanya dapat "
"dilakukan dalam bahasa Inggris. Tentu saja, Anda masih dapat melokalkan "
"sistem yang dipasang setelah instalasi selesai."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
"installation. This reduces the functionality of the installation system. You "
"will be given the opportunity to load additional components manually, but "
"you should be aware that each component you select will use additional "
"memory and thus may cause the installation to fail."
msgstr ""
"Jika itu tidak cukup, pemasang akan lebih mengurangi konsumsi memori dengan "
"memuat hanya komponen-komponen yang penting untuk menyelesaikan instalasi "
"dasar. Ini mengurangi fungsionalitas sistem instalasi. Anda akan diberi "
"kesempatan untuk memuat komponen tambahan secara manual, tetapi Anda harus "
"menyadari bahwa setiap komponen yang Anda pilih akan menggunakan memori "
"tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
"used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to "
"the system. The installer will activate the swap partition as early as "
"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will "
"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
msgstr ""
"Jika pemasang berjalan dalam mode memori rendah, disarankan untuk membuat "
"partisi swap yang relatif besar (64&ndash;128MB). Partisi swap akan "
"digunakan sebagai memori virtual dan dengan demikian meningkatkan banyaknya "
"memori yang tersedia untuk sistem. Pemasang akan mengaktifkan partisi swap "
"sedini mungkin dalam proses instalasi. Perhatikan bahwa penggunaan swap yang "
"berat akan mengurangi kinerja sistem Anda dan dapat menyebabkan aktivitas "
"disk yang tinggi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
"the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</"
"quote> messages on VT4 and in the syslog)."
msgstr ""
"Terlepas dari langkah-langkah ini, masih mungkin bahwa sistem Anda membeku, "
"bahwa kesalahan tak terduga terjadi atau bahwa proses dibunuh oleh kernel "
"karena sistem kehabisan memori (yang akan menghasilkan pesan <quote>Out of "
"memory</quote> pada VT4 dan di syslog)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
"doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential "
"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 "
"partition to ext3 after the installation."
msgstr ""
"Misalnya, telah dilaporkan bahwa membuat sistem berkas ext3 besar gagal "
"dalam mode memori rendah ketika ruang swap tidak mencukupi. Jika swap yang "
"lebih besar tidak membantu, cobalah membuat sistem berkas sebagai ext2 (yang "
"merupakan komponen esensial dari pemasang) sebagai gantinya. Dimungkinkan "
"untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk memaksa pemasang untuk menggunakan tingkat lowmem yang "
"lebih tinggi daripada yang didasarkan pada memori yang tersedia dengan "
"menggunakan parameter boot <quote>lowmem</quote> seperti yang dijelaskan "
"dalam <xref linkend=\"installer-args\"/>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:555
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Memilih Opsi Pelokalan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
"installed system. The localization options consist of language, location and "
"locales."
msgstr ""
"Dalam kebanyakan kasus pertanyaan pertama Anda akan ditanyai menyangkut "
"pemilihan opsi pelokalan yang akan digunakan baik untuk instalasi maupun "
"untuk sistem yang dipasang. Opsi pelokalan terdiri dari bahasa, lokasi, dan "
"lokal (locale)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
"valid translation is available for the selected language, the installer will "
"default to English."
msgstr ""
"Bahasa yang Anda pilih akan digunakan selama sisa proses instalasi, asalkan "
"terjemahan dari dialog yang berbeda tersedia. Jika tidak ada terjemahan yang "
"valid yang tersedia untuk bahasa yang dipilih, pemasang akan beralih ke baku "
"bahasa Inggris."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"Lokasi geografis yang dipilih (dalam banyak kasus suatu negara) akan "
"digunakan nanti dalam proses instalasi untuk memilih zona waktu yang benar "
"dan cermin &debian; yang sesuai untuk negara tersebut. Bahasa dan negara "
"bersama-sama akan membantu menentukan lokal baku untuk sistem Anda dan "
"memilih tata letak papan ketik yang benar."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
"(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
"script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
"of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
"quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
"will result in the installation proceeding in English; the installed system "
"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
"package will not be installed."
msgstr ""
"Anda pertama kali akan diminta untuk memilih bahasa. Nama bahasa tercantum "
"dalam daftar baik dalam bahasa Inggris (sisi kiri) dan dalam bahasa itu "
"sendiri (sisi kanan); nama-nama di sisi kanan juga ditampilkan dalam skrip "
"yang tepat untuk bahasa tersebut. Daftar ini diurut berdasarkan nama bahasa "
"Inggris. Di bagian atas daftar adalah opsi tambahan yang memungkinkan Anda "
"memilih lokal <quote>C</quote>, bukan suatu bahasa. Memilih lokal <quote>C</"
"quote> akan menyebabkan instalasi dilanjutkan dalam bahasa Inggris; sistem "
"yang dipasang tidak akan memiliki dukungan pelokalan karena paket "
"<classname>locales</classname> tidak akan dipasang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
"country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist "
"for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you "
"will be shown a list of only those countries. To select a country that is "
"not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). "
"You will then be presented with a list of continents; selecting a continent "
"will lead to a list of relevant countries on that continent."
msgstr ""
"Selanjutnya Anda akan diminta untuk memilih lokasi geografis Anda. Jika Anda "
"memilih bahasa yang diakui sebagai bahasa resmi untuk lebih dari satu "
"negara<footnote> <para> Dalam istilah teknis: di mana beberapa lokal ada "
"untuk bahasa tersebut dengan kode negara yang berbeda. </para> </footnote>, "
"Anda akan ditampilkan daftar hanya negara-negara tersebut. Untuk memilih "
"negara yang tidak ada dalam daftar itu, pilih <guimenuitem>yang lain</"
"guimenuitem> (opsi terakhir). Anda kemudian akan disajikan dengan daftar "
"benua; memilih benua akan mengarah ke daftar negara yang relevan di benua "
"itu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
"Jika bahasa hanya memiliki satu negara yang terkait dengannya, daftar negara "
"akan ditampilkan untuk benua atau wilayah milik negara tersebut, dengan "
"negara tersebut dipilih sebagai baku. Gunakan opsi <guibutton>Kembali</"
"guibutton> untuk memilih negara di benua yang berbeda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
"Penting untuk memilih negara tempat Anda tinggal atau di mana Anda berada "
"karena menentukan zona waktu yang akan dikonfigurasi untuk sistem yang "
"dipasang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
"default locale for the installed system<footnote> <para> At medium and low "
"priority you can always select your preferred locale from those available "
"for the selected language (if there's more than one). </para> </footnote>. "
"In all other cases a default locale will be selected based on the selected "
"language and country."
msgstr ""
"Jika Anda memilih kombinasi bahasa dan negara yang tidak ada lokal yang "
"didefinisikan dan ada beberapa lokal untuk bahasa tersebut, maka pemasang "
"akan memungkinkan Anda untuk memilih mana dari situs yang Anda sukai sebagai "
"lokal baku untuk sistem yang dipasang<footnote> <para> Pada prioritas sedang "
"dan rendah Anda selalu dapat memilih lokal yang Anda sukai dari yang "
"tersedia untuk bahasa yang dipilih (jika ada lebih dari satu). </para> </"
"footnote>. Dalam semua kasus lain, lokal baku akan dipilih berdasarkan "
"bahasa dan negara yang dipilih."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
"Setiap lokal baku yang dipilih seperti yang dijelaskan dalam paragraf "
"sebelumnya akan menggunakan <firstterm>UTF-8</firstterm> sebagai pengodean "
"karakter."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
"but one of the older standards for character encoding such as "
"ISO&nbsp;8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by "
"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if "
"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
"default for the installed system."
msgstr ""
"Jika Anda memasang pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk "
"memilih lokal tambahan, termasuk yang disebut lokal <quote>warisan</"
"quote><footnote> <para> Lokal warisan adalah lokal yang tidak menggunakan "
"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengodean karakter "
"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP "
"(digunakan oleh bahasa Jepang). </para> </footnote>, yang akan dihasilkan "
"untuk sistem yang dipasang; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana "
"dari lokal yang dipilih harus menjadi baku untuk sistem yang dipasang."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Memilih Papan Ketik"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"Papan tik sering disesuaikan dengan karakter yang digunakan dalam suatu "
"bahasa. Pilih tata letak yang sesuai dengan papan tik yang Anda gunakan, "
"atau pilih sesuatu yang dekat jika tata letak papan tik yang Anda inginkan "
"tidak terwakili. Setelah instalasi sistem selesai, Anda akan dapat memilih "
"tata letak papan tik dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan "
"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> sebagai root "
"setelah Anda menyelesaikan instalasi)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
"Pindahkan sorotan ke pilihan papan tik yang Anda inginkan dan tekan "
"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan &mdash; mereka "
"berada di tempat yang sama di semua tata letak papan tik bahasa nasional, "
"sehingga tidak tergantung pada konfigurasi papan tik."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:704
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Mencari Image ISO Pemasang &debian;"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Saat memasang melalui metode <emphasis>hd-media</emphasis>, akan ada saat di "
"mana Anda perlu menemukan dan memasang image iso Pemasang &debian; untuk "
"mendapatkan sisa berkas instalasi. Komponen <command>iso-scan</command> "
"melakukan hal ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
"them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</"
"filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the "
"first attempt scans only files in the root directory and in the first level "
"of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
"replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has "
"been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if "
"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"Pada awalnya, <command>iso-scan</command> secara otomatis mengait semua "
"perangkat blok (misalnya partisi dan volume logis) yang memiliki beberapa "
"sistem berkas yang dikenal pada mereka dan secara berurutan mencari nama "
"berkas yang diakhiri dengan <filename>.iso</filename> (atau dalam hal ini "
"<filename>.ISO</filename>). Berhati-hatilah bahwa upaya pertama hanya "
"memindai berkas di direktori root dan di sub direktori tingkat pertama "
"(yaitu menemukan <filename>/<replaceable>apa pun</replaceable>.iso</"
"filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</"
"filename>, tetapi tidak <filename>/data/tmp/<replaceable>apa pun</"
"replaceable>.iso</filename>). Setelah image iso ditemukan, <command>iso-"
"scan</command> memeriksa kontennya untuk menentukan apakah image tersebut "
"image iso &debian; yang valid atau tidak. Dalam kasus sebelumnya kita sudah "
"selesai, dalam yang terakhir <command>iso-scan</command> mencari image lain."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
"Jika upaya sebelumnya untuk menemukan image iso pemasang gagal, <command>iso-"
"scan</command> akan bertanya apakah Anda ingin melakukan pencarian yang "
"lebih menyeluruh. Tahap ini tidak hanya melihat ke direktori paling atas, "
"tetapi benar-benar melintasi seluruh sistem berkas."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
"reboot back to your original operating system and check if the image is "
"named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
"second console."
msgstr ""
"Kalau <command>iso-scan</command> tidak menemukan image iso pemasang Anda, "
"reboot kembali ke sistem operasi asli Anda dan periksa apakah image diberi "
"nama dengan benar (diakhiri dengan <filename>.iso</filename>), jika "
"ditempatkan pada sistem berkas yang dapat dikenali oleh &d-i;, dan jika "
"tidak rusak (verifikasi checksum). Pengguna Unix yang berpengalaman dapat "
"melakukan ini tanpa reboot di konsol kedua."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
"during the installation process as it will be in use by the installer. To "
"work-around this, and provided that you have enough system memory, the "
"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is "
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa partisi (atau disk) yang mewadahi image ISO tidak dapat "
"digunakan kembali selama proses instalasi karena akan digunakan oleh "
"pemasang. Untuk mengatasi hal ini, dan asalkan Anda memiliki memori sistem "
"yang cukup, pemasang dapat menyalin image ISO ke dalam RAM sebelum "
"memasangnya. Ini dikendalikan oleh pertanyaan debconf <literal>iso-scan/"
"copy_iso_to_ram</literal> prioritas rendah (hanya ditanyakan apakah "
"persyaratan memori terpenuhi)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Mengonfigurasi Jaringan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
"<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
"to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
"time. You may configure additional interfaces after installation is "
"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
msgstr ""
"Saat Anda memasuki langkah ini, jika sistem mendeteksi bahwa Anda memiliki "
"lebih dari satu perangkat jaringan, Anda akan diminta untuk memilih "
"perangkat mana yang akan menjadi antarmuka jaringan <emphasis>primer</"
"emphasis> Anda, yaitu yang ingin Anda gunakan untuk instalasi. Antarmuka "
"lain tidak akan dikonfigurasi saat ini. Anda dapat mengonfigurasi antarmuka "
"tambahan setelah instalasi selesai; lihat halaman man <citerefentry> "
"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:782
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan otomatis"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing "
"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case "
"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you "
"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual "
"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow "
"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start "
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"Secara baku, &d-i; mencoba mengonfigurasi jaringan komputer Anda secara "
"otomatis sejauh mungkin. Jika konfigurasi otomatis gagal, itu mungkin "
"disebabkan oleh banyak faktor mulai dari kabel jaringan yang dicabut hingga "
"infrastruktur yang kurang untuk konfigurasi otomatis. Untuk penjelasan lebih "
"lanjut jika terjadi kesalahan, periksa pesan kesalahan pada konsol keempat. "
"Bagaimanapun, Anda akan ditanya apakah Anda ingin mencoba lagi, atau apakah "
"Anda ingin melakukan pengaturan manual. Terkadang layanan jaringan yang "
"digunakan untuk konfigurasi otomatis bisa lambat dalam responsnya, jadi jika "
"Anda yakin semuanya sudah ada, cukup mulai upaya konfigurasi otomatis lagi. "
"Jika konfigurasi otomatis gagal berulang kali, Anda dapat memilih pengaturan "
"jaringan manual."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:802
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan manual"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
"wireless network interface, you will be asked to provide your "
"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network "
"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or "
"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers "
"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"Pengaturan jaringan manual pada gilirannya menanyakan sejumlah pertanyaan "
"tentang jaringan Anda, terutama <computeroutput>Alamat IP</computeroutput>, "
"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
"computeroutput>, <computeroutput>Alamat server nama</computeroutput>, dan "
"<computeroutput>Nama host</computeroutput>. Selain itu, jika Anda memiliki "
"antarmuka jaringan nirkabel, Anda akan diminta untuk menyediakan "
"<computeroutput>ESSID Nirkabel</computeroutput> (<quote>nama jaringan "
"nirkabel</quote>) dan <computeroutput>kunci WEP</computeroutput> atau "
"<computeroutput>frasa sandi WPA/WPA2</computeroutput>. Isi jawaban dari "
"<xref linkend=\"needed-info\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
"been installed."
msgstr ""
"Beberapa detail teknis mungkin, atau tidak, mudah ditemukan: program "
"mengasumsikan alamat IP jaringan adalah bitwise-AND dari alamat IP sistem "
"Anda dan netmask Anda. Alamat broadcast baku dihitung sebagai bitwise OR "
"dari alamat IP sistem Anda dengan negasi bitwise dari netmask. Ini juga akan "
"menebak gateway Anda. Jika Anda tidak dapat menemukan salah satu dari "
"jawaban ini, gunakan baku yang ditawarkan &mdash; jika perlu, Anda dapat "
"mengubahnya dengan mengedit <filename>/etc/network/interfaces</filename> "
"setelah sistem dipasang."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 dan IPv6"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
"Dari &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) dan seterusnya, &d-i; "
"mendukung IPv6 serta IPv4 <quote>klasik</quote>. Semua kombinasi IPv4 dan "
"IPv6 (konfigurasi hanya IPv4, hanya IPv6, dan dual-stack) didukung."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server "
"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
"Konfigurasi otomatis untuk IPv4 dilakukan melalui DHCP (Dynamic Host "
"Configuration Protocol). Konfigurasi otomatis untuk IPv6 mendukung "
"konfigurasi otomatis stateless menggunakan NDP (Neighbor Discovery Protocol, "
"termasuk penugasan server DNS rekursif (RDNSS), konfigurasi otomatis "
"stateful melalui DHCPv6 dan konfigurasi otomatis stateless/stateful campuran "
"(konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Menyiapkan Pengguna dan Kata Sandi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
"Tepat sebelum mengonfigurasi jam, pemasang akan memungkinkan Anda untuk "
"mengatur akun <quote>root</quote> dan/atau akun untuk pengguna pertama. Akun "
"pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Mengatur Kata Sandi Root"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna super</"
"emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan pada "
"sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan administrasi "
"sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
"information which could be guessed."
msgstr ""
"Kata sandi apa pun yang Anda buat harus berisi setidaknya 6 karakter, dan "
"harus berisi karakter huruf besar dan kecil, serta karakter tanda baca. "
"Berhati-hatilah saat mengatur kata sandi root Anda, karena ini adalah akun "
"yang sangat kuat. Hindari kata-kata kamus atau penggunaan informasi pribadi "
"apa pun yang dapat ditebak."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
"You should normally never give your root password out, unless you are "
"administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
"Jika ada yang pernah memberi tahu Anda bahwa mereka membutuhkan kata sandi "
"root Anda, berhati-hatilah. Anda biasanya tidak boleh memberikan kata sandi "
"root Anda, kecuali Anda mengelola mesin dengan lebih dari satu administrator "
"sistem."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
"Jika Anda tidak menentukan kata sandi untuk pengguna <quote>root</quote> di "
"sini, akun ini akan dinonaktifkan tetapi paket <command>sudo</command> akan "
"dipasang nanti untuk memungkinkan tugas administratif dilakukan pada sistem "
"baru. Secara baku, pengguna pertama yang dibuat pada sistem akan diizinkan "
"untuk menggunakan perintah <command>sudo</command> untuk menjadi root."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Membuat Pengguna Biasa"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
"personal login."
msgstr ""
"Sistem akan menanyakan apakah Anda ingin membuat akun pengguna biasa pada "
"saat ini. Akun ini harus menjadi login pribadi utama Anda. Anda "
"<emphasis>tidak</emphasis> boleh menggunakan akun root untuk penggunaan "
"sehari-hari atau sebagai login pribadi Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
"consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
"Mengapa tidak? Nah, salah satu alasan untuk menghindari menggunakan hak "
"istimewa root adalah, sangat mudah untuk melakukan kerusakan yang tidak "
"dapat diperbaiki sebagai root. Alasan lain adalah bahwa Anda mungkin ditipu "
"untuk menjalankan program <emphasis>Trojan-horse</emphasis> &mdash; itu "
"adalah program yang memanfaatkan kekuatan pengguna super Anda untuk "
"membahayakan keamanan sistem Anda di belakang Anda. Setiap buku bagus "
"tentang administrasi sistem Unix akan membahas topik ini secara lebih rinci "
"&mdash; pertimbangkan untuk membacanya jika baru bagi Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
"for a name for the user account; generally your first name or something "
"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
"prompted for a password for this account."
msgstr ""
"Anda pertama-tama akan diminta untuk nama lengkap pengguna. Kemudian Anda "
"akan dimintai nama untuk akun pengguna; umumnya nama depan Anda atau sesuatu "
"yang serupa akan cukup dan memang akan menjadi baku. Akhirnya, Anda akan "
"diminta untuk kata sandi untuk akun ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
"Jika suatu saat setelah instalasi Anda ingin membuat akun lain, gunakan "
"perintah <command>adduser</command>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:979
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Mengonfigurasi Jam dan Zona Waktu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
msgstr ""
"Pemasang pertama kali akan mencoba untuk terhubung ke server waktu di "
"Internet (menggunakan protokol <firstterm>NTP</firstterm> ) untuk mengatur "
"waktu sistem dengan benar. Jika ini tidak berhasil, pemasang akan "
"mengasumsikan waktu dan tanggal yang diperoleh dari jam sistem ketika sistem "
"instalasi di-boot benar. Tidak mungkin mengatur waktu sistem secara manual "
"selama proses instalasi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "Pemasang tidak mengubah jam sistem pada platform S/390."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"Bergantung pada lokasi yang dipilih sebelumnya dalam proses instalasi, Anda "
"mungkin akan ditampilkan daftar zona waktu yang relevan untuk lokasi "
"tersebut. Jika lokasi Anda hanya memiliki satu zona waktu dan Anda melakukan "
"instalasi baku, Anda tidak akan ditanya apa pun dan sistem akan "
"mengasumsikan zona waktu itu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
"Dalam mode pakar atau saat memasang pada prioritas menengah, Anda akan "
"memiliki opsi tambahan untuk memilih <quote>Coordinated Universal Time</"
"quote> (UTC) sebagai zona waktu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
msgstr ""
"Jika karena alasan tertentu Anda ingin menetapkan zona waktu untuk sistem "
"yang dipasang yang <emphasis>tidak</emphasis> sesuai dengan lokasi yang "
"dipilih, ada dua opsi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
"Pilihan paling sederhana adalah memilih zona waktu yang berbeda setelah "
"instalasi selesai dan Anda telah boot ke sistem baru. Perintah untuk "
"melakukan ini adalah:"

#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
msgstr ""
"Atau, zona waktu dapat diatur pada awal instalasi dengan memberikan "
"parameter <userinput>time/zone=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> "
"saat Anda mem-boot sistem instalasi. Nilainya tentu saja harus menjadi zona "
"waktu yang valid, misalnya <userinput>Europe/London</userinput> atau "
"<userinput>UTC</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
"Untuk instalasi otomatis, zona waktu dapat diatur ke nilai yang diinginkan "
"menggunakan preseed."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partisi dan Pemilihan Titik Kait"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
msgstr ""
"Pada saat ini, setelah deteksi perangkat keras telah dilakukan untuk "
"terakhir kalinya, &d-i; mesti ada pada kekuatan penuh, disesuaikan untuk "
"kebutuhan pengguna dan siap untuk melakukan beberapa pekerjaan nyata. "
"Seperti yang ditunjukkan oleh judul bagian ini, tugas utama dari beberapa "
"komponen berikutnya terletak pada pemartisian disk Anda, membuat sistem "
"berkas, menetapkan titik kait, dan secara opsional mengonfigurasi opsi "
"terkait erat seperti RAID, LVM, atau perangkat terenkripsi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan pemartisian, atau hanya ingin tahu "
"lebih detail, lihat <xref linkend=\"partitioning\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Pertama, Anda akan diberi kesempatan untuk secara otomatis mempartisi "
"seluruh drive, atau ruang kosong yang tersedia pada drive. Ini juga disebut "
"pemartisian <quote>terpandu</quote>. Jika Anda tidak ingin partisi otomatis, "
"pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opsi partisi yang didukung"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
"Partisi yang digunakan dalam &d-i; cukup serbaguna. Hal ini memungkinkan "
"untuk membuat banyak skema partisi yang berbeda, menggunakan berbagai tabel "
"partisi, sistem berkas, dan perangkat blok canggih."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
"partition table used by default can for example be different for large "
"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
"Pilihan tepat mana yang tersedia terutama tergantung pada arsitektur, tetapi "
"juga pada faktor-faktor lain. Misalnya, pada sistem dengan memori internal "
"terbatas beberapa opsi mungkin tidak tersedia. Baku juga dapat bervariasi. "
"Jenis tabel partisi yang digunakan secara baku misalnya dapat berbeda untuk "
"hard disk berkapasitas besar daripada hard disk yang lebih kecil. Beberapa "
"opsi hanya dapat diubah saat memasang pada prioritas debconf sedang atau "
"rendah; pada prioritas yang lebih tinggi baku yang masuk akal akan digunakan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
"Pemasang mendukung berbagai bentuk partisi canggih dan penggunaan perangkat "
"penyimpanan, yang dalam banyak kasus dapat digunakan dalam kombinasi."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID Perangkat Lunak"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Yang didukung adalah RAID level 0, 1, 4, 5, 6, dan 10."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan <classname>dmraid</"
"classname>)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Juga disebut <quote>RAID palsu</quote> atau <quote>BIOS RAID</quote>. "
"Dukungan untuk Serial ATA RAID saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat "
"pemasang di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"&url-d-i-"
"sataraid;\">Wiki kami</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimental)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">Wiki kami</ulink> untuk informasi. "
"Dukungan untuk multipath saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat "
"pemasang di-boot."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Sistem berkas berikut didukung."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
"Sistem berkas baku yang dipilih dalam banyak kasus adalah ext4; untuk "
"<filename>/boot</filename> partisi ext2 akan dipilih secara baku ketika "
"pemartisian terpandu digunakan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (tidak tersedia di semua arsitektur)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Sistem berkas baku adalah UFS."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (tidak tersedia di semua arsitektur)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
"Karena dukungan ZFS di pemasang masih dalam pengembangan, hanya subset dasar "
"fitur ZFS yang didukung. Beberapa dari mereka dapat diaktifkan secara manual "
"setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
"Setiap pool ZFS hanya akan mewadahi satu sistem berkas. Setelah instalasi "
"selesai, lebih banyak sistem berkas dapat dibuat di pool ini dengan "
"menggunakan perintah <quote>zfs create</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
"Setiap pool ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi "
"selesai, pool ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-"
"perangkat dengan menggunakan perintah <quote>zpool add</quote>, atau ke pool "
"yang dicermin dengan menggunakan perintah <quote>zpool attach</quote>. "
"Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada pool yang mewadahi sistem berkas "
"root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
"Kompresi saat ini tidak didukung. Setelah instalasi selesai, kompresi dapat "
"diaktifkan dengan mengatur properti <quote>kompresi</quote> melalui perintah "
"<quote>zfs set</quote>. Namun, jika algoritma kompresi selain baku (lzjb) "
"digunakan pada kumpulan yang mewadahi sistem berkas root Anda, ini dapat "
"mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (opsional; tidak tersedia di semua arsitektur)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
"Dukungan untuk sistem baerkas Reiser tidak lagi tersedia secara baku. Ketika "
"pemasang berjalan pada prioritas debconf sedang atau rendah, itu dapat "
"diaktifkan dengan memilih komponen <classname>partman-reiserfs</classname>. "
"Hanya versi 3 dari sistem berkas tersebut yang didukung."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
"Digunakan pada beberapa sistem untuk membaca memori flash. Tidak mungkin "
"membuat partisi jffs2 baru."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
"Partisi yang ada akan dikenali dan mungkin untuk menetapkan titik kait untuk "
"mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (hanya baca)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
"Partisi NTFS yang ada dapat diubah ukurannya dan dimungkinkan untuk "
"menetapkan titik kait untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi NTFS baru."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Pemartisian Terpandu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
"LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Jika Anda memilih pemartisian terpandu, Anda mungkin memiliki tiga opsi: "
"untuk membuat partisi langsung pada hard disk (metode klasik), atau untuk "
"membuatnya menggunakan Logical Volume Management (LVM), atau untuk "
"membuatnya menggunakan LVM terenkripsi<footnote> <para> Pemasang akan "
"mengenkripsi grup volume LVM menggunakan kunci AES 256 bit dan memanfaatkan "
"dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Opsi untuk menggunakan LVM (yang terenkripsi) mungkin tidak tersedia di "
"semua arsitektur."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
msgstr ""
"Saat menggunakan LVM atau LVM terenkripsi, pemasang akan membuat sebagian "
"besar partisi di dalam satu partisi besar; keuntungan dari metode ini adalah "
"bahwa partisi di dalam partisi besar ini dapat diubah ukurannya dengan "
"relatif mudah nanti. Dalam kasus LVM terenkripsi, partisi besar tidak akan "
"dapat dibaca tanpa mengetahui frasa kunci khusus, sehingga memberikan "
"keamanan ekstra atas data (pribadi) Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
"Saat menggunakan LVM terenkripsi, pemasang juga akan secara otomatis "
"menghapus disk dengan menulis data acak ke sana. Ini semakin meningkatkan "
"keamanan (karena membuatnya tidak mungkin untuk mengetahui bagian mana dari "
"disk yang digunakan dan juga memastikan bahwa jejak instalasi sebelumnya "
"dihapus), tetapi mungkin memerlukan waktu tergantung pada ukuran disk Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
"they are written to disk."
msgstr ""
"Jika Anda memilih partisi terpandu menggunakan LVM atau LVM terenkripsi, "
"beberapa perubahan dalam tabel partisi perlu ditulis ke disk yang dipilih "
"saat LVM sedang disiapkan. Perubahan ini secara efektif menghapus semua data "
"yang saat ini ada di hard disk yang dipilih dan Anda tidak akan dapat "
"membatalkannya nanti. Namun, pemasang akan meminta Anda untuk mengonfirmasi "
"perubahan ini sebelum ditulis ke disk."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Jika Anda memilih pemartisian terpandu<phrase arch=\"linux-any\"> (baik "
"klasik atau menggunakan LVM (terenkripsi)</phrase> untuk seluruh disk, Anda "
"akan terlebih dahulu diminta untuk memilih disk yang ingin Anda gunakan. "
"Periksa apakah semua disk Anda terdaftar dan, jika Anda memiliki beberapa "
"disk, pastikan Anda memilih yang benar. Urutan mereka dalam daftar mungkin "
"berbeda dari apa yang Anda terbiasa. Ukuran disk dapat membantu "
"mengidentifikasi mereka."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Setiap data pada disk yang Anda pilih pada akhirnya akan hilang, tetapi Anda "
"akan selalu diminta untuk mengonfirmasi setiap perubahan sebelum ditulis ke "
"disk. <phrase arch=\"linux-any\"> Jika Anda telah memilih metode partisi "
"klasik, Anda akan dapat membatalkan perubahan apa pun sampai akhir; saat "
"menggunakan LVM (terenkripsi) ini tidak mungkin. </phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
"linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"Selanjutnya, Anda akan dapat memilih dari skema yang tercantum dalam tabel "
"di bawah ini. Semua skema memiliki pro dan kontra, beberapa di antaranya "
"dibahas dalam <xref linkend=\"partitioning\"/>. Jika Anda tidak yakin, pilih "
"yang pertama. Ingatlah bahwa pemartisian terpandu membutuhkan ruang kosong "
"minimal untuk dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar "
"1GB ruang (tergantung pada skema yang dipilih), pemartisian terpandu akan "
"gagal."

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Skema partisi"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ruang minimum"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partisi yang dibuat"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Semua berkas dalam satu partisi"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partisi /home terpisah"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partisi /home, /var, dan /tmp terpisah"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
"Jika Anda memilih pemartisian terpandu menggunakan LVM (terenkripsi), "
"pemasang juga akan membuat partisi <filename>/boot</filename> terpisah. "
"Partisi lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable "
"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI "
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
"Jika Anda telah boot dalam mode EFI maka dalam penyiapan pemartisian "
"terpandu akan ada partisi tambahan, diformat sebagai sistem berkas FAT32 "
"yang dapat di-boot, untuk boot loader EFI. Partisi ini dikenal sebagai EFI "
"System Partition (ESP). Ada juga item menu tambahan di menu pemformatan "
"untuk mengatur partisi secara manual sebagai ESP."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
msgstr ""
"Setelah memilih skema, layar berikutnya akan menampilkan tabel partisi baru "
"Anda, termasuk informasi tentang apakah dan bagaimana partisi akan diformat "
"dan di mana mereka akan dikait."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into "
"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line "
"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
"can be achieved using manual partitioning."
msgstr ""
"Daftar partisi mungkin terlihat seperti ini: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> Contoh ini menunjukkan dua hard drive dibagi "
"menjadi beberapa partisi; disk pertama memiliki beberapa ruang kosong. "
"Setiap baris partisi terdiri dari nomor partisi, jenis, ukuran, bendera "
"opsional, sistem berkas, dan titik kait (jika ada). Catatan: penyiapan "
"khusus ini tidak dapat dibuat menggunakan pemartisian terpandu tetapi "
"menunjukkan kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan pemartisian "
"manual."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Ini mengakhiri bahasan pemartisian terpandu. Jika Anda puas dengan tabel "
"partisi yang dihasilkan, Anda dapat memilih <guimenuitem>Selesaikan partisi "
"dan tulis perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu untuk menerapkan tabel "
"partisi baru (seperti yang dijelaskan di akhir bagian ini). Jika Anda tidak "
"senang, Anda dapat memilih untuk <guimenuitem>Membatalkan perubahan pada "
"partisi</guimenuitem> dan menjalankan pemartisian terpandu lagi, atau "
"memodifikasi perubahan yang diusulkan seperti yang dijelaskan di bawah ini "
"untuk pemartisian manual."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Pemartisian Manual"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
"the remainder of this section."
msgstr ""
"Layar yang mirip dengan yang ditunjukkan tepat di atas akan ditampilkan jika "
"Anda memilih pemartisian manual kecuali bahwa tabel partisi Anda yang ada "
"akan ditampilkan dan tanpa titik kait. Cara menyiapkan tabel partisi Anda "
"secara manual dan penggunaan partisi oleh sistem &debian; baru Anda akan "
"dibahas di sisa bagian ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
msgstr ""
"Jika Anda memilih disk bersih yang tidak memiliki partisi atau ruang kosong "
"di atasnya, Anda akan ditanya apakah tabel partisi baru harus dibuat (ini "
"diperlukan sehingga Anda dapat membuat partisi baru). Setelah ini, baris "
"baru berjudul <quote>RUANG BEBAS</quote> akan muncul dalam tabel di bawah "
"disk yang dipilih."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free "
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When "
"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting "
"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
"command>'s main screen."
msgstr ""
"Jika Anda memilih beberapa ruang kosong, Anda akan memiliki kesempatan untuk "
"membuat partisi baru. Anda harus menjawab serangkaian pertanyaan singkat "
"tentang ukuran, jenis (primer atau logis), dan lokasi (awal atau akhir ruang "
"kosong). Setelah ini, Anda akan disajikan dengan gambaran rinci tentang "
"partisi baru Anda. Pengaturan utamanya adalah <guimenuitem>Gunakan sebagai:</"
"guimenuitem><phrase arch=\"linux-any\"> </phrase> Pengaturan lain termasuk "
"titik kait, opsi kait, dan bendera dapat di-boot; pengaturan mana yang "
"ditampilkan tergantung pada bagaimana partisi akan digunakan. Jika Anda "
"tidak menyukai baku yang telah dipilih sebelumnya, jangan ragu untuk "
"mengubahnya sesuai keinginan Anda. Misalnya dengan memilih opsi "
"<guimenuitem>Gunakan sebagai:</guimenuitem>, Anda dapat memilih sistem "
"berkas yang berbeda untuk partisi ini, termasuk opsi untuk menggunakan "
"partisi untuk swap,<phrase arch=\"linux-any\"> RAID perangkat lunak, LVM,</"
"phrase> atau tidak menggunakannya sama sekali. Ketika Anda puas dengan "
"partisi baru Anda, pilih <guimenuitem>Selesai mengatur partisi</guimenuitem> "
"dan Anda akan kembali ke layar utama <command>partman</command>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
msgstr ""
"Jika Anda memutuskan ingin mengubah sesuatu tentang partisi Anda, cukup "
"pilih partisi, yang akan membawa Anda ke menu konfigurasi partisi. Ini "
"adalah layar yang sama seperti yang digunakan saat membuat partisi baru, "
"sehingga Anda dapat mengubah pengaturan yang sama. Satu hal yang mungkin "
"tidak terlalu jelas pada pandangan pertama adalah Anda dapat mengubah ukuran "
"partisi dengan memilih item yang menampilkan ukuran partisi. Sistem berkas "
"yang diketahui bekerja setidaknya fat16, fat32, ext2, ext3, dan swap. Menu "
"ini juga memungkinkan Anda untuk menghapus partisi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
"correct this issue."
msgstr ""
"Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem berkas "
"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dikait sebagai <filename>/</filename>) "
"dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa mengait sistem "
"berkas root, <command>partman</command> tidak akan membiarkan Anda "
"melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
"Jika Anda boot dalam mode EFI tetapi lupa untuk memilih dan memformat "
"Partisi Sistem EFI, <command>partman</command> akan mendeteksi ini dan tidak "
"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikannya."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
"<filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"Kemampuan dari <command>partman</command> dapat diperluas dengan modul "
"pemasang, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda "
"tidak dapat melihat semua barang yang dijanjikan, periksa apakah Anda telah "
"memuat semua modul yang diperlukan (misalnya <filename>partman-ext3</"
"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-lvm</"
"filename>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
"Setelah Anda puas dengan partisi, pilih <guimenuitem>Selesaikan partisi dan "
"tulis perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu partisi. Anda akan disajikan "
"dengan ringkasan perubahan yang dibuat pada disk dan diminta untuk "
"mengonfirmasi bahwa sistem berkas harus dibuat seperti yang diminta."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1494
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Mengonfigurasi Perangkat Multidisk (RAID Perangkat Lunak)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives "
"for increased performance and/or better reliability of your data. The result "
"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki lebih dari satu hard disk<footnote><para> Sejujurnya, "
"Anda dapat membangun perangkat MD bahkan dari partisi yang berada di drive "
"fisik tunggal, tetapi itu tidak akan memberikan manfaat apa pun. </para></"
"footnote> dalam komputer Anda, Anda dapat menggunakan <command>partman-md</"
"command> untuk menyiapkan drive Anda untuk meningkatkan kinerja dan/atau "
"keandalan data Anda yang lebih baik. Hasilnya disebut <firstterm>Multidisk "
"Device</firstterm> (atau setelah variannya yang paling terkenal "
"<firstterm>RAID perangkat lunak</firstterm>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
"MD pada dasarnya adalah sekelompok partisi yang terletak pada disk yang "
"berbeda dan digabungkan bersama untuk membentuk perangkat <emphasis>logis</"
"emphasis>. Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa "
"(yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan "
"titik kait, dll.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
"write operations, but when one of the disks fails, you will lose "
"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
"concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where "
"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can "
"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes "
"and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
"RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which "
"gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that "
"would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
"information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
"fails, the missing part of information can be computed from remaining data "
"and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
"Manfaat apa yang dibawanya tergantung pada jenis perangkat MD yang Anda "
"buat. Saat ini yang didukung adalah: <variablelist> <varlistentry> "
"<term>RAID0</term><listitem><para> Terutama ditujukan untuk kinerja. RAID0 "
"membagi semua data yang masuk menjadi <firstterm>stripe</firstterm> dan "
"mendistribusikannya secara merata di setiap disk dalam array. Ini dapat "
"meningkatkan kecepatan operasi baca/tulis, tetapi ketika salah satu disk "
"gagal, Anda akan kehilangan <emphasis>segalanya</emphasis> (bagian dari "
"informasi masih ada di disk yang sehat, bagian lainnya <emphasis>ada</"
"emphasis> di disk yang gagal). </para><para> Penggunaan khas untuk RAID0 "
"adalah partisi untuk pengeditan video. </para></listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Cocok untuk pengaturan di "
"mana keandalan adalah perhatian pertama. Ini terdiri dari beberapa (biasanya "
"dua) partisi berukuran sama di mana setiap partisi berisi data yang sama "
"persis. Ini pada dasarnya berarti tiga hal. Pertama, jika salah satu disk "
"Anda gagal, Anda masih memiliki data yang dicerminkan pada disk yang "
"tersisa. Kedua, Anda hanya dapat menggunakan sebagian kecil dari kapasitas "
"yang tersedia (lebih tepatnya, itu adalah ukuran partisi terkecil di RAID). "
"Ketiga, pembacaan berkas diseimbangkan di antara disk, yang dapat "
"meningkatkan kinerja pada server, seperti server berkas, yang cenderung "
"dibebani dengan lebih banyak pembacaan disk daripada penulisan. </"
"para><para> Secara opsional Anda dapat memiliki disk cadangan dalam array "
"yang akan menggantikan disk yang gagal jika terjadi kegagalan. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> "
"adalah kompromi yang baik antara kecepatan, keandalan, dan redundansi data. "
"RAID5 membagi semua data yang masuk menjadi stripe dan mendistribusikannya "
"secara merata pada semua kecuali satu disk (mirip dengan RAID0). Tidak "
"seperti RAID0, RAID5 juga menghitung informasi <firstterm>paritas</"
"firstterm>, yang ditulis pada disk yang tersisa. Disk paritas tidak statis "
"(kalau yang itu disebut RAID4), tetapi berubah secara berkala, sehingga "
"informasi paritas didistribusikan secara merata pada semua disk. Ketika "
"salah satu disk gagal, bagian informasi yang hilang dapat dihitung dari data "
"yang tersisa dan paritasnya. RAID5 harus terdiri dari setidaknya tiga "
"partisi aktif. Secara opsional Anda dapat memiliki disk serep dalam array "
"yang akan menggantikan disk yang gagal jika terjadi kegagalan. </para><para> "
"Seperti yang Anda lihat, RAID5 memiliki tingkat keandalan yang serupa dengan "
"RAID1 sambil mencapai redundansi yang lebih sedikit. Di sisi lain, mungkin "
"sedikit lebih lambat pada operasi tulis daripada RAID0 karena perhitungan "
"informasi paritas. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID6</term><listitem><para> Mirip dengan RAID5 kecuali menggunakan "
"dua perangkat paritas, bukan satu. </para><para> Array RAID6 dapat bertahan "
"hingga kegagalan dua disk. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID10</term><listitem><para> RAID10 menggabungkan striping (seperti "
"dalam RAID0) dan mirroring (seperti dalam RAID1). Ini membuat "
"<replaceable>n</replaceable> salinan data yang masuk dan mendistribusikannya "
"di seluruh partisi sehingga tidak ada salinan data yang sama di perangkat "
"yang sama. Nilai baku <replaceable>n</replaceable> adalah 2, tetapi dapat "
"diatur ke sesuatu yang lain dalam mode pakar. Jumlah partisi yang digunakan "
"harus setidaknya <replaceable>n</replaceable>. RAID10 memiliki tata letak "
"yang berbeda untuk mendistribusikan salinan. Bakunya adalah dekat salinan. "
"Salinan dekat memiliki semua salinan di sekitar ofset yang sama pada semua "
"disk. Salinan jauh memiliki salinan pada ofset yang berbeda pada disk. "
"Salinan ofset menyalin stripe, bukan salinan individual. </para><para> "
"RAID10 dapat digunakan untuk mencapai keandalan dan redundansi tanpa "
"kekurangan harus menghitung paritas. </para></listitem> </varlistentry> </"
"variablelist> Untuk meringkasnya:"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Perangkat Minimum"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Perangkat Cadangan"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Selamat dari kegagalan disk?"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Ruang yang Tersedia"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>tidak</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan banyaknya perangkat di RAID"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opsional"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ya</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Ukuran partisi terkecil di RAID"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (banyaknya perangkat di RAID "
"dikurangi satu)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr ""
"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (banyaknya perangkat di RAID "
"dikurangi dua)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr ""
"Total semua partisi dibagi dengan banyaknya salinan potongan (baku adalah "
"dua)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"Untuk membuat perangkat MD, Anda harus memiliki partisi yang diinginkan yang "
"harus terdiri dari ditandai untuk digunakan dalam RAID. (Hal ini dilakukan "
"di <command>partman</command> di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> "
"tempat Anda harus memilih <menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> "
"<guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for "
"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Pastikan bahwa sistem dapat di-boot dengan skema partisi yang Anda "
"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem berkas terpisah bagi <filename>/"
"boot</filename> saat menggunakan RAID dari sistem berkas root (<filename>/</"
"filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(termasuk grub)</"
"phrase> mendukung RAID1 cermin (bukan striped!), jadi menggunakan misalnya "
"RAID5 untuk <filename>/</filename> dan RAID1 untuk <filename>/boot</"
"filename> bisa menjadi pilihan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</"
"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
"selected."
msgstr ""
"Selanjutnya, Anda harus memilih <guimenuitem>Konfigurasikan RAID perangkat "
"lunak</guimenuitem> dari menu utama <command>partman</command>. (Menu hanya "
"akan muncul setelah Anda menandai setidaknya satu partisi untuk digunakan "
"sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada layar "
"pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih <guimenuitem>Buat "
"perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan daftar jenis "
"perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu (misalnya "
"RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
"RAID0 itu sederhana &mdash; Anda akan diberi daftar partisi RAID yang "
"tersedia dan satu-satunya tugas Anda adalah memilih partisi yang akan "
"membentuk MD."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 sedikit lebih rumit. Pertama, Anda akan diminta untuk memasukkan "
"banyaknya perangkat aktif dan banyaknya perangkat cadangan yang akan "
"membentuk MD. Selanjutnya, Anda perlu memilih dari daftar partisi RAID yang "
"tersedia, mana yang akan aktif, lalu mana yang akan menjadi serep. Cacah "
"partisi yang dipilih harus sama dengan angka yang diberikan sebelumnya. "
"Jangan khawatir. Jika Anda membuat kesalahan dan memilih banyaknya partisi "
"yang berbeda, &d-i; tidak akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda "
"memperbaiki masalah."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"RAID5 memiliki prosedur penyiapan yang mirip dengan RAID1 dengan "
"pengecualian bahwa Anda perlu menggunakan setidaknya <emphasis>tiga</"
"emphasis> partisi aktif."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
"RAID6 juga memiliki prosedur penyiapan yang mirip dengan RAID1 kecuali bahwa "
"setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"RAID10 lagi memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 kecuali "
"dalam mode pakar. Dalam mode pakar, &d-i; akan menanyakan tata letak. Tata "
"letak memiliki dua bagian. Bagian pertama adalah jenis tata letak. Ini "
"adalah <literal>n</literal> (untuk salinan dekat), <literal>f</literal> "
"(untuk salinan jauh), atau <literal>o</literal> (untuk salinan ofset). "
"Bagian kedua adalah banyaknya salinan yang harus dibuat dari data. "
"Setidaknya harus ada sebanyak itu perangkat aktif sehingga semua salinan "
"dapat didistribusikan ke disk yang berbeda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
"Sangat mungkin untuk memiliki beberapa jenis MD sekaligus. Misalnya, jika "
"Anda memiliki tiga hard drive 200 GB yang didedikasikan untuk MD, masing-"
"masing berisi dua partisi 100 GB, Anda dapat menggabungkan partisi pertama "
"pada ketiga disk ke dalam RAID0 (partisi pengeditan video cepat 300 GB) dan "
"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 "
"(partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the "
"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
"assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
"Setelah menyiapkan perangkat MD sesuai keinginan, Anda dapat "
"<guimenuitem>Menyelesaikan</guimenuitem> <command>partman-md</command> Untuk "
"kembali ke <command>partman</command> untuk membuat sistem berkas pada "
"perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti titik kait."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Mengonfigurasi Logical Volume Manager (LVM)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Jika Anda bekerja dengan komputer pada tingkat administrator sistem atau "
"pengguna <quote>tingkat lanjut</quote>, Anda pasti telah melihat situasi di "
"mana beberapa partisi disk (biasanya yang paling penting) kekurangan ruang, "
"sementara beberapa partisi lain terlalu kurang dimanfaatkan dan Anda harus "
"mengelola situasi ini dengan memindahkan barang-barang, symlink, dll."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
msgstr ""
"Untuk menghindari situasi yang dijelaskan, Anda dapat menggunakan Logical "
"Volume Manager (LVM). Sederhananya, dengan LVM Anda dapat menggabungkan "
"partisi Anda (<firstterm>volume fisik</firstterm> dalam istilah LVM) untuk "
"membentuk disk virtual (disebut <firstterm>grup volume</firstterm>), yang "
"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume logis</"
"firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja kelompok "
"volume yang mendasari) dapat merentang beberapa disk fisik."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Sekarang ketika Anda menyadari bahwa Anda membutuhkan lebih banyak ruang "
"untuk partisi 160GB <filename>/home</filename> lama Anda, Anda cukup "
"menambahkan disk 300GB baru ke komputer, bergabung dengan grup volume yang "
"ada dan kemudian mengubah ukuran volume logis yang menahan sistem berkas "
"<filename>/home</filename> Anda dan voila - pengguna Anda memiliki beberapa "
"ruang lagi pada partisi 460GB yang diperbarui. Contoh ini tentu saja sedikit "
"terlalu disederhanakan. Jika Anda belum membacanya, Anda harus berkonsultasi "
"dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pengaturan LVM di &d-i; cukup sederhana dan sepenuhnya didukung di dalam "
"<command>partman</command>. Pertama, Anda harus menandai partisi untuk "
"digunakan sebagai volume fisik bagi LVM. Ini dilakukan di menu "
"<guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> di mana Anda harus memilih "
"<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> <guimenuitem>volume fisik "
"untuk LVM</guimenuitem> </menuchoice>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, "
"and want to install Debian additionally to that machine, the old (already "
"existing) LVM will be wiped out! The same counts for partitions, which are "
"(for any reason) misleadingly marked with an LVM type code, but contain "
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
"Ketahuilah: pengaturan LVM baru akan menghancurkan semua data pada semua "
"partisi yang ditandai dengan kode tipe LVM. Jadi, jika Anda sudah memiliki "
"LVM di beberapa disk Anda, dan ingin memasang Debian tambahan ke mesin itu, "
"LVM lama (yang sudah ada) akan dihapus! Hal yang sama berlaku untuk partisi, "
"yang (untuk alasan apa pun) secara menyesatkan ditandai dengan kode tipe "
"LVM, tetapi berisi sesuatu yang berbeda (seperti volume terenkripsi). Anda "
"perlu menghapus disk seperti itu dari sistem, sebelum melakukan pengaturan "
"LVM baru!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
"Ketika Anda kembali ke layar utama <command>partman</command>, Anda akan "
"melihat opsi baru <guimenuitem>Konfigurasikan Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. Ketika Anda memilih itu, Anda pertama kali akan diminta untuk "
"mengonfirmasi perubahan yang tertunda ke tabel partisi (jika ada) dan "
"setelah itu menu konfigurasi LVM akan ditampilkan. Di atas menu, ringkasan "
"konfigurasi LVM ditampilkan. Menu itu sendiri peka konteks dan hanya "
"menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
"<guimenuitem>Tampilkan rincian konfigurasi</guimenuitem>: menampilkan "
"struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis, dan banyak lagi"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Membuat grup volume"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Membuat volume logis"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Menghapus grup volume"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Menghapus volume logis"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Memperluas grup volume"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Mengurangi grup volume"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
"<guimenuitem>Selesai</guimenuitem>: kembali ke layar utama <command>partman</"
"command>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
"Gunakan opsi di menu itu untuk terlebih dahulu membuat grup volume dan "
"kemudian buat volume logis Anda di dalamnya."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
"Setelah Anda kembali ke layar utama <command>partman</command>, setiap "
"volume logis yang dibuat akan ditampilkan dengan cara yang sama seperti "
"partisi biasa (dan Anda harus memperlakukannya seperti itu)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Mengonfigurasi Volume Terenkripsi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
"Access to the encrypted data is granted only after entering the "
"<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
"originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
"your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
"hard drive will look like random characters."
msgstr ""
"&d-i; memungkinkan Anda untuk mengatur partisi terenkripsi. Setiap berkas "
"yang Anda tulis ke partisi seperti itu segera disimpan ke perangkat dalam "
"bentuk terenkripsi. Akses ke data terenkripsi diberikan hanya setelah "
"memasukkan <firstterm>frasa sandi</firstterm> yang digunakan ketika partisi "
"terenkripsi awalnya dibuat. Fitur ini berguna untuk melindungi data sensitif "
"jika laptop atau hard drive Anda dicuri. Pencuri mungkin mendapatkan akses "
"fisik ke hard drive, tetapi tanpa mengetahui frasa sandi yang tepat, data "
"pada hard drive akan terlihat seperti karakter acak."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
"might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
"you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only "
"exception here is the <filename>/boot</filename> partition which must remain "
"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from "
"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently "
"lacks native support for encrypted <filename>/boot</filename>. The setup is "
"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)"
msgstr ""
"Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi home, "
"tempat data pribadi Anda berada, dan partisi swap, di mana data sensitif "
"dapat disimpan untuk sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang "
"mencegah Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya "
"<filename>/var</filename> di mana server basis data, server surel, atau "
"server cetak menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang "
"digunakan oleh berbagai program untuk menyimpan berkas sementara yang "
"berpotensi menarik. Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh "
"sistem mereka. Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi "
"<filename>/boot</filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara "
"historis tidak ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB "
"sekarang dapat melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan "
"native untuk <filename>/boot</filename> terenkripsi. Maka penyiapan dibahas "
"dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/cryptsetup/"
"encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
"chosen cipher and a key length."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa kinerja partisi terenkripsi akan kurang dari yang tidak "
"terenkripsi karena data perlu didekripsi atau dienkripsi untuk setiap "
"pembacaan atau penulisan. Dampak kinerja tergantung pada kecepatan CPU Anda, "
"cipher yang dipilih, dan panjang kunci."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
"partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
"volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to "
"select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
"Untuk menggunakan enkripsi, Anda harus membuat partisi baru dengan memilih "
"sebagian ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah mengambil "
"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM ,atau volume "
"RAID). Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu>, Anda perlu memilih "
"<guimenuitem>volume fisik untuk enkripsi</guimenuitem> pada opsi "
"<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> </menuchoice> Menu kemudian "
"akan berubah untuk menyertakan beberapa opsi kriptografi untuk partisi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
"Metode enkripsi yang didukung oleh &d-i; adalah <firstterm>dm-crypt</"
"firstterm> (disertakan dalam kernel Linux yang lebih baru, mampu mewadahi "
"volume fisik LVM)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
"Mari kita lihat opsi yang tersedia saat Anda memilih enkripsi melalui "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Seperti biasa: ketika ragu, "
"gunakan baku, karena mereka telah dipilih dengan cermat dengan "
"mempertimbangkan keamanan."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Enkripsi: <userinput>aes</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
"currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
"<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
"discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
"your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
"the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma (<firstterm>cipher</firstterm>) "
"enkripsi yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; "
"saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</firstterm>, "
"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, dan "
"<firstterm>twofish</firstterm>. Di luar lingkup dokumen ini untuk membahas "
"kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan Anda "
"untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> dipilih "
"oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai "
"algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi sensitif di abad ke-21."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Ukuran kunci: <userinput>256</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat menentukan panjang kunci enkripsi. Dengan ukuran kunci "
"yang lebih besar, kekuatan enkripsi umumnya ditingkatkan. Di sisi lain, "
"meningkatkan panjang kunci biasanya memiliki dampak negatif pada kinerja. "
"Ukuran kunci yang tersedia bervariasi tergantung pada cipher."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritma IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
"cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
"always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
"Algoritma <firstterm>Initialization Vector</firstterm> atau <firstterm>IV</"
"firstterm> digunakan dalam kriptografi untuk memastikan bahwa menerapkan "
"cipher pada data <firstterm>teks polos</firstterm> yang sama dengan kunci "
"yang sama selalu menghasilkan <firstterm>teks cipher</firstterm> yang unik. "
"Idenya adalah untuk mencegah penyerang dari menyimpulkan informasi dari pola "
"berulang dalam data terenkripsi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
"Dari alternatif yang disediakan, <userinput>xts-plain64</userinput> baku "
"saat ini paling tidak rentan terhadap serangan yang diketahui. Gunakan "
"alternatif lain hanya ketika Anda perlu memastikan kompatibilitas dengan "
"beberapa sistem yang dipasang sebelumnya yang tidak bisa menggunakan "
"algoritma lebih baru."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Kunci enkripsi: <userinput>Frasa Sandi</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Di sini Anda dapat memilih jenis kunci enkripsi untuk partisi ini."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasa sandi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
"Kunci enkripsi akan dihitung<footnote> <para> Menggunakan frasa sandi "
"sebagai kunci saat ini berarti bahwa partisi akan diatur menggunakan <ulink "
"url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> berdasarkan frasa sandi "
"yang dapat Anda masukkan nanti dalam proses."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Kunci acak"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
"content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
msgstr ""
"Kunci enkripsi baru akan dihasilkan dari data acak setiap kali Anda mencoba "
"memunculkan partisi terenkripsi. Dengan kata lain: pada setiap shutdown "
"konten partisi akan hilang karena kunci dihapus dari memori. (Tentu saja, "
"Anda bisa mencoba menebak kunci dengan serangan brute force, tetapi kecuali "
"ada kelemahan yang tidak diketahui dalam algoritma cipher, itu tidak dapat "
"dicapai dalam hidup kita.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
"from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
"means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
"<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
"as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
"data written to the swap partition."
msgstr ""
"Kunci acak berguna untuk partisi swap karena Anda tidak perlu repot-repot "
"mengingat frasa sandi atau menghapus informasi sensitif dari partisi swap "
"sebelum mematikan komputer Anda. Namun, itu juga berarti bahwa Anda "
"<emphasis>tidak</emphasis> akan dapat menggunakan fungsi <quote>suspend-to-"
"disk</quote> yang ditawarkan oleh kernel Linux yang lebih baru karena tidak "
"mungkin (selama boot berikutnya) untuk memulihkan data yang ditangguhkan "
"yang ditulis ke partisi swap."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Hapus data: <userinput>ya</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
"might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
"partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
"harder to recover any leftover data from previous "
"installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
msgstr ""
"Menentukan apakah konten partisi ini harus ditimpa dengan data acak sebelum "
"menyiapkan enkripsi. Ini direkomendasikan karena mungkin bagi penyerang "
"untuk membedakan bagian partisi mana yang digunakan dan mana yang tidak. "
"Selain itu, ini akan membuat lebih sulit untuk memulihkan data sisa dari "
"instalasi sebelumnya<footnote><para> Diyakini bahwa orang-orang dari agen "
"tiga huruf dapat memulihkan data bahkan setelah beberapa penulisan ulang "
"media magneto optik. </para></footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
"new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
"you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
"new partition table. For large partitions this might take some time."
msgstr ""
"Setelah Anda memilih parameter yang diinginkan untuk partisi terenkripsi "
"Anda, kembali ke menu partisi utama. Sekarang harus ada item menu baru yang "
"disebut <guimenu>Konfigurasikan volume terenkripsi</guimenu>. Setelah Anda "
"memilihnya, Anda akan diminta untuk mengonfirmasi penghapusan data pada "
"partisi yang ditandai akan dihapus dan mungkin tindakan lain seperti menulis "
"tabel partisi baru. Untuk partisi besar ini mungkin memakan waktu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
"mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
"Selanjutnya Anda akan diminta untuk memasukkan frasa sandi bagi partisi yang "
"dikonfigurasi untuk menggunakannya. Frasa sandi yang baik harus lebih "
"panjang dari 8 karakter, harus berupa campuran huruf, angka, dan karakter "
"lainnya dan tidak boleh berisi kata atau informasi kamus umum yang mudah "
"bergaul dengan Anda (seperti tanggal lahir, hobi, nama hewan peliharaan, "
"nama anggota keluarga atau kerabat, dll.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
"you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
"text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
"trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
"azerty layout during the installation. This situation can have several "
"causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
"Sebelum Anda memasukkan frasa sandi apa pun, Anda harus memastikan bahwa "
"papan ketik Anda dikonfigurasi dengan benar dan menghasilkan karakter yang "
"diharapkan. Jika Anda tidak yakin, Anda dapat beralih ke konsol virtual "
"kedua dan mengetik beberapa teks di prompt. Ini memastikan bahwa Anda tidak "
"akan terkejut nanti, misalnya dengan mencoba memasukkan frasa sandi "
"menggunakan tata letak papan ketik qwerty saat Anda menggunakan tata letak "
"azerty selama instalasi. Situasi ini dapat memiliki beberapa penyebab. "
"Mungkin Anda beralih ke tata letak papan ketik lain selama instalasi, atau "
"tata letak papan ketik yang dipilih mungkin belum diatur saat memasukkan "
"frasa sandi bagi sistem berkas root."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
"sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
"process may take a long time. You can help speed up the process by "
"generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menggunakan metode selain frasa sandi untuk membuat "
"kunci enkripsi, mereka akan dihasilkan sekarang. Karena kernel mungkin tidak "
"mengumpulkan sejumlah entropi yang cukup pada tahap awal instalasi ini, "
"prosesnya mungkin memakan waktu lama. Anda dapat membantu mempercepat proses "
"dengan menghasilkan entropi: misalnya dengan menekan tombol-tombol acak, "
"atau dengan beralih ke shell pada konsol virtual kedua dan menghasilkan "
"beberapa lalu lintas jaringan dan disk (mengunduh beberapa berkas, "
"mengumpankan berkas besar ke <filename>/dev/null</filename>, dll.). Ini akan "
"diulang untuk setiap partisi yang akan dienkripsi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
msgstr ""
"Setelah kembali ke menu pemartisian utama, Anda akan melihat semua volume "
"terenkripsi sebagai partisi tambahan yang dapat dikonfigurasi dengan cara "
"yang sama seperti partisi biasa. Contoh berikut menunjukkan volume yang "
"dienkripsi melalui dm-crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Sekarang adalah waktu untuk menetapkan titik "
"kait ke volume dan secara opsional mengubah jenis sistem berkas jika baku "
"tidak sesuai dengan Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Perhatikan pengidentifikasi dalam tanda kurung (dalam hal ini "
"<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) dan titik kait yang Anda tetapkan "
"untuk setiap volume terenkripsi. Anda akan membutuhkan informasi ini nanti "
"saat mem-boot sistem baru. Perbedaan antara proses boot biasa dan proses "
"boot dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti dalam <xref linkend="
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
msgstr ""
"Setelah Anda puas dengan skema pemartisian, lanjutkan dengan instalasi."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Memasang Sistem Dasar"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
"take some time."
msgstr ""
"Meskipun tahap ini adalah yang paling tidak bermasalah, ia mengkonsumsi "
"sebagian besar instalasi karena mengunduh, memverifikasi, dan membongkar "
"seluruh sistem dasar. Jika Anda memiliki komputer atau koneksi jaringan yang "
"lambat, ini bisa memakan waktu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
"keycombo>; get back to the main installer process with "
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selama instalasi sistem dasar, pesan pembongkaran dan penyiapan paket "
"diarahkan ke <userinput>tty4</userinput>. Anda dapat mengakses terminal ini "
"dengan menekan <keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F4</keycap></"
"keycombo>; kembali ke proses pemasang utama dengan <keycombo><keycap>Alt "
"Kiri</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
"installation is performed over a serial console."
msgstr ""
"Pesan pembongkaran/penyiapan yang dihasilkan selama fase ini juga disimpan "
"di <filename>/var/log/syslog</filename>. Anda dapat memeriksanya di sana "
"jika instalasi dilakukan melalui konsol serial."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
"the default priority, the installer will choose one for you that best "
"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
"from a list of available kernels."
msgstr ""
"Sebagai bagian dari instalasi, sebuah kernel &arch-kernel; akan dipasang. "
"Pada prioritas baku, pemasang akan memilih satu untuk Anda yang paling cocok "
"dengan perangkat keras Anda. Dalam mode prioritas yang lebih rendah, Anda "
"akan dapat memilih dari daftar kernel yang tersedia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
"default also install packages that are recommended by those packages. "
"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
"Ketika paket dipasang menggunakan sistem manajemen paket, secara baku juga "
"akan memasang paket yang direkomendasikan oleh paket-paket tersebut. Paket "
"yang direkomendasikan tidak sepenuhnya diperlukan untuk fungsionalitas inti "
"dari perangkat lunak yang dipilih, tetapi mereka meningkatkan perangkat "
"lunak itu dan mestinya, dalam pandangan pengelola paket, biasanya dipasang "
"bersama dengan perangkat lunak itu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
"Untuk alasan teknis paket yang dipasang selama pemasangan sistem dasar "
"dipasang tanpa <quote>Rekomendasi</quote> mereka. Aturan yang dijelaskan di "
"atas hanya berlaku setelah titik ini dalam proses instalasi."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Memasang Perangkat Lunak Tambahan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
"the base system if you have a slow computer or network connection."
msgstr ""
"Pada titik ini Anda memiliki sistem yang dapat digunakan tetapi terbatas. "
"Sebagian besar pengguna akan ingin memasang perangkat lunak tambahan pada "
"sistem untuk menyesuaikannya dengan kebutuhan mereka, dan pemasang "
"memungkinkan Anda melakukannya. Langkah ini bisa memakan waktu lebih lama "
"daripada memasang sistem dasar jika Anda memiliki komputer atau koneksi "
"jaringan yang lambat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Mengonfigurasi apt"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
"packages from your installation media, the network, or wherever. It is also "
"able to automatically install other packages which are required to make the "
"package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other "
"front-ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Salah satu alat yang digunakan untuk memasang paket pada sistem &debian-gnu; "
"adalah program <command>apt</command>, dari paket <classname>apt</"
"classname><footnote> <para> Perhatikan bahwa program yang benar-benar "
"memasang paket disebut <command>dpkg</command>. Namun, program ini lebih "
"merupakan alat tingkat rendah. <command>apt</command> adalah alat tingkat "
"yang lebih tinggi, yang akan memanggil <command>dpkg</command> sebagaimana "
"mestinya. Ia tahu cara mengambil paket dari media instalasi Anda, jaringan, "
"atau di mana pun. Hal ini juga dapat secara otomatis memasang paket lain "
"yang diperlukan untuk membuat paket yang Anda coba pasang berfungsi dengan "
"benar. </para> </footnote>. Front-end lain untuk manajemen paket, seperti "
"<command>aptitude</command> dan <command>synaptic</command>, juga sedang "
"digunakan. Front-end ini direkomendasikan untuk pengguna baru, karena mereka "
"mengintegrasikan beberapa fitur tambahan (pencarian paket dan pemeriksaan "
"status) dalam antarmuka pengguna yang bagus."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
"<command>apt</command> harus dikonfigurasi sehingga tahu dari mana mengambil "
"paket. Hasil konfigurasi ini ditulis ke berkas <filename>/etc/apt/sources."
"list</filename>. Anda dapat memeriksa dan mengedit berkas ini sesuai "
"keinginan Anda setelah instalasi selesai."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
"updates</quote> service."
msgstr ""
"Jika Anda memasang pada prioritas baku, pemasang sebagian besar akan "
"mengurus konfigurasi secara otomatis, berdasarkan metode instalasi yang Anda "
"gunakan dan mungkin menggunakan pilihan yang dibuat sebelumnya dalam "
"instalasi. Dalam kebanyakan kasus pemasang akan secara otomatis menambahkan "
"cermin keamanan dan, jika Anda memasang distribusi stabil, cermin untuk "
"layanan <quote>stable-updates</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and "
"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
"Jika Anda memasang pada prioritas yang lebih rendah (misalnya dalam mode "
"pakar), Anda akan dapat membuat lebih banyak keputusan sendiri. Anda dapat "
"memilih apakah akan menggunakan layanan keamanan dan/atau pembaruan stabil "
"atau tidak, dan Anda dapat memilih untuk menambahkan paket dari bagian arsip "
"<quote>contrib</quote> dan <quote>non-free</quote>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Memasang dari beberapa image CD atau DVD"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
"Jika Anda memasang dari image CD atau DVD yang merupakan bagian dari set "
"yang lebih besar, pemasang akan bertanya apakah Anda ingin memindai media "
"instalasi tambahan. Jika Anda memiliki media tambahan yang tersedia, Anda "
"mungkin ingin melakukan ini sehingga pemasang dapat menggunakan paket yang "
"disertakan pada mereka."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki media tambahan, itu tidak masalah: menggunakannya "
"tidak diperlukan. Jika Anda juga tidak menggunakan cermin jaringan (seperti "
"yang dijelaskan di bagian berikutnya), itu dapat berarti bahwa tidak semua "
"paket milik tugas yang Anda pilih pada langkah instalasi berikutnya dapat "
"dipasang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
"Paket disertakan pada image CD dan DVD dalam urutan popularitas mereka. Ini "
"berarti bahwa untuk sebagian besar penggunaan hanya image pertama dari satu "
"set yang diperlukan dan bahwa hanya sangat sedikit orang yang benar-benar "
"menggunakan salah satu paket yang disertakan pada image terakhir dari satu "
"set."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
msgstr ""
"Ini juga berarti bahwa membeli atau mengunduh dan membakar satu set CD "
"lengkap hanyalah buang-buang uang karena Anda tidak akan pernah menggunakan "
"sebagian besar dari mereka. Dalam kebanyakan kasus Anda lebih baik "
"mendapatkan hanya 3 hingga 8 CD pertama dan memasang paket tambahan yang "
"mungkin Anda butuhkan dari Internet dengan menggunakan cermin. Hal yang sama "
"berlaku untuk set DVD: DVD pertama, atau mungkin dua DVD pertama akan "
"mencakup sebagian besar kebutuhan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
"drive. Note that only discs that belong to the same set should be scanned. "
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
"Jika Anda memindai beberapa media instalasi, pemasang akan meminta Anda "
"untuk menukarnya saat membutuhkan paket dari yang saat ini tidak ada di "
"drive. Perhatikan bahwa hanya disk yang termasuk dalam set yang sama yang "
"harus dipindai. Urutan di mana mereka dipindai tidak terlalu penting, tetapi "
"memindai mereka dalam urutan naik akan mengurangi kemungkinan kesalahan."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Menggunakan cermin jaringan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
"Satu pertanyaan yang akan ditanyakan selama sebagian besar instalasi adalah "
"apakah akan menggunakan cermin jaringan sebagai sumber paket atau tidak. "
"Dalam kebanyakan kasus jawaban baku mestinya baik-baik saja, tetapi ada "
"beberapa pengecualian."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
"very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it "
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
"Jika Anda <emphasis>tidak</emphasis> memasang dari image CD/DVD penuh, Anda "
"benar-benar harus menggunakan cermin jaringan karena jika tidak, Anda akan "
"berakhir dengan hanya sistem yang sangat minimal. Namun, jika Anda memiliki "
"koneksi Internet terbatas, yang terbaik adalah <emphasis>tidak</emphasis> "
"memilih tugas <literal>desktop</literal> di langkah instalasi berikutnya."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
"contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited "
"Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select "
"a network mirror here, but to finish the installation using only what's "
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Jika Anda memasang dari satu image CD penuh, menggunakan cermin jaringan "
"tidak diperlukan, tetapi masih sangat dianjurkan karena satu image CD hanya "
"berisi jumlah paket yang cukup terbatas. Jika Anda memiliki koneksi Internet "
"terbatas mungkin masih yang terbaik untuk <emphasis>tidak</emphasis> memilih "
"cermin jaringan di sini, tetapi untuk menyelesaikan instalasi hanya "
"menggunakan apa yang tersedia pada image CD dan selektif memasang paket "
"tambahan setelah instalasi (yaitu setelah Anda telah reboot ke dalam sistem "
"baru)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
"Jika Anda memasang dari DVD, paket apa pun yang diperlukan selama instalasi "
"harus ada pada image DVD pertama. Penggunaan cermin jaringan adalah opsional."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
"release, will become available for installation, thus extending the life of "
"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the "
"installed system."
msgstr ""
"Salah satu keuntungan dari menambahkan cermin jaringan adalah bahwa "
"pembarua, yang telah terjadi sejak image CD/DVD dibuat dan telah dimasukkan "
"dalam rilis titik, akan menjadi tersedia untuk instalasi, sehingga "
"memperpanjang umur set CD/DVD Anda tanpa mengorbankan keamanan atau "
"stabilitas sistem yang dipasang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
"package is available from installation media, the installer will always use "
"that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror "
"thus depends on"
msgstr ""
"Singkatnya: memilih cermin jaringan umumnya merupakan ide yang bagus, "
"kecuali jika Anda tidak memiliki koneksi internet yang baik. Jika versi "
"paket saat ini tersedia dari media instalasi, pemasang akan selalu "
"menggunakannya. Maka banyaknya data yang akan diunduh jika Anda memilih "
"cermin tergantung pada"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "tugas yang Anda pilih di langkah instalasi berikutnya,"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "paket mana yang diperlukan untuk tugas-tugas itu,"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
msgstr ""
"mana dari paket-paket tersebut yang ada di media instalasi yang telah Anda "
"pindai, dan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
"for security or stable-updates)."
msgstr ""
"apakah versi paket terbaru yang disertakan pada media instalasi tersedia "
"dari cermin (baik cermin paket biasa, atau cermin untuk keamanan atau "
"pembaruan stabil)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or stable-updates update available for them and those services "
"have been configured."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa poin terakhir berarti bahwa, bahkan jika Anda memilih untuk "
"tidak menggunakan cermin jaringan, beberapa paket mungkin masih diunduh dari "
"Internet jika ada pembaruan keamanan atau pembaruan stabil yang tersedia "
"untuk mereka dan layanan tersebut telah dikonfigurasi."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Memilih cermin jaringan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
"Kecuali Anda memilih untuk tidak menggunakan cermin jaringan, Anda akan "
"disajikan dengan daftar cermin jaringan berdasarkan pemilihan negara Anda "
"sebelumnya dalam proses instalasi. Memilih baku yang ditawarkan biasanya "
"baik-baik saja."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors "
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
"Baku yang ditawarkan adalah deb.debian.org, yang bukan cermin itu sendiri "
"tetapi akan mengarahkan ke cermin yang mestinya mutakhir dan cepat. Cermin "
"ini mendukung TLS (protokol https) dan IPv6. Layanan ini dikelola oleh tim "
"Debian System Administration (DSA)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an "
"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
"Cermin juga dapat ditentukan dengan tangan dengan memilih <quote>masukkan "
"informasi secara manual</quote>. Anda kemudian dapat menentukan nama host "
"cermin dan nomor port opsional. Ini sebenarnya harus menjadi basis URL, "
"yaitu ketika menentukan alamat IPv6, seseorang harus menambahkan tanda "
"kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001:db8::1]</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only "
"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can "
"change over time, this information is not available in the installer. If "
"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you "
"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the "
"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify "
"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for "
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
msgstr ""
"Jika komputer Anda berada di jaringan khusus IPv6 (yang mungkin tidak "
"berlaku untuk sebagian besar pengguna), menggunakan cermin baku untuk negara "
"Anda mungkin tidak berfungsi. Semua cermin dalam daftar dapat dijangkau "
"melalui IPv4, tetapi hanya beberapa di antaranya yang dapat digunakan "
"melalui IPv6. Karena konektivitas cermin individu dapat berubah dari waktu "
"ke waktu, informasi ini tidak tersedia di pemasang. Jika tidak ada "
"konektivitas IPv6 untuk cermin baku bagi negara Anda, Anda dapat mencoba "
"beberapa cermin lain yang ditawarkan kepada Anda atau memilih opsi "
"<quote>masukkan informasi secara manual</quote>. Anda kemudian dapat "
"menentukan <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> sebagai nama cermin, yang "
"merupakan alias untuk cermin yang tersedia melalui IPv6, meskipun mungkin "
"tidak akan menjadi yang tercepat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Memilih dan Memasang Perangkat Lunak"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
"additional software to install. Rather than picking individual software "
"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
"the installation process focuses on selecting and installing predefined "
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
"Selama proses instalasi, Anda diberi kesempatan untuk memilih perangkat "
"lunak tambahan untuk dipasang. Daripada memilih paket perangkat lunak "
"individu dari &num-of-distrib-pkgs; paket yang tersedia, tahap proses "
"instalasi ini berfokus pada memilih dan memasang koleksi perangkat lunak "
"yang telah ditentukan agar dengan cepat mengatur komputer Anda untuk "
"melakukan berbagai tugas."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
"<quote>Web server</quote>, or <quote>SSH server</quote><footnote> <para> You "
"should know that to present this list, the installer is merely invoking the "
"<command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
"looking for a specific single package, after installation is complete, "
"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
"Tugas-tugas ini secara longgar mewakili sejumlah pekerjaan atau hal yang "
"berbeda yang ingin Anda lakukan dengan komputer Anda, seperti "
"<quote>Lingkungan desktop</quote>, <quote>Server web</quote>, atau "
"<quote>Server SSH</quote>.<footnote> <para> Anda harus tahu bahwa untuk "
"menyajikan daftar ini, pemasang hanya memanggil program <command>tasksel</"
"command>. Ini dapat dijalankan kapan saja setelah instalasi untuk memasang "
"lebih banyak paket (atau menghapusnya), atau Anda dapat menggunakan alat "
"yang lebih halus seperti <command>aptitude</command>. Jika Anda mencari "
"paket tunggal tertentu, setelah instalasi selesai, cukup jalankan "
"<userinput>aptitude install <replaceable>paket</replaceable></userinput>, "
"dimana <replaceable>paket</replaceable> adalah nama paket yang Anda cari. </"
"para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> mencantumkan "
"persyaratan ruang untuk tugas yang tersedia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Beberapa tugas mungkin dipilih sebelumnya berdasarkan karakteristik komputer "
"yang Anda pasang. Jika Anda tidak setuju dengan pilihan ini, Anda dapat "
"membatalkan pilihannya. Anda bahkan dapat memilih untuk tidak memasang tugas "
"sama sekali pada saat ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
"Di antarmuka pengguna standar pemasang, Anda dapat menggunakan bilah spasi "
"untuk menjungkitkan pilihan tugas."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Tugas <quote>Lingkungan desktop</quote> akan memasang lingkungan desktop "
"grafis."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to "
"interactively select a different desktop environment during the "
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
"Secara baku, &d-i; memasang lingkungan desktop <phrase arch=\"x86\">Gnome</"
"phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Dimungkinkan untuk memilih "
"lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama instalasi. "
"Dimungkinkan juga untuk memasang beberapa desktop, tetapi beberapa kombinasi "
"desktop mungkin tidak dapat dipasang bersama."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
"mirror as they might not be available on the CD image due to its limited "
"amount of space. Installing any of the available desktop environments this "
"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa ini hanya akan berfungsi jika paket yang diperlukan untuk "
"lingkungan desktop yang diinginkan benar-benar tersedia. Jika Anda memasang "
"menggunakan satu image CD penuh, mereka mungkin perlu diunduh dari cermin "
"jaringan karena mungkin tidak tersedia pada image CD karena banyaknya "
"ruangnya yang terbatas. Memasang salah satu lingkungan desktop yang tersedia "
"dengan cara ini akan berfungsi dengan baik jika Anda menggunakan image DVD "
"atau metode instalasi lainnya."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"Berbagai tugas server akan memasang perangkat lunak kira-kira sebagai "
"berikut. Server web: <classname>apache2</classname>; Server SSH: "
"<classname>openssh</classname>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
"minimal system."
msgstr ""
"Tugas <quote>Sistem standar</quote> akan memasang paket apa pun yang "
"memiliki prioritas <quote>standard</quote>. Ini termasuk banyak utilitas "
"umum yang biasanya tersedia di sistem Linux atau Unix apa pun. Anda harus "
"membiarkan tugas ini dipilih kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan dan "
"menginginkan sistem yang sangat minimal."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
"localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
"install relevant localization packages. This includes for example packages "
"containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
"environment was selected, it will also install appropriate localization "
"packages for that (if available)."
msgstr ""
"Jika selama pemilihan bahasa, lokal baku selain lokal <quote>C</quote> "
"dipilih, <command>tasksel</command> akan memeriksa apakah ada tugas "
"pelokalan yang ditentukan untuk lokal tersebut dan secara otomatis akan "
"mencoba memasang paket pelokalan yang relevan. Ini termasuk misalnya paket "
"yang berisi daftar kata atau fonta khusus untuk bahasa Anda. Jika lingkungan "
"desktop dipilih, itu juga akan memasang paket pelokalan yang sesuai untuk "
"itu (jika tersedia)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>apt</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"Setelah Anda memilih tugas, pilih &BTN-CONT;. Pada titik ini, <command>apt</"
"command> akan memasang paket yang merupakan bagian dari tugas yang dipilih. "
"Jika program tertentu membutuhkan lebih banyak informasi dari pengguna, itu "
"akan meminta Anda selama proses ini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
"installation of packages once it has started."
msgstr ""
"Anda harus menyadari bahwa terutama tugas Desktop sangat besar. Terutama "
"ketika memasang dari CD-ROM normal dalam kombinasi dengan cermin untuk paket "
"yang tidak ada di CD-ROM, pemasang mungkin ingin mengambil banyak paket "
"melalui jaringan. Jika Anda memiliki koneksi internet yang relatif lambat, "
"ini bisa memakan waktu lama. Tidak ada opsi untuk membatalkan instalasi "
"paket setelah dimulai."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
"original stable release); if you are installing the testing distribution "
"this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
"Bahkan ketika paket disertakan pada CD-ROM, pemasang masih dapat "
"mengambilnya dari cermin jika versi yang tersedia di cermin lebih baru "
"daripada yang disertakan pada CD-ROM. Jika Anda memasang distribusi stabil, "
"ini dapat terjadi setelah rilis titik (pembaruan dari rilis stabil asli); "
"jika Anda memasang distribusi pengujian, ini akan terjadi jika Anda "
"menggunakan image yang lebih lama."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Membuat Sistem Anda Dapat Di-Boot"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
"Jika Anda memasang workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal "
"bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Mendeteksi sistem operasi lain"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"Sebelum boot loader dipasang, pemasang akan mencoba untuk menyelidiki sistem "
"operasi lain yang terpasang pada mesin. Jika menemukan sistem operasi yang "
"didukung, Anda akan diberitahu tentang hal ini selama langkah instalasi boot "
"loader, dan komputer akan dikonfigurasi untuk mem-boot sistem operasi lain "
"ini selain &debian;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
"manager's documentation for more information."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa boot beberapa sistem operasi pada satu mesin masih sesuatu "
"yang berupa seni hitam. Dukungan otomatis untuk mendeteksi dan menyiapkan "
"boot loader untuk mem-boot sistem operasi lain bervariasi menurut arsitektur "
"dan bahkan dengan sub arsitektur. Jika tidak berhasil, Anda harus "
"berkonsultasi dengan dokumentasi manajer boot Anda untuk informasi lebih "
"lanjut."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Pasang Boot Loader <command>Grub</command> pada drive"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
"Boot loader &architecture; disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot "
"loader yang fleksibel dan handal dan pilihan baku yang baik untuk pengguna "
"baru dan pemain lama."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
"for complete information."
msgstr ""
"Secara baku, grub akan dipasang pada partisi UEFI/Boot Record dari drive "
"utama, di mana ia akan mengambil alih kendali penuh dari proses boot. Jika "
"Mau, Anda bisa memasangnya di tempat lain. Lihat manual grub untuk informasi "
"lengkap."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingin memasang grub, gunakan tombol &BTN-GOBACK; untuk "
"sampai ke menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda "
"gunakan."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Memasang Boot Loader <command>Grub</command> pada Hard Disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
"Boot loader &architecture; utama disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah "
"boot loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan baku yang baik untuk "
"pengguna baru dan pemain lama."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"take over complete control of the boot process."
msgstr ""
"Secara baku, Grub akan dipasang ke partisi PReP, dimana ia akan mengambil "
"alih kontrol proses boot."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Membuat sistem dapat di-boot dengan flash-kernel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-"
"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to "
"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the "
"particular operations that are required to make the system bootable on "
"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
"yes, performs the necessary operations."
msgstr ""
"Karena tidak ada antarmuka firmware umum di semua platform ARM, langkah-"
"langkah yang diperlukan untuk membuat sistem dapat di-boot pada perangkat "
"ARM sangat bergantung pada perangkat. &debian; menggunakan alat yang disebut "
"<command>flash-kernel </command> untuk mengurus ini. Flash-kernel berisi "
"basis data yang menggambarkan operasi tertentu yang diperlukan untuk membuat "
"sistem dapat di-boot pada berbagai perangkat. Ini mendeteksi apakah "
"perangkat saat ini didukung, dan jika ya, melakukan operasi yang diperlukan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This "
"method is particularly common on older armel devices. Please note that most "
"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their "
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
"Pada perangkat yang boot dari memori internal NOR atau NAND-flash, flash-"
"kernel menulis kernel dan ramdisk awal ke memori internal ini. Metode ini "
"sangat umum pada perangkat armel yang lebih tua. Harap dicatat bahwa "
"sebagian besar perangkat ini tidak memungkinkan memiliki beberapa kernel dan "
"ramdisk dalam memori flash internal mereka, yaitu menjalankan flash-kernel "
"pada mereka biasanya menimpa konten sebelumnya dari memori flash!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, "
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
"Untuk sistem ARM yang menggunakan U-Boot sebagai firmware sistem mereka dan "
"mem-boot kernel dan ramdisk awal dari media penyimpanan eksternal (seperti "
"kartu MMC/SD, perangkat penyimpanan massal USB atau harddisk IDE/SATA), "
"flash-kernel menghasilkan skrip boot yang sesuai untuk memungkinkan "
"autobooting tanpa interaksi pengguna."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Melanjutkan Tanpa Boot Loader"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
msgstr ""
"Opsi ini dapat digunakan untuk menyelesaikan instalasi bahkan ketika tidak "
"ada boot loader yang akan dipasang, baik karena arch/sub arch tidak "
"menyediakannya, atau karena tidak ada yang diinginkan (misalnya Anda akan "
"menggunakan boot loader yang ada)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
"Jika Anda berencana untuk mengonfigurasi bootloader Anda secara manual, Anda "
"harus memeriksa nama kernel yang dipasang di <filename>/target/boot</"
"filename>. Anda juga harus memeriksa direktori itu untuk keberadaan "
"<firstterm>initrd</firstterm>; jika ada, Anda mungkin harus menginstruksikan "
"bootloader Anda untuk menggunakannya. Informasi lain yang Anda perlukan "
"adalah disk dan partisi yang Anda pilih untuk sistem berkas <filename>/</"
"filename> Anda dan, jika Anda memilih untuk memasang <filename>/boot</"
"filename> pada partisi terpisah, juga sistem berkas <filename>/boot</"
"filename> Anda."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Menyelesaikan Instalasi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
"Ini adalah langkah terakhir dalam proses instalasi &debian; dimana pemasang "
"akan melakukan tugas menit terakhir. Ini sebagian besar terdiri dari "
"merapikan setelah &d-i;."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Mengatur Jam Sistem"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
"Pemasang mungkin menanyakan apakah jam komputer diatur ke UTC. Biasanya "
"pertanyaan ini dihindari jika memungkinkan dan pemasang mencoba untuk "
"mencari tahu apakah jam diatur ke UTC berdasarkan hal-hal seperti apa sistem "
"operasi lain yang dipasang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or "
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"Dalam mode pakar Anda akan selalu dapat memilih apakah jam diatur ke UTC "
"atau tidak. <phrase arch=\"powerpc\">Jam perangkat keras Macintosh biasanya "
"diatur ke waktu setempat. Jika Anda ingin dual-boot, pilih waktu lokal, "
"bukan UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Sistem yang (juga) menjalankan "
"Dos atau Windows biasanya diatur ke waktu setempat. Jika Anda ingin dual-"
"boot, pilih waktu lokal, bukan UTC.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
"depending on the selection that was just made."
msgstr ""
"Pada titik ini &d-i; juga akan mencoba menyimpan waktu saat ini ke jam "
"perangkat keras sistem. Ini akan dilakukan baik dalam UTC atau waktu "
"setempat, tergantung pada pilihan yang baru saja dibuat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Boot Ulang Sistem"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Anda akan diminta untuk menghapus media boot (CD, flash disk USB, dll) yang "
"Anda gunakan untuk mem-boot pemasang. Setelah itu sistem akan di-reboot ke "
"sistem &debian; baru Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"Setelah prompt akhir, sistem akan dihentikan karena reboot tidak didukung "
"pada &arch-title;. Anda kemudian perlu IPL &debian-gnu; dari DASD yang Anda "
"pilih untuk sistem berkas root selama langkah pertama instalasi."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Penelusuran masalah"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
msgstr ""
"Komponen yang tercantum di bagian ini biasanya tidak terlibat dalam proses "
"instalasi, tetapi menunggu di latar belakang untuk membantu pengguna jika "
"terjadi kesalahan."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Menyimpan log instalasi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Jika instalasi berhasil, berkas log yang dibuat selama proses instalasi akan "
"secara otomatis disimpan ke <filename>/var/log/installer/</filename> pada "
"sistem &debian; baru Anda."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
msgstr ""
"Memilih <guimenuitem>Simpan log debug</guimenuitem> dari menu utama "
"memungkinkan Anda menyimpan berkas log ke flash disk USB, jaringan, hard "
"disk, atau media lainnya. Ini dapat berguna jika Anda mengalami masalah "
"fatal selama instalasi dan ingin mempelajari log pada sistem lain atau "
"melampirkannya ke laporan instalasi."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Menggunakan Shell dan Melihat Log"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
"console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
"console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
msgstr ""
"Ada beberapa metode yang dapat Anda gunakan untuk mendapatkan shell saat "
"menjalankan instalasi. Pada sebagian besar sistem, dan jika Anda tidak "
"memasang melalui konsol serial, metode termudah adalah beralih ke "
"<emphasis>konsol virtual</emphasis> kedua dengan menekan "
"<keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> "
"<para> Yaitu: tekan tombol <keycap>Alt</keycap> di sisi kiri <keycap>bilah "
"spasi</keycap> dan tombol fungsi <keycap>F2</keycap> pada saat yang sama. </"
"para> </footnote> (pada papan ketik Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo>). Gunakan <keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap> "
"<keycap>F1</keycap></keycombo> untuk beralih kembali ke pemasang itu sendiri."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2907
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Untuk pemasang grafis lihat juga <xref linkend=\"gtk-using\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
msgstr ""
"Jika Anda tidak dapat beralih konsol, ada juga butir <guimenuitem>Jalankan "
"Shell</guimenuitem> pada menu utama yang dapat digunakan untuk memulai "
"shell. Anda bisa masuk ke menu utama dari sebagian besar dialog dengan "
"menggunakan tombol &BTN-GOBACK; satu kali atau lebih. Ketik <userinput>exit</"
"userinput> untuk menutup shell dan kembali ke pemasang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell "
"clone called <command>ash</command> and has some nice features like "
"autocompletion and history."
msgstr ""
"Pada titik ini Anda di-boot dari disk RAM, dan ada satu set utilitas Unix "
"terbatas yang tersedia untuk Anda gunakan. Anda dapat melihat program apa "
"yang tersedia dengan perintah <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> dan dengan mengetik <command>help</command>. Shell adalah klon "
"bourne shell yang disebut <command>ash</command> dan memiliki beberapa fitur "
"bagus seperti pelengkapan otomatis dan sejarah."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Untuk mengedit dan melihat berkas, gunakan editor teks <command>nano</"
"command>. Berkas log untuk sistem instalasi dapat ditemukan di direktori "
"<filename>/var/log</filename> ."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in "
"case something goes wrong and for debugging."
msgstr ""
"Meskipun pada dasarnya Anda dapat melakukan apa pun dalam shell yang "
"memungkinkan perintah yang tersedia untuk Anda lakukan, opsi untuk "
"menggunakan shell benar-benar hanya ada jika terjadi kesalahan dan untuk "
"debugging."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, "
"you should always use let the installer activate your swap partition and not "
"do this yourself from a shell."
msgstr ""
"Melakukan hal-hal secara manual dari shell dapat mengganggu proses instalasi "
"dan mengakibatkan kesalahan atau instalasi yang tidak lengkap. Secara "
"khusus, Anda harus selalu membiarkan pemasang mengaktifkan partisi swap Anda "
"dan tidak melakukan ini sendiri dari shell."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Instalasi melalui konsol jaringan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
"Salah satu komponen yang lebih menarik adalah <firstterm>konsol jaringan</"
"firstterm>. Ini memungkinkan Anda untuk melakukan sebagian besar instalasi "
"melalui jaringan melalui SSH. Penggunaan jaringan menyiratkan Anda harus "
"melakukan langkah pertama instalasi dari konsol, setidaknya sampai pada "
"titik pengaturan jaringan. (Meskipun Anda dapat mengotomatiskan bagian itu "
"dengan <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
"you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
"installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
"installation media</guimenuitem> and from the list of additional components "
"select <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using "
"SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
"<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Komponen ini tidak dimuat ke menu instalasi utama secara baku, jadi Anda "
"harus secara eksplisit memintanya. Jika Anda memasang dari media optik, Anda "
"perlu boot dengan prioritas sedang atau memanggil menu instalasi utama dan "
"memilih <guimenuitem>Muat komponen pemasang dari media instalasi</"
"guimenuitem> dan dari daftar komponen tambahan pilih <guimenuitem>konsol "
"jaringan: Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan SSH</guimenuitem>. "
"Pemuatan yang berhasil ditunjukkan oleh entri menu baru yang disebut "
"<guimenuitem>Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan SSH</"
"guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
"Untuk instalasi pada &arch-title;, ini adalah metode baku setelah menyiapkan "
"jaringan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the person who will continue the installation remotely."
msgstr ""
"<phrase arch=\"not-s390\">Setelah memilih entri baru ini, Anda</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">Anda</phrase> akan diminta untuk kata sandi baru yang "
"akan digunakan untuk menghubungkan ke sistem instalasi dan untuk "
"konfirmasinya. Itu saja. Sekarang Anda akan melihat layar yang "
"menginstruksikan Anda untuk masuk dari jarak jauh sebagai "
"<emphasis>pemasang</emphasis> pengguna dengan kata sandi yang baru saja Anda "
"berikan. Detail penting lainnya yang perlu diperhatikan di layar ini adalah "
"sidik jari sistem ini. Anda perlu mentransfer sidik jari dengan aman ke "
"orang yang akan melanjutkan instalasi dari jarak jauh."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
msgstr ""
"Jika Anda memutuskan untuk melanjutkan instalasi secara lokal, Anda selalu "
"dapat menekan &enterkey;, yang akan membawa Anda kembali ke menu utama, di "
"mana Anda dapat memilih komponen lain."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
"with the installation system is as simple as typing: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
"Sekarang mari kita beralih ke sisi lain dari kabel. Sebagai prasyarat, Anda "
"perlu mengonfigurasi terminal Anda untuk pengodean UTF-8, karena itulah yang "
"digunakan sistem instalasi. Jika tidak, instalasi jarak jauh masih mungkin, "
"tetapi Anda mungkin menemukan artefak tampilan aneh seperti batas dialog "
"yang hancur atau karakter non-ascii yang tidak dapat dibaca. Menjalin "
"koneksi dengan sistem instalasi cukup sekadar mengetik: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>host_tujuan</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Dimana <replaceable>host_tujuan</replaceable> "
"adalah nama atau alamat IP komputer yang dipasang. Sebelum login yang "
"sebenarnya sidik jari dari sistem jarak jauh akan ditampilkan dan Anda harus "
"mengonfirmasi bahwa itu benar."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
"common case where this can happen is when there is some form of Network "
"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
msgstr ""
"Server <command>ssh</command> di pemasang menggunakan konfigurasi baku yang "
"tidak mengirim paket keep-alive. Pada prinsipnya, koneksi ke sistem yang "
"dipasang harus tetap terbuka tanpa batas waktu. Namun, dalam beberapa "
"situasi &mdash; tergantung pada pengaturan jaringan lokal Anda &mdash; "
"koneksi mungkin hilang setelah beberapa periode tidak aktif. Salah satu "
"kasus umum di mana ini dapat terjadi adalah ketika ada beberapa bentuk "
"Network Address Translation (NAT) di suatu tempat antara klien dan sistem "
"yang dipasang. Bergantung pada titik pemasangan mana koneksi hilang, Anda "
"mungkin bisa atau tidak dapat melanjutkan instalasi setelah koneksi ulang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat menghindari koneksi yang dijatuhkan dengan menambahkan "
"opsi <userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>nilai</replaceable></"
"userinput> saat memulai <command>ssh</command> koneksi, atau dengan "
"menambahkan opsi itu di berkas konfigurasi <command>ssh</command>. Namun "
"perlu dicatat bahwa dalam beberapa kasus menambahkan opsi ini juga dapat "
"<emphasis>menyebabkan</emphasis> koneksi terputus (misalnya jika paket keep-"
"alive dikirim selama putus jaringan singkat, dari mana <command>ssh</"
"command> tanpa itu akan pulih), jadi itu mesti hanya digunakan bila "
"diperlukan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
"para> </footnote> and try again."
msgstr ""
"Jika Anda memasang beberapa komputer secara bergiliran dan mereka kebetulan "
"memiliki alamat IP atau nama host yang sama, <command>ssh</command> akan "
"menolak untuk terhubung ke host tersebut. Alasannya adalah bahwa ia akan "
"memiliki sidik jari yang berbeda, yang biasanya merupakan tanda serangan "
"spoofing. Jika Anda yakin ini tidak terjadi, Anda harus menghapus baris yang "
"relevan dari <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> "
"Perintah berikut akan menghapus entri yang ada untuk host: <command>ssh-"
"keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>| <replaceable>Alamat IP</"
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> dan coba lagi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
"Setelah login Anda akan disajikan dengan layar awal di mana Anda memiliki "
"dua kemungkinan yang disebut <guimenuitem>Mulai menu</guimenuitem> dan "
"<guimenuitem>Mulai shell</guimenuitem>. Yang pertama membawa Anda ke menu "
"pemasang utama, di mana Anda dapat melanjutkan instalasi seperti biasa. Yang "
"terakhir memulai shell dari mana Anda dapat memeriksa dan mungkin "
"memperbaiki sistem jarak jauh. Anda hanya harus memulai satu sesi SSH untuk "
"menu instalasi, tetapi dapat memulai beberapa sesi untuk shell."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
"system."
msgstr ""
"Setelah Anda memulai instalasi dari jarak jauh melalui SSH, Anda tidak boleh "
"kembali ke sesi instalasi yang berjalan di konsol lokal. Melakukan hal itu "
"dapat merusak basis data yang menyimpan konfigurasi sistem baru. Hal ini "
"pada gilirannya dapat mengakibatkan instalasi gagal atau masalah dengan "
"sistem yang dipasang."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Memuat Firmware yang Kurang"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
msgstr ""
"Seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, "
"beberapa perangkat memerlukan firmware untuk dimuat. Dalam kebanyakan kasus, "
"perangkat tidak akan berfungsi sama sekali jika firmware tidak tersedia; "
"terkadang fungsionalitas dasar tidak terganggu jika itu kurang dan firmware "
"hanya diperlukan untuk mengaktifkan fitur tambahan."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free "
"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include "
"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, "
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
msgstr ""
"Jika driver perangkat meminta firmware yang tidak tersedia, &d-i; akan "
"menampilkan penawaran dialog untuk memuat firmware yang kurang. Jika opsi "
"ini dipilih, &d-i; akan memindai perangkat yang tersedia untuk berkas "
"firmware bukan paket atau paket yang berisi firmware. Jika ditemukan, "
"firmware akan disalin ke lokasi yang benar (<filename>/lib/firmware</"
"filename>) dan modul driver akan dimuat ulang."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase arch="
"\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card."
"</phrase>"
msgstr ""
"Perangkat mana yang dipindai dan sistem berkas mana yang didukung tergantung "
"pada arsitektur, metode instalasi, dan tahap instalasi. Terutama selama "
"tahap awal instalasi, memuat firmware kemungkinan besar akan berhasil dari "
"flash disk USB berformat FAT. <phrase arch=\"x86\">Pada i386 dan amd64, "
"firmware juga dapat dimuat dari kartu MMC atau SD.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa dimungkinkan untuk melewatkan pemuatan firmware jika Anda "
"tahu perangkat juga akan berfungsi tanpanya, atau jika perangkat tidak "
"diperlukan selama instalasi."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Menyiapkan medium"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either "
"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of "
"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as "
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
"Image instalasi resmi tidak menyertakan firmware non-free. Metode yang "
"paling umum untuk memuat firmware tersebut adalah dari beberapa media "
"lepasan seperti flash disk USB. Atau, image instalasi tidak resmi yang "
"berisi firmware non-free dapat ditemukan di <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
"\"></ulink>. Untuk menyiapkan flash disk USB (atau media lain seperti "
"partisi hard drive), berkas firmware atau paket harus ditempatkan di "
"direktori root atau direktori bernama <filename>/firmware</filename> dari "
"sistem berkas pada media. Sistem berkas yang direkomendasikan untuk "
"digunakan adalah FAT karena itu pasti akan didukung selama tahap awal "
"instalasi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
#| "it to the file system on the medium."
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: "
"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"Berkas tarball dan zip yang berisi paket saat ini untuk firmware yang paling "
"umum tersedia dari: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Cukup unduh "
"berkas tarball atau zip untuk rilis yang benar dan bongkar ke sistem berkas "
"di media."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
msgstr ""
"Dimungkinkan juga untuk menyalin berkas firmware individual ke media. "
"Firmware bukan paket dapat diperoleh misalnya dari sistem yang sudah "
"dipasang atau dari vendor perangkat keras."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware dan Sistem yang Dipasang"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"Setiap firmware yang dimuat selama instalasi akan disalin secara otomatis ke "
"sistem yang dipasang. Dalam kebanyakan kasus ini akan memastikan bahwa "
"perangkat yang membutuhkan firmware juga akan bekerja dengan benar setelah "
"sistem reboot ke dalam sistem yang dipasang. Namun, jika sistem yang "
"dipasang menjalankan versi kernel yang berbeda dari pemasang ada sedikit "
"kemungkinan bahwa firmware tidak dapat dimuat karena perbedaan versi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
#| "install this package for the installed system and will automatically add "
#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
#| "updated automatically if a new version becomes available."
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources."
"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Jika firmware dimuat dari paket firmware, &d-i; juga akan memasang paket ini "
"untuk sistem yang dipasang dan secara otomatis akan menambahkan bagian non-"
"free dari arsip paket di <filename>sources.list</filename> APT. Ini memiliki "
"keuntungan bahwa firmware harus diperbarui secara otomatis jika versi baru "
"tersedia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
msgstr ""
"Jika memuat firmware dilewati selama instalasi, perangkat yang relevan "
"mungkin tidak akan berfungsi dengan sistem yang dipasang sampai (paket) "
"firmware dipasang secara manual."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""
"Jika firmware dimuat dari berkas firmware yang bukan paket, firmware yang "
"disalin ke sistem yang dipasang <emphasis>tidak</emphasis> akan diperbarui "
"secara otomatis kecuali paket firmware yang sesuai (jika tersedia) dipasang "
"setelah instalasi selesai."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Menyelesaikan Sistem yang Dipasang"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
"for some firmware was not detected during installation, that the relevant "
"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware "
"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a "
"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
msgstr ""
"Tergantung pada bagaimana instalasi dilakukan, mungkin kebutuhan untuk "
"beberapa firmware tidak terdeteksi selama instalasi, bahwa firmware yang "
"relevan tidak tersedia, atau bahwa seseorang memilih untuk tidak memasang "
"beberapa firmware pada waktu itu. Dalam beberapa kasus, instalasi yang "
"sukses masih dapat berakhir di layar hitam atau layar kacau ketika reboot ke "
"dalam sistem yang dipasang. Ketika itu terjadi, solusi berikut dapat dicoba:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
"Berikan opsi <code>nomodeset</code> pada baris perintah kernel. Ini dapat "
"membantu boot ke mode <quote>grafis fallback</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
"Gunakan kombinasi tombol <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> untuk beralih ke VT2, yang mungkin "
"menawarkan prompt login fungsional."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Penyesuaian"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
"Menggunakan shell (lihat <xref linkend=\"shell\"/>), proses instalasi dapat "
"disesuaikan dengan hati-hati, agar pas dengan kasus penggunaan yang luar "
"biasa:"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Memasang sistem init alternatif"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
"systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to "
"select an alternative init system is during the installation process. For "
"detailed instructions on how to do so, please see the <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
"&debian; menggunakan systemd sebagai sistem init bakunya. Namun, sistem init "
"lainnya (seperti sysvinit dan OpenRC) didukung, dan waktu termudah untuk "
"memilih sistem init alternatif adalah selama proses instalasi. Untuk "
"petunjuk terperinci tentang cara melakukannya, silakan lihat <ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
"_at_installation_time\">Halaman init di wiki Debian</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during "
#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular "
#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may "
#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the "
#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to "
#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, "
#~ "it is not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> "
#~ "command on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "&d-i; hanya meminta firmware yang dibutuhkan oleh modul kernel yang "
#~ "dimuat selama instalasi. Tidak semua driver termasuk dalam &d-i;, "
#~ "khususnya radeon tidak, jadi ini menyiratkan bahwa kemampuan beberapa "
#~ "perangkat mungkin tidak berbeda pada akhir instalasi dari apa yang mereka "
#~ "lakukan di awal. Akibatnya, beberapa perangkat keras Anda mungkin tidak "
#~ "digunakan untuk potensi penuh. Jika Anda mencurigai ini masalahnya, atau "
#~ "hanya ingin tahu, bukan ide yang buruk untuk memeriksa keluaran dari "
#~ "perintah <command>dmesg</command> pada sistem yang baru di-boot dan cari "
#~ "<quote>firmware</quote>."

#~ msgid ""
#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
#~ "archive. The following overview should list most available firmware "
#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-"
#~ "firmware packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Jika firmware yang Anda butuhkan tidak termasuk dalam tarball, Anda juga "
#~ "dapat mengunduh paket firmware tertentu dari arsip (bagian non-free). "
#~ "Ikhtisar berikut harus mencantumkan paket firmware yang paling tersedia "
#~ "tetapi tidak dijamin lengkap dan mungkin juga berisi paket non-firmware:"

#~ msgid ""
#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to "
#~ "enable them following this procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Setelah masuk ke sistem yang dipasang, dimungkinkan untuk mengotomatiskan "
#~ "deteksi firmware yang hilang, dan melakukan langkah-langkah yang "
#~ "diperlukan untuk memungkinkan mereka mengikuti prosedur ini:"

#~ msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
#~ msgstr "Pasang paket <classname>isenkram-cli</classname>."

#~ msgid ""
#~ "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
#~ "<quote>root</quote> user."
#~ msgstr ""
#~ "Jalankan perintah <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> "
#~ "sebagai pengguna <quote>root</quote>."

#~ msgid ""
#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules "
#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has "
#~ "booted the system with the <code>nomodeset</code> option as an interim "
#~ "measure."
#~ msgstr ""
#~ "Biasanya, reboot adalah cara paling sederhana untuk memastikan semua "
#~ "modul kernel diinsialisasi dengan benar; itu sangat penting ketika "
#~ "seseorang telah mem-boot sistem dengan opsi <code>nomodeset</code> "
#~ "sebagai tindakan sementara."

#~ msgid ""
#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-"
#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
#~ "automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources."
#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a "
#~ "generic mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Memasang paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-"
#~ "free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah "
#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> akan melakukannya secara "
#~ "otomatis dengan membuat berkas khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/"
#~ "isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin "
#~ "generik."

#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem. "
#~ "Program partisi yang sesuai dengan arsitektur komputer Anda dipilih."

#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Menampilkan daftar partisi, dan membuat sistem file pada partisi yang "
#~ "dipilih sesuai dengan instruksi pengguna."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
#~ "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
#~ "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
#~ "sync\n"
#~ "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
#~ "that disk inaccessible."
#~ msgstr ""
#~ "Jika hard disk sebelumnya telah digunakan di bawah Solaris, partitioner "
#~ "mungkin tidak mendeteksi ukuran drive dengan benar. Membuat tabel partisi "
#~ "baru tidak memperbaiki masalah ini. Apa yang membantu, adalah untuk "
#~ "<quote>nol</quote> beberapa sektor pertama dari drive: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable> bs=512 count=2; "
#~ "Sync\n"
#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa ini akan membuat data yang "
#~ "ada pada disk itu tidak dapat diakses."

#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "<command>palo</command>-installer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
#~ "few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot "
#~ "any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</"
#~ "command> can actually read Linux partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Bootloader di PA-RISC adalah <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</command>, "
#~ "dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama <command>PALO</command> "
#~ "memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel apa pun di partisi boot "
#~ "Anda. Hal ini karena <command>PALO</command> benar-benar dapat membaca "
#~ "partisi Linux."

#, fuzzy
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( perlu info lebih lanjut )"

#, fuzzy
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Instal <command>ELILO</command> Boot Loader pada Hard Disk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR "
#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a "
#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI "
#~ "Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in "
#~ "the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in "
#~ "two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the "
#~ "partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> "
#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI "
#~ "Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the "
#~ "Linux kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Boot loader disebut <quote>elilo</quote>. Ini dimodelkan pada <quote>boot "
#~ "loader lilo</quote> untuk arsitektur x86 dan menggunakan file konfigurasi "
#~ "yang serupa. Namun, alih-alih menulis MBR atau catatan boot partisi ke "
#~ "disk, ia menyalin file yang diperlukan ke partisi disk berformat FAT "
#~ "terpisah dan memodifikasi menu <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
#~ "guimenuitem> di firmware untuk menunjuk ke file di partisi EFI. Si "
#~ "<command>elilo</command> boot loader benar-benar dalam dua bagian. "
#~ "Perintah <filename>/usr/sbin/elilo</filename> mengelola partisi dan "
#~ "menyalin file ke dalamnya. Program <filename>elilo.efi</filename> disalin "
#~ "ke dalam partisi EFI dan kemudian dijalankan oleh <quote>EFI Boot "
#~ "Manager</quote> untuk melakukan pekerjaan pemuatan dan memulai kernel "
#~ "Linux yang sebenarnya."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found "
#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in "
#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains "
#~ "your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi dan instalasi <quote>elilo</quote> dilakukan sebagai langkah "
#~ "terakhir untuk menginstal paket instalasi dasar. &d-i; akan memberi Anda "
#~ "daftar partisi disk potensial yang menurut mereka cocok untuk partisi "
#~ "EFI. Pilih partisi yang Anda siapkan sebelumnya dalam instalasi, biasanya "
#~ "partisi pada disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</"
#~ "emphasis> Anda."

#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "Pilih partisi yang benar!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
#~ msgstr ""
#~ "Kriteria untuk memilih partisi adalah bahwa itu harus menjadi sistem file "
#~ "format FAT dengan set bendera <emphasis>boot-nya</emphasis> . &d-i; dapat "
#~ "menunjukkan beberapa pilihan tergantung pada apa yang ditemukannya dari "
#~ "pemindaian semua disk sistem termasuk partisi EFI dari disk sistem lain "
#~ "dan partisi diagnostik EFI. Ingat <command>elilo</command> dapat "
#~ "memformat partisi selama instalasi, menghapus konten sebelumnya!"

#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "Konten Partisi EFI"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
#~ "<emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a "
#~ "running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</"
#~ "quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</"
#~ "command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</"
#~ "command> utility writes the following files into the <filename>efi/"
#~ "debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. "
#~ "Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files "
#~ "using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
#~ "filename>. There may be other files in this filesystem as well over time "
#~ "as the system is updated or re-configured."
#~ msgstr ""
#~ "Partisi EFI adalah partisi format sistem file FAT pada salah satu hard "
#~ "disk sistem, biasanya disk yang sama yang berisi sistem file "
#~ "<emphasis>root</emphasis> . Biasanya tidak dipasang pada sistem yang "
#~ "berjalan karena hanya diperlukan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "untuk memuat sistem dan bagian penginstal dari <command>elilo</command> "
#~ "menulis ke sistem file secara langsung. Si <command>/usr/sbin/elilo</"
#~ "command>utilitas menulis file-file berikut ke dalam direktori "
#~ "<filename>efi /debian</filename> dari partisi EFI selama instalasi. "
#~ "Perhatikan bahwa <quote>EFI Boot Manager</quote> akan menemukan file-file "
#~ "ini menggunakan path <filename><replaceable>fsn</replaceable>:\\efi"
#~ "\\debian</filename>. Mungkin ada file lain dalam sistem file ini juga "
#~ "dari waktu ke waktu karena sistem diperbarui atau dikonfigurasi ulang."

#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
#~ "re-written to refer to files in the EFI partition."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah file konfigurasi yang dibaca oleh boot loader saat dimulai. "
#~ "Ini adalah salinan <filename>/etc/elilo.conf</filename> dengan nama file "
#~ "yang ditulis ulang untuk merujuk ke file di partisi EFI."

#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI "
#~ "Boot Manager</quote> command menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah program boot loader yang dijalankan <quote>EFI Boot Manager</"
#~ "quote> untuk mem-boot sistem. Ini adalah program di balik item menu "
#~ "<guimenuitem>&debian; GNU /Linux</guimenuitem> dari menu perintah "
#~ "<quote>EFI Boot Manager</quote> ."

#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
#~ "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
#~ "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah sistem file root awal yang digunakan untuk mem-boot kernel. "
#~ "Ini adalah salinan file yang dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</"
#~ "filename>. Dalam instalasi standar &debian; itu akan menjadi file di "
#~ "<filename>/boot</filename> yang ditunjukkan oleh tautan simbolis "
#~ "<filename>/initrd.img</filename>."

#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
#~ "would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is "
#~ "run."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah file teks kecil yang memperingatkan Anda bahwa konten "
#~ "direktori dikelola oleh <command>elilo</command> dan bahwa setiap "
#~ "perubahan lokal akan hilang pada saat berikutnya <filename>/usr/sbin/"
#~ "elilo</filename> dijalankan."

#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
#~ "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
#~ "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah kernel terkompresi itu sendiri. Ini adalah salinan file yang "
#~ "dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Dalam instalasi "
#~ "standar &debian;itu akan menjadi file di <filename>/boot</filename> yang "
#~ "ditunjukkan oleh tautan simbolis <filename>/vmlinuz</filename>."

#, fuzzy
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Pasang <command>Yaboot</command> pada Hard Disk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named "
#~ "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
#~ "created back in the partitioning component. If this step completes "
#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will "
#~ "be set to boot &debian-gnu;."
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan PowerMac yang lebih baru (pertengahan 1998 dan lebih) "
#~ "<command>yaboot</command> sebagai boot loader mereka. Penginstal akan "
#~ "mengatur <command>yaboot</command> secara otomatis, jadi yang Anda "
#~ "butuhkan hanyalah partisi 820k kecil bernama <quote>bootstrap</quote> "
#~ "dengan tipe <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> dibuat kembali di "
#~ "komponen partisi. Jika langkah ini berhasil diselesaikan maka disk Anda "
#~ "sekarang harus dapat di-boot dan OpenFirmware akan diatur ke boot &debian-"
#~ "gnu;."

#, fuzzy
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Pasang <command>Quik</command> pada Hard Disk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
#~ "up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to "
#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing "
#~ "clones."
#~ msgstr ""
#~ "Boot loader untuk mesin OldWorld Power Macintosh adalah <command>quik</"
#~ "command>. Anda juga dapat menggunakannya di CHRP. Penginstal akan mencoba "
#~ "mengatur <command>quik</command> otomatis. Pengaturan telah dikenal untuk "
#~ "bekerja pada 7200, 7300, dan 7600 Powermacs, dan pada beberapa klon Power "
#~ "Computing."

#, fuzzy
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "<command>zipl</command>-installer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
#~ "command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for "
#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's "
#~ "developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Boot loader pada &arch-title; adalah <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</"
#~ "command>, dengan beberapa pengecualian. Silakan lihat <quote>LINUX untuk "
#~ "&arch-title; Driver Perangkat dan Perintah Instalasi</quote> dari situs "
#~ "web developerWorks IBM jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang "
#~ "<command>ZIPL</command>."

#, fuzzy
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Instal <command>SILO</command> Boot Loader pada Hard Disk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
#~ "<command>SILO</command> is similar in configuration and usage to "
#~ "<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, "
#~ "<command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your "
#~ "drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. "
#~ "This is because <command>SILO</command> can actually read Linux "
#~ "partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot "
#~ "time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after "
#~ "installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
#~ "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to "
#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
#~ msgstr ""
#~ "Standar &arsitektur; boot loader disebut <quote>silo</quote>. Ini "
#~ "didokumentasikan dalam <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
#~ "<command>SILO</command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk "
#~ "<command>LILO</command>, dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama "
#~ "<command>SILO</command> memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel "
#~ "apa pun di drive Anda, bahkan jika tidak tercantum di <filename>/etc/silo."
#~ "conf</filename>. Hal ini karena <command>SILO</command> benar-benar dapat "
#~ "membaca partisi Linux. Juga, <filename>/etc/silo.conf</filename> dibaca "
#~ "pada waktu boot, jadi tidak perlu dijalankan ulang <command>silo</"
#~ "command> setelah menginstal kernel baru seperti yang Anda lakukan dengan "
#~ "<command>LILO</command>. <command>SILO</command> Juga dapat membaca "
#~ "partisi UFS, yang berarti dapat mem-boot partisi SunOS / Solaris juga. "
#~ "Ini berguna jika Anda ingin menginstal GNU / Linux bersama instalasi "
#~ "SunOS / Solaris yang ada."