summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/random-bits.po
blob: af281a0c2dcbe2fce124f5e7439420209cf1923d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Bit Acak"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Perangkat Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Di Linux berbagai berkas khusus dapat ditemukan di bawah direktori "
"<filename>/dev</filename>. Berkas-berkas ini disebut berkas perangkat dan "
"berperilaku tidak seperti berkas biasa. Jenis berkas perangkat yang paling "
"umum adalah untuk perangkat blok dan perangkat karakter. Berkas-berkas ini "
"adalah antarmuka ke driver yang sebenarnya (bagian dari kernel Linux) yang "
"pada gilirannya mengakses perangkat keras. Jenis berkas perangkat lain yang "
"kurang umum adalah <firstterm>pipa</firstterm> bernama. Berkas perangkat "
"yang paling penting tercantum dalam tabel di bawah ini."

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
msgstr "Hard disk pertama"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
msgstr "Hard disk kedua"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:33
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:34
#, no-c-format
msgid "First partition of the first hard disk"
msgstr "Partisi pertama dari hard disk pertama"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:36
#, no-c-format
msgid "sdb7"
msgstr "sdb7"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
msgstr "Partisi ketujuh dari hard disk kedua"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
msgstr "CD-ROM pertama"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
msgstr "CD-ROM kedua"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Port serial 0, COM1 di bawah MS-DOS"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Port serial 1, COM2 di bawah MS-DOS"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Perangkat tetikus PS/2"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Perangkat semu, data repeater dari daemon (tetikus) GPM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:70
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Tautan simbolis ke drive CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:73
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Tautan simbolis ke berkas perangkat tetikus"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:80
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Apa pun yang ditulis ke perangkat ini akan hilang"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:83
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Seseorang dapat tanpa henti membaca nol dari perangkat ini"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:90
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Menyiapkan Tetikus Anda"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Tetikus dapat digunakan di konsol Linux (dengan gpm) dan lingkungan jendela "
"X. Biasanya, ini cukup dengan sekadar memasang <filename>gpm</filename> dan "
"server X itu sendiri. Keduanya harus dikonfigurasi untuk menggunakan "
"<filename>/dev/input/mice</filename> sebagai perangkat tetikus. Protokol "
"tetikus yang benar bernama <userinput>exps2</userinput> di gpm, dan "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> di X. Berkas konfigurasi masing-masing "
"adalah <filename>/etc/gpm.conf</filename> dan <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Modul kernel tertentu harus dimuat agar tetikus Anda berfungsi. Dalam "
"kebanyakan kasus, modul yang benar terdeteksi secara otomatis, tetapi tidak "
"selalu untuk tetikus serial dan bus gaya lama<footnote> <para> Tetikus "
"serial biasanya memiliki konektor berbentuk D 9 lubang; tetikus bus memiliki "
"konektor bulat 8-pin, jangan bingung dengan konektor bulat 6-pin dari "
"tetikus PS/2 atau konektor bulat 4-pin dari tetikus ADB. </para> </"
"footnote>, yang cukup langka kecuali pada komputer yang sangat tua. "
"Ringkasan modul kernel Linux yang diperlukan untuk berbagai jenis tetikus: "
"<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Modul</entry> "
"<entry>Deskripsi</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>psmouse</"
"entry> <entry>Tetikus PS/2 (harus terdeteksi otomatis)</entry> </row> <row> "
"<entry>usbhid</entry> <entry>tetikus USB (harus terdeteksi otomatis)</entry> "
"</row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Sebagian besar tetikus serial</"
"entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Tetikus bus terhubung ke "
"kartu adaptor Logitech</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> "
"<entry>Tetikus bus yang terhubung ke kartu ATI atau Microsoft InPort</entry> "
"</row> </tbody></tgroup></informaltable> Untuk memuat modul driver , Anda "
"dapat menggunakan perintah <command>modconf</command> (dari paket dengan "
"nama yang sama) dan lihat di kategori <userinput>kernel/drivers/input/mouse</"
"userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Ruang Disk yang Dibutuhkan untuk Tugas"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"Instalasi standar untuk arsitektur amd64, termasuk semua paket standar dan "
"menggunakan kernel baku, mengambil ruang disk &std-system-size; MB. "
"Instalasi dasar minimal, tanpa tugas sistem <quote>Standar</quote> yang "
"dipilih, akan mengambil &base-system-size;MB."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"Dalam kedua kasus ini adalah ruang disk aktual yang digunakan "
"<emphasis>setelah</emphasis> instalasi selesai dan berkas sementara dihapus. "
"Ini juga tidak memperhitungkan overhead yang digunakan oleh sistem berkas, "
"misalnya untuk berkas jurnal. Ini berarti bahwa secara signifikan lebih "
"banyak ruang disk diperlukan baik <emphasis>selama</emphasis> instalasi "
"maupun untuk penggunaan sistem normal."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"Tabel berikut mencantumkan ukuran yang dilaporkan oleh aptitude untuk tugas "
"yang tercantum dalam tasksel. Perhatikan bahwa beberapa tugas memiliki "
"konstituen yang tumpang tindih, sehingga ukuran total yang dipasang untuk "
"dua tugas bersama-sama mungkin kurang dari total yang diperoleh dengan "
"menjumlahkan angka."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special installation images, or by specifying the desired desktop "
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"Secara baku pemasang akan memasang lingkungan desktop GNOME, tetapi "
"lingkungan desktop alternatif dapat dipilih baik dengan menggunakan salah "
"satu image instalasi khusus, atau dengan menentukan lingkungan desktop yang "
"diinginkan selama instalasi (lihat <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda perlu menambahkan ukuran yang tercantum dalam tabel ke "
"ukuran instalasi standar saat menentukan ukuran partisi. Sebagian besar "
"ukuran yang terdaftar sebagai <quote>Ukuran terpasang</quote> akan berakhir "
"di <filename>/usr</filename> dan di <filename>/lib</filename>; ukuran yang "
"tercantum sebagai <quote>Ukuran unduhan</quote> (sementara) diperlukan di "
"<filename>/var</filename>."

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tugas"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Ukuran terpasang (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Ukuran unduh (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Kebutuhan ruang untuk memasang (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Lingkungan desktop"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (baku)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Server web"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Server SSH"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Jika Anda memasang dalam bahasa selain bahasa Inggris, <command>tasksel</"
"command> dapat secara otomatis memasang <firstterm>tugas pelokalan</"
"firstterm>, jika tersedia untuk bahasa Anda. Persyaratan ruang berbeda per "
"bahasa; Anda harus mengizinkan hingga 350MB total untuk diunduh dan dipasang."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Memasang &debian-gnu; dari suatu Sistem Unix/Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
"Bagian ini menjelaskan cara memasang &debian-gnu; dari sistem Unix atau "
"Linux yang ada, tanpa menggunakan pemasang berbasis menu seperti yang "
"dijelaskan di sisa manual. HOWTO <quote>cross-install</quote> ini telah "
"diminta oleh pengguna yang beralih ke &debian-gnu; dari Red Hat, Mandriva, "
"dan SUSE. Di bagian ini keakraban dengan memasukkan perintah *nix dan "
"menavigasi sistem berkas diasumsikan. Di bagian ini, <prompt>$</prompt> "
"melambangkan perintah untuk dimasukkan dalam sistem pengguna saat ini, "
"sementara <prompt>#</prompt> mengacu pada perintah yang dimasukkan dalam "
"chroot &debian;."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"Setelah sistem &debian; baru dikonfigurasi sesuai preferensi, Anda dapat "
"memigrasikan data pengguna yang ada (jika ada) ke sana, dan terus bergulir. "
"Oleh karena itu, ini adalah instalasi <quote>tanpa down time</quote> &debian-"
"gnu;. Ini juga merupakan cara cerdas untuk menangani perangkat keras yang "
"jika tidak ramah dengan berbagai media boot atau instalasi."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"Karena ini adalah prosedur yang sebagian besar manual, Anda harus ingat "
"bahwa Anda perlu melakukan banyak konfigurasi dasar sistem sendiri, yang "
"juga akan membutuhkan lebih banyak pengetahuan tentang &debian; dan &arch-"
"kernel; secara umum daripada melakukan instalasi biasa. Anda tidak dapat "
"mengharapkan prosedur ini untuk menghasilkan sistem yang identik dengan "
"sistem dari instalasi biasa. Anda juga harus ingat bahwa prosedur ini hanya "
"memberikan langkah-langkah dasar untuk mengatur sistem. Langkah-langkah "
"instalasi dan/atau konfigurasi tambahan mungkin diperlukan."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Memulai"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"Dengan alat partisi *nix Anda saat ini, partisi ulang hard drive sesuai "
"kebutuhan, buat setidaknya satu sistem berkas plus swap. Anda membutuhkan "
"sekitar &base-system-size; MB ruang yang tersedia untuk instalasi hanya "
"konsol, atau sekitar &task-desktop-lxde-inst; MB jika Anda berencana untuk "
"memasang X (lebih banyak lagi jika Anda bermaksud untuk memasang lingkungan "
"desktop seperti GNOME atau KDE Plasma)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Selanjutnya, buat sistem berkas pada partisi. Misalnya, untuk membuat sistem "
"berkas ext3 pada partisi <filename>/dev/sda6</filename> (itu contoh partisi "
"root kami): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Untuk membuat sistem berkas ext2 sebagai "
"gantinya, hilangkan <userinput>-j</userinput>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inisialisasi dan aktifkan swap (ganti nomor partisi untuk partisi swap "
"&debian; yang Anda inginkan): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Kait satu partisi sebagai<filename>/mnt/debinst</"
"filename> (titik instalasi, akan menjadi sistem berkas root (<filename>/</"
"filename>) pada sistem baru Anda). Nama titik kait benar-benar sebarang, "
"dirujuk kemudian di bawah ini."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceeding with the next stage."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memiliki bagian dari sistem berkas (misalnya /usr) yang "
"dipasang pada partisi terpisah, Anda harus membuat dan mengait direktori ini "
"secara manual sebelum melanjutkan dengan tahap berikutnya."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Pasang <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Utilitas yang digunakan oleh pemasang &debian;, dan diakui sebagai cara "
"resmi untuk memasang sistem dasar &debian;, adalah <command>debootstrap</"
"command>. Ini menggunakan <command>wget</command> dan <command>ar</command>, "
"tetapi sebaliknya hanya bergantung pada <classname>/bin/sh</classname> dan "
"alat Unix/Linux dasar<footnote> <para> Ini termasuk utilitas inti GNU dan "
"perintah seperti <command>sed</command>, <command>grep</command>, "
"<command>tar</command>, dan <command>gzip</command>. </para> </footnote>. "
"Pasang <command>wget</command> dan <command>ar</command> jika belum ada di "
"sistem Anda saat ini, lalu unduh dan pasang <command>debootstrap</command>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat menggunakan prosedur berikut untuk memasangnya secara "
"manual. Buat folder kerja untuk tempat mengekstrak .deb: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> Biner <command>debootstrap</command> terletak di "
"arsip &debian; (pastikan untuk memilih berkas yang tepat untuk arsitektur "
"Anda). Unduh .deb <command>debootstrap</command> dari <ulink url=\"http://"
"ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, salin paket "
"ke folder kerja, dan ekstrak berkas darinya. Anda harus memiliki hak akses "
"root untuk memasang berkas."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Jalankan <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> dapat mengunduh berkas yang diperlukan "
"langsung dari arsip saat Anda menjalankannya. Anda dapat menggantikan cermin "
"arsip &debian; untuk <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> dalam "
"contoh perintah di bawah ini, lebih disukai cermin yang dekat dengan Anda "
"dari segi jaringan. Cermin terdaftar di <ulink url=\"http://www.debian.org/"
"mirror/list\"></ulink>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Jika Anda memiliki image instalasi &releasename; &debian-gnu; dikait di "
"<filename>/cdrom</filename>, Anda dapat mengganti URL berkas alih-alih URL "
"http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: &supported-archs-in-release;. "
"<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"Ganti salah satu dari berikut ini untuk <replaceable>ARCH</replaceable> di "
"perintah <command>debootstrap</command>: &supported-archs-in-release;. "
"<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> Jika arsitektur target berbeda dari host, Anda "
"harus menambahkan opsi <userinput>--foreign</userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Konfigurasikan Sistem Dasar"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"Sekarang Anda memiliki sistem &debian; yang nyata, meskipun agak ramping, "
"pada disk. <command>chroot</command> ke dalamnya: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Jika arsitektur target berbeda dari host, Anda "
"harus terlebih dahulu menyalin qemu-user-static ke host baru: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Setelah chroot, Anda mungkin perlu mengatur "
"definisi terminal agar kompatibel dengan sistem dasar &debian;, misalnya: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Tergantung pada nilai TERM, Anda mungkin harus "
"memasang paket <classname>ncurses-term</classname> untuk mendapatkan "
"dukungan untuk itu."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
"Jika arsitektur target berbeda dari host, Anda harus menyelesaikan boot "
"strap multi-tahap:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Buat berkas perangkat"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"Pada titik ini <filename>/dev/</filename> hanya berisi berkas perangkat yang "
"sangat dasar. Untuk langkah selanjutnya dari instalasi, berkas perangkat "
"tambahan mungkin diperlukan. Ada berbagai cara untuk melakukan ini dan "
"metode mana yang harus Anda gunakan tergantung pada sistem host yang Anda "
"gunakan untuk instalasi, pada apakah Anda bermaksud menggunakan kernel "
"modular atau tidak, dan apakah Anda berniat menggunakan berkas perangkat "
"dinamis (misalnya menggunakan <classname>udev</classname>) atau statis untuk "
"sistem baru."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Beberapa opsi yang tersedia adalah:"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
"pasang paket makedev, dan buat satu set baku berkas perangkat statis "
"menggunakan (setelah chroot)"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"membuat hanya berkas perangkat tertentu secara manual menggunakan "
"<command>MAKEDEV</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"bind mount /dev dari sistem host Anda di atas /dev di sistem target; "
"perhatikan bahwa skrip postinst dari beberapa paket dapat mencoba membuat "
"berkas perangkat, jadi opsi ini hanya boleh digunakan dengan hati-hati"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Kait Partisi"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Anda perlu membuat <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Berikut adalah contoh yang dapat Anda modifikasi "
"agar sesuai: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: informasi sistem berkas statis.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Gunakan <userinput>mount -a</userinput> untuk "
"mengait semua sistem berkas yang telah Anda tentukan di <filename>/etc/"
"fstab</filename> Anda, atau, untuk mengait sistem berkas satu per satu, "
"gunakan: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # misalnya: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Sistem &debian; saat ini memiliki titik kait "
"untuk media lepasan di bawah <filename>/media</filename>, tetapi "
"mempertahankan symlink kompatibilitas di <filename>/</filename>. Buat ini "
"sesuai kebutuhan, misalnya: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Anda dapat mengait sistem berkas proc beberapa "
"kali dan ke lokasi sebarang, meskipun kebiasaan adalah <filename>/proc</"
"filename>. Jika Anda tidak menggunakan <userinput>mount -a</userinput>, "
"pastikan untuk memasang proc sebelum melanjutkan:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Perintah <userinput>ls /proc</userinput> sekarang harus menampilkan "
"direktori yang tidak kosong. Jika ini gagal, Anda mungkin dapat memasang "
"proc dari luar chroot:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Mengatur Zona Waktu"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
"Mengatur baris ketiga berkas <filename>/etc/adjtime</filename> ke "
"<quote>UTC</quote> atau <quote>LOCAL</quote> menentukan apakah sistem akan "
"menafsirkan jam perangkat keras sebagai diatur ke UTC atau masing-masing "
"waktu lokal. Perintah berikut memungkinkan Anda untuk mengaturnya. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Berikut adalah contoh: "
"<informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> Perintah berikut memungkinkan Anda untuk memilih "
"zona waktu Anda."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Mengonfigurasi Jaringan"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
"# if needed.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Untuk mengonfigurasi jaringan, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
"filename>, dan <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Berikut adalah beberapa contoh sederhana dari "
"<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- berkas konfigurasi untuk ifup(8), ifdown(8)\n"
"# Lihat halaman man interfaces(5) untuk informasi tentang opsi apa yang\n"
"# tersedia.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# Antarmuka loopback tidak benar-benar diperlukan lagi, tetapi dapat "
"digunakan\n"
"# jika diperlukan.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Untuk menggunakan dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# Contoh pengaturan IP statis: (jaringan, broadcast, dan gateway bersifat\n"
"# opsional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Masukkan direktif nameserver dan search Anda di "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Contoh sederhana <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Masukkan nama host sistem Anda (2 hingga 63 "
"karakter): <informalexample><screen>\n"
"# echo NamaHostDebian &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Dan <filename>/etc/hosts</filename> dasar dengan "
"dukungan IPv6: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 NamaHostDebian\n"
"\n"
"# Baris berikut diinginkan untuk host berkemampuan IPv6\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda memiliki beberapa kartu jaringan, Anda "
"harus mengatur nama modul driver dalam berkas <filename>/etc/modules</"
"filename> ke dalam urutan yang diinginkan. Kemudian selama boot, setiap "
"kartu akan dikaitkan dengan nama antarmuka (eth0, eth1, dll.) yang Anda "
"harapkan."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Mengonfigurasi Apt"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Debootstrap akan membuat <filename>/etc/apt/sources.list</filename> yang "
"sangat mendasar yang akan memungkinkan memasang paket tambahan. Namun, Anda "
"mungkin ingin menambahkan beberapa sumber, misalnya untuk paket sumber dan "
"pembaruan keamanan: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> Pastikan untuk menjalankan <userinput>apt "
"update</userinput> setelah Anda membuat perubahan pada daftar sumber."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Mengonfigurasi Lokal dan Papan Ketik"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Untuk mengonfigurasi pengaturan lokal Anda agar menggunakan bahasa selain "
"bahasa Inggris, pasang paket dukungan <classname>locales</classname> dan "
"konfigurasikan itu. Saat ini penggunaan lokal UTF-8 direkomendasikan. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Untuk mengonfigurasi papan ketik Anda (jika "
"diperlukan):"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa papan ketik tidak dapat diatur saat berada di chroot, "
"tetapi akan dikonfigurasi untuk reboot berikutnya."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Pasang Kernel"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Jika Anda berniat untuk mem-boot sistem ini, Anda mungkin menginginkan "
"kernel dan boot loader &arch-kernel;. Identifikasi paket kernel yang "
"tersedia dengan:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Kemudian pasang paket kernel pilihan Anda menggunakan nama paketnya."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Siapkan Boot Loader"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"Untuk membuat sistem &debian-gnu; Anda dapat di-boot, atur boot loader Anda "
"untuk memuat kernel yang dipasang dengan partisi root baru Anda. Perhatikan "
"bahwa <command>debootstrap</command> tidak memasang boot loader, tetapi Anda "
"dapat menggunakan <command>apt</command> di dalam chroot &debian; Anda untuk "
"melakukannya."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
"Periksa <userinput>info grub</userinput> untuk instruksi tentang pengaturan "
"bootloader. Jika Anda menyimpan sistem yang Anda gunakan untuk memasang "
"&debian;, cukup tambahkan entri untuk instalasi &debian; ke <filename>grub."
"cfg</filename> grub2 yang ada."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
"Memasang dan menyiapkan <classname>grub2</classname> semudah: "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Perintah kedua akan memasang <command>grub2</"
"command> (dalam hal ini dalam MBR <literal>sda</literal>). Perintah terakhir "
"akan membuat <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> yang waras dan "
"berfungsi."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa ini mengasumsikan bahwa berkas perangkat <filename>/dev/"
"sda</filename> telah dibuat. Ada metode alternatif untuk memasang "
"<command>grub2</command>, tapi itu di luar cakupan lampiran ini."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Akses jarak jauh: Memasang SSH dan menyiapkan akses"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
"to the root account: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
"Jika Anda dapat masuk ke sistem melalui konsol, Anda dapat melewati bagian "
"ini. Jika sistem harus dapat diakses melalui jaringan nanti, Anda perlu "
"memasang SSH dan mengatur akses. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Login root dengan kata sandi dinonaktifkan "
"secara baku, sehingga pengaturan akses dapat dilakukan dengan mengatur kata "
"sandi dan mengaktifkan kembali login root dengan kata sandi: "
"<informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> Ini adalah opsi yang akan diaktifkan: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Akses juga dapat diatur dengan menambahkan kunci "
"ssh ke akun root: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Terakhir, akses dapat diatur dengan menambahkan "
"pengguna non-root dan mengatur kata sandi:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Sentuhan akhir"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
"command> to install packages individually."
msgstr ""
"Seperti disebutkan sebelumnya, sistem yang dipasang akan sangat mendasar. "
"Jika Anda ingin membuat sistem sedikit lebih matang, ada metode mudah untuk "
"memasang semua paket dengan prioritas <quote>standar</quote>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Tentu saja, Anda juga bisa menggunakan "
"<command>apt</command> untuk memasang paket satu per satu."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"Setelah instalasi akan ada banyak paket yang diunduh di <filename>/var/cache/"
"apt/archives/</filename>. Anda dapat mengosongkan sebagian ruang disk dengan "
"menjalankan:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Memasang &debian-gnu; melalui Parallel Line IP (PLIP)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
"Bagian ini menjelaskan cara memasang &debian-gnu; pada komputer tanpa kartu "
"Ethernet, tetapi hanya dengan komputer gateway jarak jauh yang terpasang "
"melalui kabel Null-Modem (juga disebut kabel Null-Printer). Komputer gateway "
"harus terhubung ke jaringan yang memiliki cermin &debian; di atasnya "
"(misalnya ke Internet)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"Dalam contoh dalam lampiran ini kita akan mengatur koneksi PLIP menggunakan "
"gateway yang terhubung ke Internet melalui koneksi dial-up (ppp0). Kami akan "
"menggunakan alamat IP masing-masing 192.168.0.1 dan 192.168.0.2 untuk "
"antarmuka PLIP pada sistem target dan sistem sumber (alamat ini harus tidak "
"digunakan dalam ruang alamat jaringan Anda)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Koneksi PLIP yang diatur selama instalasi juga akan tersedia setelah reboot "
"ke sistem yang dipasang (lihat <xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Sebelum memulai, Anda perlu memeriksa konfigurasi BIOS (alamat dasar IO dan "
"IRQ) untuk port paralel dari sistem sumber dan target. Nilai yang paling "
"umum adalah <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Kebutuhan"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
"Komputer target, yang disebut <emphasis>target</emphasis>, di mana &debian; "
"akan dipasang."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Media instalasi sistem; lihat <xref linkend=\"installation-media\"/>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Komputer lain yang terhubung ke Internet, yang disebut <emphasis>sumber</"
"emphasis>, yang akan berfungsi sebagai gateway."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Kabel DB-25 Null-Modem. Lihat <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-"
"Install-HOWTO</ulink> untuk informasi lebih lanjut tentang kabel ini dan "
"petunjuk cara membuatnya sendiri."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Menyiapkan sumber"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Skrip shell berikut adalah contoh sederhana tentang cara mengonfigurasi "
"komputer sumber sebagai gateway ke Internet menggunakan ppp0."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Kami menghapus modul yang berjalan dari kernel untuk menghindari konflik\n"
"# dan untuk konfigurasi ulang secara manual.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Konfigurasikan antarmuka plip (plip0 untuk saya, lihat dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Konfigurasi gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Memasang target"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Boot media instalasi. Instalasi perlu dijalankan dalam mode pakar; masukkan "
"<userinput>expert</userinput> pada prompt boot. Jika Anda perlu mengatur "
"parameter untuk modul kernel, Anda juga perlu melakukan ini pada prompt "
"boot. Misalnya, untuk mem-boot pemasang dan menetapkan nilai untuk opsi "
"<quote>io</quote> dan <quote>irq</quote> bagi modul parport_pc, masukkan "
"yang berikut ini pada prompt boot: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Di bawah ini adalah jawaban yang harus diberikan "
"selama berbagai tahap instalasi."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Memuat komponen pemasang dari media instalasi"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Pilih opsi <userinput>plip-modules</userinput> dari daftar; ini akan membuat "
"driver PLIP tersedia bagi sistem instalasi."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Mendeteksi perangkat keras jaringan"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Jika target <emphasis>memang</emphasis> memiliki kartu jaringan, daftar "
"modul driver untuk kartu yang terdeteksi akan ditampilkan. Jika Anda ingin "
"memaksa &d-i; untuk menggunakan PLIP sebagai gantinya, Anda harus "
"membatalkan pilihan semua modul driver yang terdaftar. Jelas, jika target "
"tidak memiliki kartu jaringan, pemasang tidak akan menampilkan daftar ini."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Karena tidak ada kartu jaringan yang terdeteksi/dipilih sebelumnya, pemasang "
"akan meminta Anda untuk memilih modul driver jaringan dari daftar. Pilih "
"modul <userinput>plip</userinput>."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Mengonfigurasi jaringan"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP: Tidak"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Alamat IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Alamat point-to-point: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Alamat server nama: Anda dapat memasukkan alamat yang sama dengan yang "
"digunakan pada sumber (lihat <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Memasang &debian-gnu; menggunakan PPP over Ethernet (PPPoE)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"Di beberapa negara PPP over Ethernet (PPPoE) adalah protokol umum untuk "
"koneksi broadband (ADSL atau kabel) ke Penyedia Layanan Internet. Menyiapkan "
"koneksi jaringan menggunakan PPPoE tidak didukung secara baku di pemasang, "
"tetapi dapat dibuat untuk bekerja dengan sangat sederhana. Bagian ini "
"menjelaskan caranya."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Pengaturan koneksi PPPoE selama instalasi juga akan tersedia setelah reboot "
"ke sistem yang dipasang (lihat <xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
"Untuk memiliki opsi pengaturan dan penggunaan PPPoE selama instalasi, Anda "
"harus memasang menggunakan salah satu image CD-ROM/DVD yang tersedia. Ini "
"tidak didukung untuk metode instalasi lain (misalnya netboot)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"Memasang melalui PPPoE sebagian besar sama dengan instalasi lainnya. Langkah-"
"langkah berikut menjelaskan perbedaannya."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"Boot pemasang dengan parameter boot <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Lihat <xref linkend=\"boot-screen\"/"
"> untuk informasi tentang cara menambahkan parameter boot. </para> </"
"footnote> Ini akan memastikan komponen yang bertanggung jawab untuk "
"pengaturan PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) akan dimuat dan "
"dijalankan secara otomatis."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Ikuti langkah-langkah awal instalasi yang biasa (pemilihan bahasa, negara, "
"dan papan ketik; pemuatan komponen pemasang tambahan<footnote> <para> "
"Komponen <classname>ppp-udeb</classname> dimuat sebagai salah satu komponen "
"tambahan dalam langkah ini. Jika Anda ingin memasang pada prioritas sedang "
"atau rendah (mode pakar), Anda juga dapat memilih <classname>ppp-udeb</"
"classname> secara manual alih-alih memasukkan parameter <quote>modules</"
"quote> pada prompt boot. </para> </footnote>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"Langkah selanjutnya adalah deteksi perangkat keras jaringan, untuk "
"mengidentifikasi kartu Ethernet yang ada dalam sistem."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Setelah ini, pengaturan PPPoE yang sebenarnya dimulai. Pemasang akan "
"menyelidiki semua antarmuka Ethernet yang terdeteksi dalam upaya untuk "
"menemukan konsentrator PPPoE (sejenis server yang menangani koneksi PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"Ada kemungkinan bahwa konsentrator tidak akan ditemukan pada upaya pertama. "
"Ini dapat terjadi kadang-kadang pada jaringan yang lambat atau dimuat atau "
"dengan server yang salah. Dalam kebanyakan kasus, upaya kedua untuk "
"mendeteksi konsentrator akan berhasil; untuk mencoba lagi, pilih "
"<guimenuitem>Konfigurasikan dan mulai koneksi PPPoE</guimenuitem> dari menu "
"utama pemasang."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"Setelah konsentrator ditemukan, pengguna akan diminta untuk mengetikkan "
"informasi login (nama pengguna dan kata sandi PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pada titik ini pemasang akan menggunakan informasi yang disediakan untuk "
"membuat koneksi PPPoE. Jika informasi yang benar diberikan, koneksi PPPoE "
"harus dikonfigurasi dan pemasang harus dapat menggunakannya untuk terhubung "
"ke Internet dan mengambil paket di atasnya (jika diperlukan). Jika informasi "
"login tidak benar atau beberapa kesalahan muncul, pemasang akan berhenti, "
"tetapi konfigurasi dapat dicoba lagi dengan memilih entri menu "
"<guimenuitem>Konfigurasikan dan mulai koneksi PPPoE</guimenuitem>."