summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/boot-installer.po
blob: d9fb517db4b3702a6c0c58f1ad60c199f5694be6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "Mem-boot Sistem Instalasi"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Mem-boot Installer pada &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki sistem operasi lain pada sistem Anda yang ingin Anda "
"pertahankan (penyiapan boot ganda), Anda harus memastikan bahwa mereka telah "
"dimatikan dengan benar <emphasis> sebelum</emphasis> Anda mem-boot "
"penginstal. Menginstal sistem operasi sementara sistem operasi lain dalam "
"hibernasi (telah disuspensi ke disk) dapat mengakibatkan hilangnya, atau "
"kerusakan pada keadaan sistem operasi yang disuspensi yang dapat menyebabkan "
"masalah ketika reboot."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Untuk informasi tentang cara mem-boot penginstal grafis, lihat <xref linkend="
"\"graphical\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Format image boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
"Pada sistem berbasis ARM dalam kebanyakan kasus, salah satu dari dua format "
"untuk image boot digunakan: a) kernel standar Linux format zImage "
"(<quote>vmlinuz</quote>) bersama dengan ramdisk awal Linux standar "
"(<quote>initrd.gz</quote>) atau b) kernel format uImage (<quote>uImage</"
"quote>) bersama dengan ramdisk awal yang sesuai (<quote>uInitrd</quote>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""
"uImage/uInitrd adalah format image yang dirancang untuk firmware U-Boot yang "
"digunakan pada banyak sistem berbasis ARM (kebanyakan yang 32-bit). Versi U-"
"Boot yang lebih lama hanya dapat mem-boot berkas dalam format uImage/"
"uInitrd, jadi ini sering digunakan pada sistem armel yang lebih lama. Versi "
"U-Boot yang lebih baru dapat - selain mem-boot uImage/uInitrd - juga mem-"
"boot image kernel Linux standar dan ramdisk, tetapi sintaks perintah untuk "
"melakukan itu sedikit berbeda dari itu untuk mem-boot uImages."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
"Untuk sistem yang menggunakan kernel multiplatform, selain kernel dan "
"ramdisk awal diperlukan apa yang disebut berkas device-tree (atau blob "
"device-tree, <quote>dtb</quote>). Ini spesifik untuk setiap sistem yang "
"didukung dan berisi deskripsi perangkat keras tertentu. dtb harus disediakan "
"pada perangkat oleh firmware, tetapi dalam praktiknya yang lebih baru sering "
"perlu dimuat."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konfigurasi konsol"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""
"Tarball netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), dan image "
"kartu SD penginstal (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) "
"menggunakan konsol baku (spesifik platform) yang ditentukan oleh U-Boot "
"dalam variabel <quote>console</quote> . Dalam kebanyakan kasus itu adalah "
"konsol serial, jadi pada platform tersebut Anda secara baku memerlukan kabel "
"konsol serial untuk menggunakan penginstal."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
"Pada platform yang juga mendukung konsol video, Anda dapat memodifikasi "
"variabel <quote>console</quote> U-Boot yang sesuai jika Anda ingin "
"penginstal memulai di konsol video."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
"Penginstal grafis (eksperimental) diaktifkan pada image arm64 &d-i;, tetapi "
"pada beberapa perangkat Anda mungkin masih harus menggunakan konsol serial. "
"Perangkat konsol harus dideteksi secara otomatis dari firmware, tetapi jika "
"tidak maka setelah Anda boot linux dari menu GRUB Anda akan melihat pesan "
"<quote>Booting Linux</quote>, dan tidak ada lagi selebihnya."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah ini, Anda harus mengatur konfigurasi konsol "
"tertentu pada baris perintah kernel. Tekan <userinput>e</userinput> untuk "
"<quote>Edit Kernel command-line</quote> di menu GRUB, dan ubah "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> ke "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> misalnya <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan "
"pengaturan baru."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Instalasi Juno"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
"updating."
msgstr ""
"Juno memiliki UEFI sehingga pemasangannya mudah. Metode yang paling praktis "
"adalah menginstal dari USB stick. Anda perlu firmware terbaru agar boot USB "
"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;"
"</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno tentang "
"pembaruan firmware."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
"Siapkan image CD/DVD arm64 standar pada stik USB. Masukkan ke salah satu "
"port USB di bagian belakang. Colokkan kabel serial ke port serial 9-pin atas "
"di bagian belakang. Jika Anda membutuhkan jaringan (image netboot) colokkan "
"kabel ethernet ke soket di bagian depan mesin."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
"Jalankan konsol serial di 115200, 8bit tanpa paritas, dan boot Juno. Ini "
"harus boot dari stik USB ke menu GRUB. Konfigurasi konsol tidak terdeteksi "
"dengan benar pada Juno sehingga hanya menekan &enterkey; tidak akan "
"menunjukkan keluaran kernel. Atur konsol ke "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
"(seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> untuk boot "
"akan menunjukkan kepada Anda layar &d-i;, dan memungkinkan Anda untuk "
"melanjutkan dengan instalasi standar."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Instalasi Applied Micro Mustang"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"UEFI tersedia untuk mesin ini tetapi biasanya dikirim dengan U-Boot sehingga "
"Anda harus menginstal firmware UEFI terlebih dahulu kemudian menggunakan "
"metode boot/instal standar, atau menggunakan metode boot U-Boot. Anda harus "
"menggunakan konsol serial untuk mengontrol instalasi karena penginstal "
"grafis tidak diaktifkan pada arsitektur arm64."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""
"Metode instalasi yang disarankan adalah menyalin kernel dan initrd &d-i; ke "
"hard drive, menggunakan sistem openembedded yang disertakan dengan mesin, "
"kemudian boot dari itu untuk menjalankan installer. Atau gunakan TFTP untuk "
"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image "
"yang diinstal."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""
"Jalankan konsol serial di 115200, 8bit tanpa paritas, dan boot mesin. Reboot "
"mesin dan ketika Anda melihat <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"tekan tombol untuk mendapatkan prompt Mustang#. Kemudian gunakan perintah U-"
"Boot untuk memuat dan mem-boot kernel, dtb, dan initrd."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Mem-boot memakai TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Boot dari jaringan mengharuskan Anda memiliki koneksi jaringan dan server "
"boot jaringan TFTP (dan mungkin juga server DHCP, RARP, atau BOOTP untuk "
"konfigurasi jaringan otomatis)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Pengaturan sisi server untuk mendukung boot jaringan dijelaskan dalam <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Mem-boot TFTP di U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
"Boot jaringan pada sistem menggunakan firmware U-Boot terdiri dari tiga "
"langkah: a) mengkonfigurasi jaringan, b) memuat image (kernel/ramdisk awal/"
"dtb) ke dalam memori dan c) benar-benar mengeksekusi kode yang dimuat "
"sebelumnya."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
"running <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
"variables <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""
"Pertama, Anda harus mengkonfigurasi jaringan, baik secara otomatis melalui "
"DHCP dengan menjalankan <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> atau secara manual dengan mengatur beberapa "
"variabel <informalexample><screen>lingkungan\n"
"setenv ipaddr &lt;alamat ip klien&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;alamat ip server tftp&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;alamat ip nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;alamat ip dari gateway default&gt;\n"
"</screen></informalexample> Jika mau, Anda dapat membuat pengaturan ini "
"permanen dengan menjalankan"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
"Setelah itu Anda perlu memuat image (kernel/ramdisk awal/dtb) ke dalam "
"memori. Ini dilakukan dengan perintah tftpboot, yang harus dilengkapi dengan "
"alamat di mana image harus disimpan dalam memori. Sayangnya peta memori "
"dapat bervariasi dari sistem ke sistem, sehingga tidak ada aturan umum "
"alamat mana yang dapat digunakan untuk ini."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
"Pada beberapa sistem, U-Boot menetapkan satu set variabel lingkungan dengan "
"alamat pemuatan yang sesuai: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r, dan fdt_addr_r. "
"Anda dapat memeriksa apakah mereka didefinisikan dengan menjalankan "
"<informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Jika tidak didefinisikan, Anda harus memeriksa "
"dokumentasi sistem Anda untuk nilai yang sesuai dan mengaturnya secara "
"manual. Untuk sistem berbasis SOC ALLWINNER SunXi (misalnya Allwinner A10, "
"nama arsitektur <quote>sun4i</quote> atau Allwinner A20, nama arsitektur "
"<quote>sun7i</quote>), Anda dapat misalnya menggunakan nilai-nilai berikut:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""
"Ketika alamat pemuatan ditentukan, Anda dapat memuat image ke dalam memori "
"dari server tftp yang ditentukan sebelumnya dengan"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;nama berkas dari image kernel&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;nama berkas dari dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;nama berkas dari image ramdisk awal&gt;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
"like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
"command is <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
"Bagian ketiga adalah mengatur baris perintah kernel dan benar-benar "
"mengeksekusi kode yang dimuat. U-Boot meneruskan konten variabel lingkungan "
"<quote>bootargs</quote> sebagai baris perintah ke kernel, sehingga parameter "
"apa pun untuk kernel dan penginstal - seperti perangkat konsol (lihat <xref "
"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend="
"\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat "
"diatur dengan perintah seperti <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Perintah yang tepat untuk mengeksekusi kode yang "
"dimuat sebelumnya tergantung pada format image yang digunakan. Dengan uImage/"
"uInitrd, perintahnya adalah <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} $ dan{fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> dengan image Linux native itu adalah"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Catatan: Saat mem-boot image linux standar, penting untuk memuat image "
"ramdisk awal setelah kernel dan dtb saat U-Boot mengatur variabel filesize "
"ke ukuran berkas terakhir yang dimuat dan perintah bootz memerlukan ukuran "
"image ramdisk agar berfungsi dengan benar. Dalam hal mem-boot kernel khusus "
"platform, yaitu kernel tanpa device-tree, cukup hilangkan parameter "
"${fdt_addr_r}."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Tarball netboot pra-built"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
"&debian; menyediakan tarball pra-built (&armmp-netboot-tarball;) yang dapat "
"dengan mudah dibongkar di server tftp Anda dan berisi semua berkas yang "
"diperlukan untuk netboot. Ini juga termasuk skrip boot yang mengotomatiskan "
"semua langkah untuk memuat penginstal. Versi U-Boot modern berisi fitur "
"autoboot tftp yang menjadi aktif jika tidak ada perangkat penyimpanan lokal "
"yang dapat di-boot (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) dan kemudian memuat skrip "
"boot ini dari server tftp. Prasyarat untuk menggunakan fitur ini adalah Anda "
"memiliki dhcp server di jaringan Anda yang menyediakan alamat server tftp ke "
"klien."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the following command:"
msgstr ""
"Jika Anda ingin memicu fitur autoboot tftp dari baris perintah U-Boot, Anda "
"dapat menggunakan perintah berikut:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "jalankan bootcmd_dhcp"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
"Untuk memuat bootscript secara manual yang disediakan oleh tarball, Anda "
"dapat menjalankan perintah berikut di prompt U-Boot:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Boot dari Flash Disk USB dengan UEFI"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Jika komputer Anda akan boot dari USB, ini mungkin akan menjadi rute "
"termudah untuk instalasi. Dengan asumsi Anda telah menyiapkan semuanya dari "
"<phrase arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></"
"phrase><phrase arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></"
"phrase>, dan <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, cukup colokkan stik USB "
"Anda ke konektor USB yang bebas dan reboot komputer. Sistem harus boot, dan "
"kecuali Anda telah menggunakan cara yang fleksibel untuk membangun flash "
"disk dan tidak mengaktifkannya, Anda harus disajikan dengan menu boot grafis "
"(pada perangkat keras yang mendukungnya). Di sini Anda dapat memilih "
"berbagai opsi penginstal, atau cukup tekan &enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Boot dari flash disk USB di U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
"Banyak versi U-Boot modern memiliki dukungan USB dan memungkinkan boot dari "
"perangkat penyimpanan massal USB seperti flash disk USB. Sayangnya langkah-"
"langkah tepat yang diperlukan untuk melakukan itu dapat bervariasi sedikit "
"dari perangkat ke perangkat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
"framework. This allows building generic boot images that work on any system "
"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB "
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
"U-Boot v2014.10 telah memperkenalkan penanganan baris perintah umum dan "
"kerangka autoboot. Hal ini memungkinkan membangun image boot generik yang "
"bekerja pada sistem apa pun yang menerapkan kerangka kerja ini. &d-i; "
"mendukung instalasi dari flash disk USB pada sistem tersebut, tetapi "
"sayangnya belum semua platform mengadopsi kerangka kerja baru ini."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
"Untuk membuat flash disk USB yang dapat di-boot untuk menginstal &debian;, "
"bongkar tarball media hd (lihat <xref linkend=\"where-files\"/>) ke flash "
"disk USB yang diformat dengan sistem berkas yang didukung oleh versi U-Boot "
"di perangkat Anda. Untuk versi U-Boot modern, salah satu dari FAT16/FAT32/"
"ext2/ext3/ext4 biasanya berfungsi. Kemudian salin berkas image ISO dari CD "
"atau DVD instalasi pertama &debian; ke flash disk."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Kerangka autoboot dalam versi U-Boot modern bekerja mirip dengan opsi urutan "
"boot di PC BIOS/UEFI, yaitu memeriksa daftar perangkat boot yang mungkin "
"untuk image boot yang valid dan memulai yang pertama ditemukannya. Jika "
"tidak ada sistem operasi yang diinstal, mencolokkan flash disk USB dan "
"menyalakan sistem akan menyebabkan dimulainya penginstal. Anda juga dapat "
"memulai proses USB-boot kapan saja dari prompt U-Boot dengan memasukkan "
"perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Salah satu masalah yang bisa muncul saat boot dari flash disk USB ketika "
"menggunakan konsol serial adalah ketidakcocokan baudrate konsol. Jika "
"variabel konsol didefinisikan dalam U-Boot, skrip boot &d-i; secara otomatis "
"meneruskannya ke kernel untuk mengatur perangkat konsol utama dan, jika "
"berlaku, baudrate konsol. Sayangnya penanganan variabel konsol bervariasi "
"dari platform ke platform - pada beberapa platform, variabel konsol mencakup "
"baudrate (seperti di <quote>console=ttyS0,115200</quote>), sementara pada "
"platform lain variabel konsol hanya berisi perangkat (seperti di "
"<quote>console=ttyS0</quote>). Kasus terakhir mengarah ke keluaran konsol "
"yang kacau ketika baudrate baku berbeda antara U-Boot dan kernel. Versi U-"
"Boot modern sering menggunakan baud 115200 sementara kernel masih baku ke "
"baud 9600 tradisional. Jika ini terjadi, Anda harus mengatur variabel konsol "
"secara manual agar berisi baudrate yang benar bagi sistem Anda dan kemudian "
"memulai penginstal dengan perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Menggunakan image kartu SD pra-built dengan penginstal"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
"Untuk sejumlah sistem, Debian menyediakan image kartu SD yang berisi U-Boot "
"dan &d-i;. Image ini disediakan dalam dua varian - satu untuk mengunduh "
"paket perangkat lunak melalui jaringan (tersedia di &armmp-netboot-sd-img;) "
"dan satu untuk instalasi luring menggunakan CD/DVD Debian (tersedia di "
"&armmp-hd-media-sd-img;). Untuk menghemat ruang dan bandwidth jaringan, "
"image terdiri dari dua bagian - bagian yang bergantung pada sistem bernama "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, dan bagian independen "
"sistem bernama <quote>partition.img.gz</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"On Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"Untuk membuat image lengkap dari dua bagian pada sistem Linux, Anda dapat "
"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;"
"system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
"informalexample> Pada sistem Windows, Anda harus terlebih dahulu "
"mendekompresi kedua bagian secara terpisah, yang dapat dilakukan misalnya "
"dengan menggunakan 7-Zip, dan kemudian menggabungkan bagian yang "
"didekompresi bersama-sama dengan menjalankan perintah "
"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela CMD."
"exe Windows."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD "
"card into the target system and powering the system up, the installer is "
"loaded from the SD card. If you use the hd-media variant for offline "
"installations, you must provide the installer with access to the first "
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""
"Tulis image yang dihasilkan ke kartu SD, misalnya dengan menjalankan "
"perintah berikut pada sistem Linux: <informalexample><screen>cat "
"complete_image.img &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> "
"Setelah mencolokkan kartu SD ke sistem target dan menyalakan sistem, "
"penginstal dimuat dari kartu SD. Jika Anda menggunakan varian hd-media untuk "
"instalasi luring, Anda harus menyediakan installer dengan akses ke CD/DVD "
"&debian; pertama pada media terpisah, yang dapat misalnya menjadi CD/DVD "
"image ISO pada flash disk USB."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya "
"pada kartu. Setelah penginstal dimulai, ia berjalan sepenuhnya di memori "
"utama sistem dan tidak perlu mengakses kartu SD lagi, sehingga Anda dapat "
"menggunakan kartu lengkap untuk menginstal &debian;. Cara termudah untuk "
"membuat tata letak partisi yang tepat pada kartu SD adalah dengan membiarkan "
"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend="
"\"partman-auto\"/>)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Mem-booting dari Flash Disk USB"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Mem-boot dari cakram optik (CD/DVD)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki satu set cakram optik, dan mesin Anda mendukung boot "
"langsung dari itu, bagus! Cukup <phrase arch=\"x86\"> konfigurasikan sistem "
"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan "
"ke bab berikutnya."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa drive optik tertentu mungkin memerlukan driver khusus, dan "
"dengan demikian tidak dapat diakses pada tahap instalasi awal. Jika ternyata "
"cara standar boot dari cakram optik tidak bekerja untuk perangkat keras "
"Anda, kunjungi kembali bab ini dan baca tentang kernel alternatif dan metode "
"instalasi yang mungkin bekerja untuk Anda."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda tidak dapat boot dari cakram optik, Anda mungkin dapat "
"menginstal komponen sistem &debian; dan paket apa pun yang Anda inginkan "
"dari cakram tersebut. Cukup boot menggunakan media yang berbeda dan ketika "
"saatnya untuk memasang sistem operasi, sistem dasar, dan paket tambahan, "
"arahkan sistem instalasi ke drive optik."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
"\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Mem-boot dari Windows"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend="
"\"boot-usb-files\"/></phrase> atau"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32-"
"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada cermin "
"&debian;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan media instalasi optik, program pra-instalasi harus "
"diluncurkan secara otomatis saat Anda memasukkan cakram. Jika Windows tidak "
"memulainya secara otomatis, atau jika Anda menggunakan flash disk USB, Anda "
"dapat menjalankannya secara manual dengan mengakses perangkat dan "
"mengeksekusi <command>setup.exe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
"installer."
msgstr ""
"Setelah program dimulai, beberapa pertanyaan awal akan diajukan dan sistem "
"akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
"Boot ke DOS (bukan Windows). Untuk melakukan ini, Anda dapat misalnya mem-"
"boot dari disk pemulihan atau diagnostik."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
"Jika Anda dapat mengakses CD instalasi, ubah drive saat ini ke drive CD-ROM, "
"misalnya. <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> pastikan Anda telah terlebih dahulu menyiapkan "
"hard disk Anda seperti yang dijelaskan pada <xref linkend=\"files-loadlin\"/"
">, dan ubah drive saat ini jika diperlukan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
"The kernel will load and launch the installer system."
msgstr ""
"Masukkan subdirektori untuk rasa yang Anda pilih, misalnya, "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda lebih suka menggunakan pemasang "
"grafis, masukkan sub direktori <filename>gtk</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Selanjutnya, jalankan <command>install.bat</"
"command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem pemasang."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Untuk mem-boot penginstal dari hard disk, Anda harus terlebih dahulu "
"mengunduh dan menempatkan berkas yang diperlukan seperti yang dijelaskan "
"dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
"Bagi <command>GRUB2</command>, Anda perlu mengonfigurasi dua hal penting di "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""
"atyr agar kernel <filename>vmlinuz</filename> menggunakan disk RAM sebagai "
"partisi root-nya."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Mem-boot dengan TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
"Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan atau Motherboard Anda menyediakan "
"fungsionalitas boot PXE. Ini adalah implementasi ulang <trademark class="
"\"trade\">Intel</trademark> dari boot TFTP. Jika demikian, Anda mungkin "
"dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC dengan Network BootROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr ""
"Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Biarkan kami (<email>&email-debian-boot-list;</email>) tahu bagaimana Anda "
"mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Proyek etherboot</ulink> menyediakan "
"disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Layar Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
"Saat penginstal di-boot, Anda harus disajikan dengan layar grafis yang ramah "
"yang menunjukkan logo &debian; dan menu:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
"Layar grafis ini akan terlihat sedikit berbeda tergantung pada bagaimana "
"komputer Anda telah boot (BIOS atau UEFI), tetapi opsi yang sama akan "
"ditampilkan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""
"Bergantung pada metode instalasi yang Anda gunakan, opsi <quote>Instalasi "
"grafis</quote> mungkin tidak tersedia. Image bi-arch juga memiliki varian 64 "
"bit untuk setiap opsi instalasi, tepat di bawahnya, sehingga hampir "
"menggandakan jumlah opsi."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
"Untuk instalasi normal, pilih entri <quote>Instalasi grafis</quote> atau "
"<quote>Pasang</quote> &mdash; menggunakan tombol panah pada papan ketik Anda "
"atau dengan mengetikkan huruf pertama (yang disorot) entri dan tekan "
"&enterkey; untuk mem-boot penginstal. Entri <quote>Instalasi grafis</quote> "
"sudah dipilih secara baku."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
"Entri <quote>Opsi tingkat lanjut</quote> memberikan akses ke menu kedua yang "
"memungkinkan untuk mem-boot penginstal dalam mode ahli, dalam mode "
"penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Jika Anda ingin atau perlu menambahkan parameter boot apa pun untuk "
"penginstal atau kernel, tekan &tabkey; (boot BIOS), atau &ekey; lalu "
"&downkey; tiga kali lalu &endkey; (boot UEFI). Ini akan membawa perintah "
"boot untuk entri menu yang dipilih dan memungkinkan Anda untuk menyuntingnya "
"sesuai dengan kebutuhan Anda. Perhatikan bahwa tata letak papan ketik pada "
"saat ini masih QWERTY. Layar bantuan (lihat di bawah) mencantumkan beberapa "
"opsi umum yang mungkin. Tekan &enterkey; (boot BIOS) atau &f10key; (boot "
"UEFI) untuk mem-boot penginstal dengan opsi Anda; menekan &escapekey; akan "
"mengembalikan Anda ke menu boot dan membatalkan perubahan apa pun yang Anda "
"buat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Memilih entri <quote>Bantuan</quote> akan menampilkan layar bantuan pertama "
"yang memberi gambaran umum tentang semua layar bantuan yang tersedia. Untuk "
"kembali ke menu boot setelah layar bantuan ditampilkan, ketik <quote>menu</"
"quote> di prompt boot dan tekan &enterkey;. Semua layar bantuan memiliki "
"prompt boot di mana perintah boot dapat diketik: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"Papan ketik diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika baku pada "
"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak "
"(khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda "
"dari apa yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki "
"<ulink url=\"&url-us-keymap;\">skema tata letak papan ketik AS</ulink> yang "
"dapat digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk "
"dipakai."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan sistem yang memiliki BIOS yang dikonfigurasi untuk "
"menggunakan konsol serial, Anda mungkin tidak dapat melihat layar splash "
"grafis awal saat mem-boot pemasang; Anda bahkan mungkin tidak melihat menu "
"boot. Hal yang sama dapat terjadi jika Anda memasang sistem melalui "
"perangkat manajemen jarak jauh yang menyediakan antarmuka teks ke konsol "
"VGA. Contoh perangkat ini termasuk konsol teks <quote>integrated Lights Out</"
"quote> Compaq (iLO) dan <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) HP."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"Untuk melewati layar boot grafis Anda dapat menekan &escapekey; secara "
"membabi buta untuk mendapatkan prompt boot teks, atau (sama-sama membabi "
"buta) tekan <quote>H</quote> diikuti oleh &enterkey; untuk memilih opsi "
"<quote>Bantuan</quote> yang dijelaskan di atas. Setelah itu penekanan tombol "
"Anda harus digaungkan pada prompt. Untuk mencegah pemasang menggunakan "
"framebuffer untuk sisa instalasi, Anda juga ingin menambahkan "
"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> ke prompt boot, seperti yang "
"dijelaskan dalam teks bantuan."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Batasan S/390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
"Untuk menjalankan sistem instalasi, diperlukan pengaturan jaringan kerja dan "
"sesi ssh pada S/390."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"Proses boot dimulai dengan pengaturan jaringan yang meminta Anda untuk "
"beberapa parameter jaringan. Jika pengaturan berhasil, Anda akan masuk ke "
"sistem dengan memulai sesi ssh yang akan meluncurkan sistem instalasi "
"standar."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot S/390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
"Pada S/390 Anda dapat menambahkan parameter boot dalam berkas parm. Berkas "
"ini dapat berupa format ASCII atau EBCDIC. Itu perlu berupa lebar tetap 80 "
"karakter per baris. Contoh berkas parm <filename>parmfile.debian</filename> "
"disediakan dengan image instalasi. Jika parameter terlalu panjang untuk "
"masuk ke dalam batas 80 karakter, parameter tersebut dapat dilanjutkan di "
"kolom pertama baris berikutnya. Semua baris digabungkan tanpa spasi saat "
"diteruskan ke kernel."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
"Jika Anda mem-boot pemasang di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual (VM) "
"di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel untuk "
"membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk proses "
"boot pemasang jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam mode LPAR. "
"Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya melarang "
"beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat tertentu): "
"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # daftar hitam: abaikan saja dua perangkat 300 dan 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # daftar putih: abaikan semuanya kecuali 1150, FD00, FD01 dan FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Harap dicatat bahwa semua digit heksa nomor "
"perangkat perlu ditentukan dalam kasus yang lebih rendah. Selanjutnya jika "
"parameter boot ini digunakan, semua perangkat perlu dicantumkan: ini "
"mencakup setidaknya disk, perangkat jaringan, dan konsol. Untuk "
"dipertimbangkan selama proses boot pemasang, opsi di atas perlu ditambahkan "
"ke <filename>parmfile.debian</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Mem-boot mesin ppc64el"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
"Petitboot adalah bootloader independen platform berdasarkan kexec Linux. "
"Petitboot mendukung pemuatan berkas kernel, initrd, dan device tree dari "
"sebarang sistem berkas Linux yang dapat dikait, ditambah dapat memuat berkas "
"dari jaringan menggunakan protokol FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP, dan HTTPS. "
"Petitboot dapat mem-boot sistem operasi apa pun yang menyertakan dukungan "
"boot kexec."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""
"Petitboot mencari berkas konfigurasi bootloader pada perangkat yang dapat "
"dikait dalam sistem, dan juga dapat dikonfigurasi untuk menggunakan "
"informasi boot dari server DHCP."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Pemasang Grafis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
"Versi grafis dari pemasang hanya tersedia untuk sejumlah arsitektur, "
"termasuk &arch-title;. Fungsionalitas pemasang grafis pada dasarnya sama "
"dengan pemasang berbasis teks karena pada dasarnya menggunakan program yang "
"sama, tetapi dengan front end yang berbeda."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Meskipun fungsinya identik, penginstal grafis masih memiliki beberapa "
"keunggulan yang signifikan. Keuntungan utama adalah mendukung lebih banyak "
"bahasa, yaitu yang menggunakan set karakter yang tidak dapat ditampilkan "
"dengan frontend <quote>newt</quote> berbasis teks. Ini juga memiliki "
"beberapa keuntungan kegunaan seperti opsi untuk memakai tetikus, dan dalam "
"beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
"Pemasang grafis tersedia dengan semua image CD/DVD dan dengan metode "
"instalasi hd-media. Untuk mem-boot pemasang grafis cukup pilih opsi yang "
"relevan dari menu boot. Mode ahli dan penyelamatan untuk pemasang grafis "
"dapat dipilih dari menu <quote>Opsi tingkat lanjut</quote>. Metode boot "
"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput>, dan "
"<userinput>rescuegui</userinput> yang digunakan sebelumnya masih dapat "
"digunakan dari prompt boot yang ditampilkan setelah memilih opsi "
"<quote>Bantuan</quote> di menu boot."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"Ada juga image pemasang grafis yang dapat di-boot dari jaringan. Dan ada "
"image ISO <quote>mini</quote> khusus<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> "
"Image ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan "
"dalam <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cari <filename>netboot/gtk/mini."
"iso</filename>. </para> </footnote>, yang terutama berguna untuk pengujian."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
"Sama seperti pemasang berbasis teks, dimungkinkan untuk menambahkan "
"parameter boot saat memulai pemasang grafis."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"Penginstal grafis membutuhkan lebih banyak memori untuk dijalankan secara "
"signifikan daripada pemasang berbasis teks: &minimum-memory-gtk;. Jika "
"memori yang tersedia tidak mencukupi, secara otomatis akan jatuh kembali ke "
"frontend <quote>newt</quote> berbasis teks."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""
"Jika jumlah memori dalam sistem Anda di bawah &minimum-memory;, pemasang "
"grafis mungkin gagal untuk boot sama sekali sementara mem-boot pemasang "
"berbasis teks masih akan bekerja. Menggunakan pemasang berbasis teks "
"direkomendasikan untuk sistem yang memiliki sedikit memori tersedia."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya "
"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Layar braille "
"USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang terhubung melalui "
"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> <phrase arch=\"arm;"
"mipsel;mips64el\">Kebanyakan</phrase> fitur aksesibilitas harus diaktifkan "
"secara manual. <phrase arch=\"x86\">Pada mesin yang mendukungnya, menu boot "
"memancarkan bunyi bip ketika siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi "
"bip sekali pada sistem BIOS, dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</"
"phrase> Beberapa parameter boot <phrase arch=\"x86\">kemudian</phrase> dapat "
"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> "
"(lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Perhatikan bahwa pada "
"sebagian besar arsitektur boot loader menafsirkan papan tik Anda sebagai "
"papan tik QWERTY."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Front-end penginstal"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Pemasang &debian; mendukung beberapa front-end untuk mengajukan pertanyaan, "
"dengan berbagai kenyamanan untuk aksesibilitas: terutama, <userinput>text</"
"userinput> menggunakan teks polos sementara <userinput>newt</userinput> "
"menggunakan kotak dialog berbasis teks. Pilihan dapat dibuat di prompt boot, "
"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> di <xref "
"linkend=\"installer-args\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
"one mostly just selects answers with arrow keys and presses &enterkey; to "
"validate the choice. Pressing &tabkey; or &shiftkey; - &tabkey; allows to "
"switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
"Back</userinput> button, which brings back again to previous questions. Some "
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""
"Dengan front-end <userinput>newt</userinput> (sebagian besar digunakan "
"dengan braille), seseorang kebanyakan hanya memilih jawaban dengan tombol "
"panah dan menekan &enterkey; untuk memvalidasi pilihan. Menekan &tabkey; "
"atau &shiftkey; - &tabkey; memungkinkan untuk beralih di antara elemen "
"dialog, dan terutama untuk mengakses tombol <userinput>Kembali</userinput>, "
"yang membawa kembali ke pertanyaan sebelumnya. Beberapa dialog berisi kotak "
"centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
"Dengan front-end <userinput>teks</userinput> (sebagian besar digunakan "
"dengan ucapan), seseorang sebagian besar memilih jawaban baik dengan "
"mengetikkan nomor mereka diikuti dengan menekan &enterkey;, atau dengan "
"memilih jawaban dengan tombol panah, dan menekan &enterkey; untuk "
"memvalidasi pilihan. Seseorang juga tidak dapat mengetik apa pun dan cukup "
"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik <userinput>&lt;"
"</userinput> dan menekan &enterkey; membawa kembali ke pertanyaan "
"sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya selama "
"pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik <userinput>!</userinput> untuk "
"mengekspresikan pilihan kosong."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Layar Braille USB"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"Layar braille USB mestinya dideteksi secara otomatis. Versi tekstual "
"pemasang kemudian akan dipilih secara otomatis, dan dukungan untuk tampilan "
"braille akan dipasang secara otomatis pada sistem target. Dengan demikian "
"Anda dapat menekan &enterkey; di menu boot. Setelah <classname>brltty</"
"classname> dimulai, Anda dapat memilih tabel braille dengan memasukkan menu "
"preferensi. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat braille "
"tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web "
"<classname>brltty</classname></ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Layar Braille Serial"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Layar braille serial tidak dapat dideteksi secara otomatis (karena itu dapat "
"merusak beberapa di antaranya). Dengan demikian Anda perlu menambahkan "
"parameter boot <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,"
"<replaceable>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu "
"<classname>brltty</classname> driver dan port mana yang harus digunakan. "
"<replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf "
"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</"
"ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port "
"serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah baku, "
"<userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat menggunakan "
"konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih "
"nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah baku. "
"Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu preferensi. "
"Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke driver "
"braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan untuk "
"beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat "
"braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web "
"<classname>brltty</classname></ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Dukungan untuk sintesis ucapan perangkat lunak tersedia pada semua image "
"pemasang yang memiliki pemasang grafis, yaitu semua image netinst, CD, dan "
"DVD, dan varian netboot gtk. Ini dapat diaktifkan dengan memilihnya di menu "
"boot dengan mengetik <userinput>s</userinput> &enterkey;. Versi tekstual "
"pemasang kemudian akan dipilih secara otomatis, dan dukungan untuk sintesis "
"ucapan perangkat lunak akan dipasang secara otomatis pada sistem target."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
"Jika beberapa kartu suara terdeteksi, Anda akan diminta untuk menekan "
"&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
"Pertanyaan pertama (bahasa) diucapkan dalam bahasa Inggris, dan sisa "
"instalasi diucapkan dalam bahasa yang dipilih (jika tersedia dalam "
"<classname>espeak</classname>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
"Kecepatan bicara baku cukup lambat. Untuk membuatnya lebih cepat, tekan "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Untuk "
"membuatnya lebih lambat, tekan <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</"
"keycap></keycombo>. Volume baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih "
"keras, tekan <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></"
"keycombo>. Untuk membuatnya lebih pelan, tekan <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Untuk mendapatkan detail selengkapnya "
"tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
"\">Panduan Speakup</ulink>. Untuk hanya menerima jawaban baku untuk "
"pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. Untuk memberikan "
"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</userinput> di prompt. "
"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik <userinput>&lt;</userinput> "
"pada prompt."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Dukungan untuk perangkat sintesis ucapan perangkat keras tersedia pada semua "
"image pemasang yang memiliki pemasang grafis, yaitu semua image netinst, CD, "
"dan DVD, dan varian netboot gtk. Dengan demikian Anda perlu memilih entri "
"<quote>Instalasi grafis</quote> di menu boot."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Perangkat sintesis ucapan perangkat keras tidak dapat dideteksi secara "
"otomatis. Dengan demikian Anda perlu menambahkan parameter boot "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> untuk "
"memberi tahu <classname>speakup</classname> driver mana yang harus "
"digunakan. <replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode "
"driver untuk perangkat Anda (lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">daftar "
"kode driver</ulink>). Versi tekstual pemasang kemudian akan dipilih secara "
"otomatis, dan dukungan untuk perangkat sintesis ucapan akan dipasang secara "
"otomatis pada sistem target."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Perangkat Papan"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Beberapa perangkat aksesibilitas adalah papan aktual yang dicolokkan ke "
"dalam mesin dan yang membaca teks langsung dari memori video. Untuk membuat "
"mereka bekerja, dukungan framebuffer harus dinonaktifkan dengan menggunakan "
"parameter boot <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput>. Namun ini akan mengurangi jumlah bahasa "
"yang tersedia."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
"Jika diinginkan versi tekstual dari bootloader dapat diaktifkan sebelum "
"menambahkan parameter boot dengan mengetik <userinput>h</userinput> "
"&enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema Kontras Tinggi"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</"
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""
"Untuk pengguna dengan penglihatan lemah, pemasang dapat menggunakan tema "
"warna kontras tinggi yang membuatnya lebih mudah dibaca. Untuk "
"mengaktifkannya, Anda dapat menggunakan entri <quote>Kontras tinggi yang "
"dapat diakses</quote> dari layar boot dengan pintasan <userinput>d</"
"userinput>, atau menambahkan parameter boot <userinput>theme=dark</"
"userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"Untuk pengguna dengan penglihatan lemah, pemasang grafis memiliki dukungan "
"zoom yang sangat mendasar: pintasan <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>+</keycap></keycombo> dan <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>-</keycap></keycombo> menaikkan dan menurunkan ukuran fonta."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalasi pakar, mode penyelamatan, instalasi terotomasi"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
"Pilihan instalasi Pakar, Penyelamatan, dan Terotomasi juga tersedia dengan "
"dukungan aksesibilitas. Untuk mengaksesnya, seseorang harus terlebih dahulu "
"memasukkan sub menu <quote>Opsi tingkat lanjut</quote> dari menu boot dengan "
"mengetik <userinput>a</userinput>. Saat menggunakan sistem BIOS (menu boot "
"hanya akan berbunyi bip sekali), ini harus diikuti oleh &enterkey; ; untuk "
"sistem UEFI (menu boot akan berbunyi bip dua kali) ini tidak boleh "
"dilakukan. Kemudian, untuk mengaktifkan sintesis ucapan, <userinput>s</"
"userinput> secara opsional dapat ditekan (diikuti lagi oleh &enterkey; pada "
"sistem BIOS tetapi tidak pada sistem UEFI). Dari sana, berbagai pintasan "
"dapat digunakan: <userinput>x</userinput> untuk instalasi pakar, "
"<userinput>r</userinput> untuk mode penyelamatan, atau <userinput>a</"
"userinput> untuk instalasi terotomasi. Sekali lagi ini perlu diikuti oleh "
"&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"Pilihan instalasi otomatis memungkinkan untuk memasang &debian; sepenuhnya "
"secara otomatis dengan menggunakan preseed, yang sumbernya dapat dimasukkan "
"setelah fitur aksesibilitas dimulai. Preseed itu sendiri didokumentasikan "
"dalam <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Aksesibilitas sistem yang dipasang"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink "
"url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Halaman wiki Aksesibilitas Debian</"
"ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Parameter boot adalah parameter kernel Linux yang umumnya digunakan untuk "
"memastikan bahwa periferal ditangani dengan benar. Untuk sebagian besar, "
"kernel dapat mendeteksi informasi secara otomatis tentang periferal Anda. "
"Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Jika ini adalah pertama kalinya Anda mem-boot sistem, coba parameter boot "
"baku (yaitu, jangan coba mengatur parameter) dan lihat apakah itu berfungsi "
"dengan benar. Mungkin akan begitu. Jika tidak, Anda dapat reboot nanti dan "
"mencari parameter khusus yang menginformasikan sistem tentang perangkat "
"keras Anda."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url="
"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
"ulink>, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini "
"hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa poin umum "
"disertakan di bawah dalam <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Konsol boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
"Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan otomatis mendeteksi "
"ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan papan tik juga "
"terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda "
"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console=<replaceable>peranti</"
"replaceable></userinput> ke kernel, di mana <replaceable>peranti</"
"replaceable> adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu "
"seperti <filename>ttyS0</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after "
"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration "
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menentukan parameter untuk port serial, seperti kecepatan "
"dan parity, misalnya <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; kecepatan "
"umum lainnya mungkin 57600 atau 115200. Pastikan untuk menentukan opsi ini "
"setelah <quote>---</quote>, sehingga disalin ke dalam konfigurasi bootloader "
"untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang untuk bootloader)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
"command> session. That will indeed perform translation into the "
"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Untuk memastikan tipe terminal yang digunakan oleh pemasang cocok dengan "
"emulator terminal Anda, parameter <userinput>TERM=<replaceable>tipe</"
"replaceable></userinput> dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya "
"mendukung tipe terminal berikut: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal>, dan "
"<literal>dumb</literal>. Baku untuk konsol serial di &d-i; adalah "
"<userinput>vt102</userinput>. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat "
"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke tipe terminal itu sendiri, "
"misalnya QEMU/KVM, Anda dapat memulainya di dalam sesi <command>screen</"
"command>. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal "
"<literal>screen</literal>, yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameter Pemasang &debian;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for "
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Sistem instalasi mengenali beberapa parameter boot tambahan<footnote> <para> "
"Dengan kernel saat ini (2.6.9 atau yang lebih baru) Anda dapat menggunakan "
"32 opsi baris perintah dan 32 opsi lingkungan. Jika angka-angka ini "
"terlampaui, kernel akan panik. Juga ada batas 255 karakter untuk seluruh "
"baris perintah kernel, segala sesuatu di atas batas ini dapat dipotong "
"secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Sejumlah parameter memiliki <quote>bentuk pendek</quote> yang membantu "
"menghindari keterbatasan opsi baris perintah kernel dan membuat memasukkan "
"parameter lebih mudah. Jika parameter memiliki bentuk pendek, itu akan "
"tercantum dalam tanda kurung di belakang bentuk panjang (normal). Contoh "
"dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Instalasi baku menggunakan <userinput>priority=high</userinput>. Ini berarti "
"bahwa pesan prioritas tinggi dan kritis ditampilkan, tetapi pesan prioritas "
"sedang dan rendah dilewati. Jika masalah dihadapi, pemasang menyesuaikan "
"prioritas sesuai kebutuhan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"Jika Anda menambahkan <userinput>priority=medium</userinput> sebagai "
"parameter boot, Anda akan ditunjukkan menu instalasi dan mendapatkan lebih "
"banyak kontrol atas instalasi. Ketika <userinput>priority=low</userinput> "
"digunakan, semua pesan ditampilkan (ini setara dengan metode boot "
"<emphasis>ahli</emphasis> ). Dengan <userinput>priority=critical</"
"userinput>, sistem instalasi hanya akan menampilkan pesan penting dan "
"mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk "
"pemasang. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> Front end baku adalah "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> mungkin lebih disukai untuk "
"instalasi konsol serial. Beberapa jenis media instalasi khusus mungkin hanya "
"menawarkan pilihan front end terbatas, tetapi front end <userinput>newt</"
"userinput> dan <userinput>text</userinput> tersedia di sebagian besar media "
"instalasi baku. Pada arsitektur yang mendukungnya, pemasang grafis "
"menggunakan front end <userinput>gtk</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Mengatur parameter boot ini ke 2 akan menyebabkan proses boot pemasang di-"
"log secara rinci. Mengaturnya ke 3 membuat shell debug tersedia di titik-"
"titik strategis dalam proses boot. (Keluar dari shell untuk melanjutkan "
"proses boot.)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ini adalah baku."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Banyak informasi debug."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"Shell dijalankan di berbagai titik dalam proses boot untuk memungkinkan "
"debug terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
"Menyebabkan penginstal mengirim pesan log ke syslog jarak jauh pada host dan "
"port yang ditentukan serta ke berkas lokal. Jika tidak ditentukan, port "
"dibakukan ke port syslog standar 514."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Dapat digunakan untuk memaksa penginstal ke tingkat lowmem yang lebih tinggi "
"dari yang ditetapkan penginstal secara default berdasarkan memori yang "
"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref linkend="
"\"lowmem\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
"Mencegah pemasang menawarkan shell interaktif pada tty2 dan tty3. Berguna "
"untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Beberapa arsitektur menggunakan kernel framebuffer untuk menawarkan "
"instalasi dalam sejumlah bahasa. Jika framebuffer menyebabkan masalah pada "
"sistem, Anda dapat menonaktifkan fitur menggunakan parameter <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Gejala "
"masalah adalah pesan kesalahan tentang bterm atau bogl, layar kosong, atau "
"membeku dalam beberapa menit setelah memulai instalasi."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
"visually impaired users. Set this theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"Tema menentukan bagaimana antarmuka pengguna penginstal terlihat (warna, "
"ikon, dll.). Tema mana yang tersedia mungkin berbeda per frontend. Saat ini "
"frontend newt dan gtk memiliki (terlepas dari tampilan default) hanya satu "
"tema tambahan bernama tema <quote>gelap</quote>, yang dirancang untuk "
"pengguna yang mengalami masalah visual. Atur tema ini dengan mem-boot dengan "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (ada juga "
"pintasan papan ketik <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Secara default, &d-i; secara otomatis menyelidiki konfigurasi jaringan "
"melalui konfigurasi otomatis IPv6 dan DHCP. Jika probe berhasil, Anda tidak "
"akan memiliki kesempatan untuk meninjau dan mengubah pengaturan yang "
"diperoleh. Anda bisa masuk ke pengaturan jaringan manual hanya jika "
"konfigurasi otomatis gagal."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki router IPv6 atau server DHCP di jaringan lokal Anda, "
"tetapi ingin menghindarinya karena misalnya mereka memberikan jawaban yang "
"salah, Anda dapat menggunakan parameter <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput> untuk mencegah konfigurasi otomatis "
"jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"Atur ke <userinput>false</userinput> untuk mencegah memulai layanan PCMCIA, "
"jika itu menyebabkan masalah. Beberapa laptop dikenal baik untuk perilaku "
"buruk ini."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mengaktifkan dukungan untuk disk "
"Serial ATA RAID (juga disebut ATA RAID, BIOS RAID, atau RAID palsu) di "
"pemasang. Perhatikan bahwa dukungan ini saat ini bersifat eksperimental. "
"Informasi tambahan dapat ditemukan di <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki "
"Pemasang &debian;</ulink>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Menyatakan url ke berkas prakonfigurasi untuk diunduh dan digunakan untuk "
"mengotomatisasi instalasi. Lihat <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Menyatakan path ke berkas prakonfigurasi yang akan dimuat untuk "
"mengotomatisasi instalasi. Lihat <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk menampilkan pertanyaan bahkan jika "
"mereka telah di-preseed. Dapat berguna untuk menguji atau men-debug berkas "
"prakonfigurasi. Perhatikan bahwa ini tidak akan berpengaruh pada parameter "
"yang dilewatkan sebagai parameter boot, tetapi bagi mereka sintaks khusus "
"dapat digunakan. Lihat <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> untuk rinciannya."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Tunda pertanyaan yang biasanya diajukan sebelum preseed dimungkinkan sampai "
"setelah jaringan dikonfigurasi. Lihat <xref linkend=\"preseed-auto\"/> untuk "
"detail tentang menggunakan ini bagi instalasi terotomatisasi."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler "
"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"Secara default, sebelum reboot, &d-i; secara otomatis mengeluarkan media "
"optik yang digunakan selama instalasi. Ini bisa tidak perlu jika sistem "
"tidak secara otomatis mem-boot media tersebut. Dalam beberapa kasus bahkan "
"mungkin tidak diinginkan, misalnya jika drive optik tidak dapat memasukkan "
"kembali media itu sendiri dan pengguna tidak ada di sana untuk melakukannya "
"secara manual. Banyak slot loading, slim-line, dan caddy style drive tidak "
"dapat memuat ulang media secara otomatis."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Atur ke <userinput>false</userinput> untuk menonaktifkan ejeksi otomatis, "
"dan ketahuilah bahwa Anda mungkin perlu memastikan bahwa sistem tidak secara "
"otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
"Dengan mengatur opsi ini menjadi <userinput>false</userinput>, sistem "
"manajemen paket akan dikonfigurasi untuk tidak menginstal <quote>Recommends</"
"quote> secara otomatis, baik selama instalasi maupun untuk sistem yang "
"diinstal. Lihat juga <xref linkend=\"di-install-base\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
"-Perhatikan bahwa opsi ini memungkinkan untuk memiliki sistem yang lebih "
"ramping, tetapi juga dapat mengakibatkan fitur hilang yang biasanya Anda "
"harapkan tersedia. Anda mungkin harus menginstal beberapa paket yang "
"direkomendasikan secara manual untuk mendapatkan fungsionalitas penuh yang "
"Anda inginkan. Oleh karena itu, opsi ini hanya boleh digunakan oleh pengguna "
"yang sangat berpengalaman."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Secara default penginstal mengharuskan repositori diautentikasi menggunakan "
"kunci gpg yang dikenal. Atur ke <userinput>true</userinput> untuk "
"menonaktifkan autentikasi tersebut. <emphasis role=\"bold\">Peringatan: "
"tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"Parameter ini seharusnya sudah diatur ke nilai yang benar jika diperlukan; "
"atur hanya saja Anda melihat kesalahan selama boot yang menunjukkan ramdisk "
"tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya dalam kB."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk memasuki mode penyelamatan "
"daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref linkend=\"rescue\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"Dengan beberapa pengecualian, nilai dapat diatur pada prompt boot untuk "
"setiap pertanyaan yang diajukan selama instalasi, meskipun ini hanya benar-"
"benar berguna dalam kasus-kasus tertentu. Petunjuk umum bagaimana melakukan "
"ini dapat ditemukan di <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Beberapa "
"contoh spesifik tercantum di bawah ini."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
"Ada dua cara untuk menentukan bahasa, negara, dan lokal yang akan digunakan "
"untuk instalasi dan sistem yang dipasang."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
"Yang pertama dan termudah adalah hanya meneruskan parameter <literal>locale</"
"literal>. Bahasa dan negara kemudian akan berasal dari nilainya. Anda "
"misalnya dapat menggunakan <userinput>locale=de_CH</userinput> untuk memilih "
"bahasa Jerman sebagai bahasa dan Swiss sebagai negara (<literal>de_CH.UTF-8</"
"literal> akan ditetapkan sebagai lokal baku untuk sistem yang dipasang). "
"Keterbatasannya adalah bahwa tidak semua kombinasi bahasa, negara, dan lokal "
"yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
"Opsi kedua yang lebih fleksibel adalah menentukan <literal>language</"
"literal> dan <literal>country</literal> secara terpisah. Dalam hal ini "
"<literal>locale</literal> secara opsional dapat ditambahkan untuk menentukan "
"lokal baku tertentu untuk sistem yang dipasang. Contoh: "
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Dapat digunakan untuk memuat komponen penginstal secara otomatis yang tidak "
"dimuat secara default. Contoh komponen opsional yang mungkin berguna adalah "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (sehingga Anda dapat menggunakan "
"<command>scp</command> selama instalasi)<phrase arch=\"not-s390\"> dan "
"<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Atur ke <userinput>true</userinput> jika Anda ingin menonaktifkan "
"konfigurasi otomatis IPv6 dan DHCP dan sebagai gantinya memaksa konfigurasi "
"jaringan statis."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Secara default installer akan menggunakan protokol http untuk mengunduh "
"berkas dari mirror &debian; dan mengubahnya menjadi ftp tidak dimungkinkan "
"selama instalasi pada prioritas normal. Dengan mengatur parameter ini ke "
"<userinput>ftp</userinput>, Anda dapat memaksa penginstal untuk menggunakan "
"protokol itu sebagai gantinya. Perhatikan bahwa Anda tidak dapat memilih "
"cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Dapat digunakan untuk memilih tugas yang tidak tersedia dari daftar tugas "
"interaktif, seperti tugas <literal>kde-desktop</literal>. Lihat <xref "
"linkend=\"pkgsel\"/> untuk informasi tambahan."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Jika driver dikompilasi ke dalam kernel, Anda dapat meneruskan parameter "
"kepada mereka seperti yang dijelaskan dalam dokumentasi kernel. Namun, jika "
"driver dikompilasi sebagai modul dan karena modul kernel dimuat sedikit "
"berbeda selama instalasi daripada saat mem-boot sistem yang dipasang, tidak "
"mungkin untuk meneruskan parameter ke modul seperti biasanya. Sebagai "
"gantinya, Anda perlu menggunakan sintaks khusus yang dikenali oleh pemasang "
"yang kemudian akan memastikan bahwa parameter disimpan dalam berkas "
"konfigurasi yang tepat dan dengan demikian akan digunakan ketika modul benar-"
"benar dimuat. Parameter juga akan dipropagasi secara otomatis ke konfigurasi "
"untuk sistem yang dipasang."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa sekarang cukup jarang parameter perlu diteruskan ke modul. "
"Dalam kebanyakan kasus kernel akan dapat menyelidiki perangkat keras yang "
"ada dalam sistem dan mengatur baku yang baik dengan cara itu. Namun, dalam "
"beberapa situasi mungkin masih diperlukan untuk mengatur parameter secara "
"manual."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>nama_parameter</"
"replaceable>=<replaceable>nilai</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke "
"modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur "
"kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan "
"IRQ 10, Anda akan meneruskan:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Mencekal modul kernel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Terkadang mungkin perlu memasukkan modul ke daftar hitam untuk mencegahnya "
"dimuat secara otomatis oleh kernel dan udev. Salah satu alasannya adalah "
"modul tertentu menyebabkan masalah dengan perangkat keras Anda. Kernel juga "
"terkadang mencantumkan dua driver berbeda untuk perangkat yang sama. Hal ini "
"dapat menyebabkan perangkat tidak berfungsi dengan benar jika driver atau "
"jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan modul ke daftar hitam menggunakan sintaks berikut: "
"<userinput><replaceable>nama_modul</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"Ini akan menyebabkan modul masuk daftar hitam di <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> baik selama instalasi maupun untuk sistem yang "
"dipasang."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa modul mungkin masih dimuat oleh sistem instalasi itu "
"sendiri. Anda dapat mencegah hal itu terjadi dengan menjalankan instalasi "
"dalam mode pakar dan membatalkan pilihan modul dari daftar modul yang "
"ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Keandalan media optik"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Terkadang, terutama dengan drive yang lebih lama, pemasang mungkin gagal mem-"
"boot dari cakram optik. Pemasang juga bisa &mdash; bahkan setelah boot "
"berhasil dari cakram tersebut &mdash; gagal untuk mengenali cakram atau "
"mengembalikan kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Ada banyak kemungkinan penyebab yang berbeda untuk masalah ini. Kami hanya "
"dapat mencantumkan beberapa masalah umum dan memberikan saran umum tentang "
"cara menanganinya. Sisanya terserah Anda."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
"Jika cakram tidak bisa boot, periksa apakah itu dimasukkan dengan benar dan "
"tidak kotor."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Jika pemasang gagal mengenali cakram, coba jalankan opsi <menuchoice> "
"<guimenuitem>Deteksi dan kait media instalasi</guimenuitem> </menuchoice> "
"untuk kedua kalinya. Beberapa masalah terkait DMA dengan drive CD-ROM yang "
"sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Jika ini tidak berhasil, maka coba saran di sub bagian di bawah ini. "
"Sebagian besar, tetapi tidak semua, saran yang dibahas di sana berlaku untuk "
"CD-ROM dan DVD."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
"Jika Anda tidak bisa membuat instalasi bekerja dari cakram optik, cobalah "
"salah satu metode instalasi lain yang tersedia."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Masalah umum"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Beberapa drive CD-ROM yang lebih tua tidak mendukung pembacaan dari cakram "
"yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Beberapa drive CD-ROM yang sangat tua tidak berfungsi dengan benar jika "
"<quote>direct memory access</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik "
"(hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari "
"media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Jika Anda mengunduh image iso, periksalah apakah md5sum image itu cocok "
"dengan yang tercantum untuk image dalam berkas <filename>MD5SUMS</filename> "
"yang harus ada di lokasi yang sama dengan tempat Anda mengunduh image. "
"<informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Selanjutnya, periksa apakah md5sum dari cakram "
"yang dibakar juga cocok. Perintah berikut harus berfungsi. Ini menggunakan "
"ukuran image untuk membaca jumlah byte yang benar dari cakram."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
"Jika, setelah pemasang berhasil di-boot, cakram tidak terdeteksi, kadang-"
"kadang hanya mencoba lagi dapat memecahkan masalah. Jika Anda memiliki lebih "
"dari satu drive optik, coba ubah cakram ke drive lainnya. Jika itu tidak "
"berfungsi atau jika cakram dikenali tetapi ada kesalahan saat membacanya, "
"coba saran yang tercantum di bawah ini. Beberapa pengetahuan dasar tentang "
"&arch-kernel; diperlukan untuk ini. Untuk menjalankan salah satu perintah, "
"Anda harus terlebih dahulu beralih ke konsol virtual kedua (VT2) dan "
"mengaktifkan shell di sana."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari <command>dmesg</"
"command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Periksa keluaran dari <command>dmesg</command> jika drive optik Anda "
"dikenali. Anda akan melihat sesuatu seperti (baris tidak harus berturutan): "
"<informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda tidak melihat sesuatu seperti itu, "
"kemungkinan pengontrol yang terhubung dengan drive Anda tidak dikenali atau "
"mungkin tidak didukung sama sekali. Jika Anda tahu driver apa yang "
"diperlukan untuk pengontrol, Anda dapat mencoba memuatnya secara manual "
"menggunakan <command>modprobe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Periksa apakah ada simpul perangkat untuk drive optik Anda di bawah "
"<filename>/dev/</filename>. Pada contoh di atas, ini akan menjadi <filename>/"
"dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"Gunakan perintah <command>mount</command> untuk memeriksa apakah cakram "
"optik sudah dikait; jika tidak, coba pasang secara manual: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Periksa apakah ada pesan kesalahan setelah "
"perintah itu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
"Periksa apakah DMA saat ini diaktifkan: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> Suatu <quote>1</quote> di kolom pertama setelah "
"<literal>using_dma</literal> berarti diaktifkan. Jika benar, coba "
"nonaktifkan: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Pastikan Anda berada di direktori untuk "
"perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Jika ada masalah selama instalasi, coba periksa integritas media instalasi "
"menggunakan opsi di dekat bagian bawah menu utama pemasang. Opsi ini juga "
"dapat digunakan sebagai tes umum jika cakram dapat dibaca dengan andal."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Konfigurasi Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki masalah dan kernel hang selama proses boot, tidak "
"mengenali periferal yang sebenarnya Anda miliki, atau drive tidak dikenali "
"dengan benar, hal pertama yang harus diperiksa adalah parameter boot, "
"seperti yang dibahas dalam <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
"Dalam beberapa kasus, malfungsi dapat disebabkan oleh firmware perangkat "
"yang kurang (lihat <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> dan <xref linkend="
"\"loading-firmware\"/>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""
"Jika sintesis ucapan perangkat lunak tidak berfungsi, kemungkinan besar ada "
"masalah dengan papan suara Anda, biasanya karena driver untuk itu tidak "
"termasuk dalam pemasang, atau karena memiliki nama tingkat mixer yang tidak "
"biasa yang diatur untuk dibisukan secara baku. Dengan demikian Anda harus "
"mengirimkan laporan bug yang mencakup keluaran dari perintah berikut, "
"dijalankan pada mesin yang sama dari sistem Linux yang diketahui memiliki "
"suara bekerja (misalnya, live CD)."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Masalah Instalasi &arch-title; Umum"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Ada beberapa masalah instalasi umum yang dapat diselesaikan atau dihindari "
"dengan meneruskan parameter boot tertentu ke pemasang."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Jika layar Anda mulai menampilkan gambar aneh saat kernel boot, misalnya. "
"putih bersih, hitam murni, atau sampah piksel berwarna, sistem Anda mungkin "
"berisi kartu video bermasalah yang tidak beralih ke mode framebuffer dengan "
"benar. Kemudian Anda dapat menggunakan parameter boot <userinput>fb=false</"
"userinput> untuk menonaktifkan konsol framebuffer. Hanya set bahasa yang "
"dikurangi yang akan tersedia selama instalasi karena fitur konsol yang "
"terbatas. Lihat <xref linkend=\"boot-parms\"/> untuk detailnya."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Sistem Membeku Selama Fase Konfigurasi PCMCIA"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Beberapa model laptop yang sangat tua yang diproduksi oleh Dell diketahui "
"crash ketika deteksi perangkat PCMCIA mencoba mengakses beberapa alamat "
"perangkat keras. Laptop lain mungkin menampilkan masalah serupa. Jika Anda "
"mengalami masalah seperti itu dan Anda tidak memerlukan dukungan PCMCIA "
"selama instalasi, Anda dapat menonaktifkan PCMCIA menggunakan parameter boot "
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Anda kemudian dapat "
"mengonfigurasi PCMCIA setelah instalasi selesai dan mengecualikan rentang "
"sumber daya yang menyebabkan masalah."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat mem-boot penginstal dalam mode ahli. Anda kemudian akan "
"diminta untuk memasukkan opsi rentang sumber daya yang dibutuhkan perangkat "
"keras Anda. Misalnya, jika Anda memiliki salah satu laptop Dell yang "
"disebutkan di atas, Anda harus memasukkan <userinput>port 0x800-0x8ff</"
"userinput> di sini. Ada juga daftar beberapa opsi rentang sumber daya umum "
"di <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
"html#ss1.12\">Bagian pengaturan sumber daya sistem dari PCMCIA HOWTO</"
"ulink>. Perhatikan bahwa Anda harus menghilangkan koma, jika ada, ketika "
"Anda memasukkan nilai ini di penginstal."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Menginterpretasikan Pesan Awal Mula Kernel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Selama urutan boot, Anda mungkin melihat banyak pesan dalam bentuk "
"<computeroutput>can't find <replaceable>sesuatu</replaceable></"
"computeroutput>, atau <computeroutput><replaceable>sesuatu yang</"
"replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>sesuatu</replaceable></computeroutput>, atau bahkan "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>sesuatu</"
"replaceable></computeroutput>. Sebagian besar pesan ini tidak berbahaya. "
"Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi dibangun untuk berjalan "
"pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang berbeda. Jelas, tidak "
"ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap perangkat periferal yang "
"mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan beberapa keluhan saat "
"mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin juga melihat sistem "
"berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu perangkat merespons, "
"dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda menemukan waktu yang "
"diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak dapat diterima, Anda "
"dapat membuat kernel ubahan nanti <phrase arch=\"linux-any\">(lihat <xref "
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Jika Anda melewati fase boot awal tetapi tidak dapat menyelesaikan "
"instalasi, opsi menu <guimenuitem>Simpan log debug</guimenuitem> mungkin "
"akan membantu. Ini memungkinkan Anda menyimpan log kesalahan sistem dan "
"informasi konfigurasi dari pemasang pada media penyimpanan, atau "
"mengunduhnya menggunakan peramban web. Informasi ini dapat memberikan "
"petunjuk tentang apa yang salah dan bagaimana memperbaikinya. Jika Anda "
"mengirimkan laporan kutu, Anda mungkin ingin melampirkan informasi ini ke "
"laporan kutu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Pesan instalasi terkait lainnya dapat ditemukan di <filename>/var/log/</"
"filename> selama instalasi, dan <filename>/var/log/installer/</filename> "
"setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang dipasang."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Jika Anda masih memiliki masalah, silakan kirimkan laporan instalasi (harap "
"dalam bahasa Inggris, bila mungkin). Kami juga mendorong laporan instalasi "
"untuk dikirim bahkan jika instalasi berhasil, sehingga kami bisa mendapatkan "
"informasi sebanyak mungkin tentang jumlah konfigurasi perangkat keras "
"terbesar."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa laporan instalasi Anda akan dipublikasikan di Debian Bug "
"Tracking System (BTS) dan diteruskan ke milis publik. Pastikan Anda "
"menggunakan alamat surel yang Anda tidak keberatan untuk dipublikasikan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki sistem &debian; yang berjalan, cara termudah untuk "
"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket "
"<classname>installation-report</classname> dan <classname>reportbug</"
"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</command>), "
"mengonfigurasi <classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan "
"dalam <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, dan menjalankan perintah "
"<command>reportbug installation-reports</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"\n"
"Please make sure that any installation logs that you think would\n"
"be useful are attached to this report. (You can find them in the installer\n"
"system in /var/log/ and later on the installed system under\n"
"/var/log/installer.) Please compress large files using gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Atau Anda dapat menggunakan templat ini saat mengisi laporan instalasi, dan "
"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo "
"<classname>installation-reports</classname>, dengan mengirimkannya ke "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Deskripsi dari instalasi, dalam uraian, dan sebarang pemikiran,\n"
"komentar, dan ide yang ada punya dalam instalasi awal.&gt;\n"
"\n"
"Harap pastikan bahwa sebarang log instalasi yang Anda pikir akan\n"
"berguna dilampirkan ke laporan ini. (Anda dapat temukan mereka\n"
"dalam sistem pemasang di /var/log dan nanti pada sistem yang\n"
"dipasang di bawah /var/log/installer. Harap kompresi berkas besar\n"
"memakai gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> Dalam laporan kutu, uraikan apa masalahnya, "
"termasuk pesan kernel terakhir yang nampak dalam kasus kernel hang. Uraikan "
"langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam "
"keadaan bermasalah tersebut."

#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT "
#~ "alih-alih server BOOTP."

#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM"

#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Isi CD"

#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
#~ "the network."
#~ msgstr ""
#~ "Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</"
#~ "emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD "
#~ "faktor bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal "
#~ "sisa instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. "
#~ "<emphasis>Network Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk "
#~ "instalasi dasar tetapi memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin "
#~ "&debian; untuk menginstal paket tambahan yang diinginkan untuk sistem "
#~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari "
#~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan."

#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
#~ msgstr ""
#~ "Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi "
#~ "berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya "
#~ "tahu sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot "
#~ "Record (MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk "
#~ "berformat FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering "
#~ "misterius untuk memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI "
#~ "yang mendukungnya memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas "
#~ "yang diperlukan untuk mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada "
#~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, "
#~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional."

#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
#~ "Shell as described below."
#~ msgstr ""
#~ "CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader "
#~ "<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan "
#~ "sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi "
#~ "partisi EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. "
#~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di "
#~ "bawah ini."

#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
#~ "installation to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> "
#~ "sebenarnya memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. "
#~ "Namun, penginstal harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem "
#~ "dasar. Jika tidak, instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat "
#~ "sistem tidak dapat di-boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam "
#~ "langkah partisi instalasi sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. "
#~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir "
#~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan."

#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
#~ "second option."
#~ msgstr ""
#~ "EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi "
#~ "firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih "
#~ "opsi. Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang "
#~ "telah dimuat pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke "
#~ "sistem lainnya. Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, "
#~ "<command>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI "
#~ "(Bawaan)</command>. Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika "
#~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot "
#~ "dengannya, gunakan opsi kedua."

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "PENTING"

#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
#~ "command> at the shell prompt."
#~ msgstr ""
#~ "EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu "
#~ "pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini "
#~ "ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer "
#~ "berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot "
#~ "mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, "
#~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</"
#~ "command> di shell prompt."

#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot"

#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
#~ "system initialization."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan "
#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
#~ "inisialisasi sistemnya."

#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol "
#~ "panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru."

#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
#~ "should be the same."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah "
#~ "dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat "
#~ "yang diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang "
#~ "berisi label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot "
#~ "Media Lepasan</command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan "
#~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama."

#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
#~ "proceed to the next (additional) step."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. "
#~ "Tentukan pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</"
#~ "command>. Jika Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin "
#~ "akan segera memulai urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih "
#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> sebagai gantinya, itu akan "
#~ "menampilkan daftar direktori bagian CD yang dapat di-boot, mengharuskan "
#~ "Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan) berikutnya."

#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
#~ "start the boot load sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian "
#~ "Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan "
#~ "<command>[Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah "
#~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan "
#~ "<command>ENTER</command>. Ini akan memulai urutan pemuatan boot."

#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
#~ "boot kernel and options."
#~ msgstr ""
#~ "Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan "
#~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan "
#~ "untuk memilih kernel boot dan opsi."

#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
#~ "Installer CD with the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan "
#~ "ketika layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut "
#~ "<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer "
#~ "dengan langkah-langkah berikut:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
#~ "initialization."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan "
#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
#~ "inisialisasi sistem."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan "
#~ "tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat "
#~ "yang dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan "
#~ "command prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan "
#~ "menampilkan nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</"
#~ "filename>. Semua partisi lain yang diakui akan diberi nama "
#~ "<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda "
#~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa "
#~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable></filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar "
#~ "perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan "
#~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai "
#~ "<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
#~ "display the partition number as its prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan "
#~ "<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</"
#~ "replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan "
#~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini "
#~ "akan memulai urutan beban boot."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
#~ "kernel and options."
#~ msgstr ""
#~ "Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang "
#~ "akan menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi "
#~ "boot. Anda juga bisa memasukkan yang lebih pendek "
#~ "<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell "
#~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi."

#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan "
#~ "keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan "
#~ "monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk "
#~ "menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string "
#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana "
#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item "
#~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 "
#~ "telah dikonfigurasi sebelumnya."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
#~ "at the EFI shell."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan "
#~ "kecepatan baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda "
#~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan "
#~ "perintah <command>Baud</command> di shell EFI."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat "
#~ "serial atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti "
#~ "pengaturan konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk "
#~ "menggunakan konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan "
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</"
#~ "classname> teks."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
#~ "Mode."
#~ msgstr ""
#~ "Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default "
#~ "9600 baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan "
#~ "memakan waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus "
#~ "mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk "
#~ "melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu "
#~ "bantuan <classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal "
#~ "dalam Mode Teks."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
#~ "begin the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel "
#~ "dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera "
#~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat "
#~ "memulai instalasi."

#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
#~ "screen explains the common command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks "
#~ "dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item "
#~ "dari menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di "
#~ "jendela teks. Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan "
#~ "menekan tombol fungsi yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</"
#~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar <classname>Params</"
#~ "classname> menjelaskan opsi baris perintah umum."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
#~ msgstr ""
#~ "Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel "
#~ "dan mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda "
#~ "juga harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter "
#~ "tambahan apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:"
#~ "</classname> teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang "
#~ "akan digunakan untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda "
#~ "mengalami masalah kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki "
#~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut "
#~ "akan memilih dan memulai penginstalan:</xref>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan "
#~ "Anda dengan tombol panah."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
#~ "(such as serial console settings) are specified."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan "
#~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel "
#~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
#~ "first screen of the &debian; Installer."
#~ msgstr ""
#~ "Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. "
#~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar "
#~ "pertama dari Installer &debian; ."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan "
#~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
#~ "than the CD drive."
#~ msgstr ""
#~ "Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya "
#~ "perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager "
#~ "dapat memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel "
#~ "instalasi dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui "
#~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa "
#~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
#~ msgstr ""
#~ "Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. "
#~ "Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan "
#~ "<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di "
#~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan."

#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Mengonfigurasi Server"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "host mcmuffin {\n"
#~ "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
#~ "        fixed-address 10.0.0.21;\n"
#~ "        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
#~ "}\n"
#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
#~ "efi</command> running on the client."
#~ msgstr ""
#~ "Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat "
#~ "seperti ini: <informalexample><screen>\n"
#~ "tuan rumah mcmuffin {\n"
#~ "        ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
#~ "        alamat tetap 10.0.0.21;\n"
#~ "        nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
#~ "}\n"
#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk "
#~ "mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang "
#~ "digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang "
#~ "khas termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</"
#~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</"
#~ "filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
#~ msgstr ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
#~ "have different config files for different clients by naming them using "
#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, "
#~ "jika Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya "
#~ "di direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan "
#~ "untuk memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda "
#~ "dengan menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran "
#~ "<filename>.conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat "
#~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> "
#~ "untuk detailnya."

#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Mengonfigurasi Klien"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
#~ "efi</filename> from the server."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan "
#~ "mem-boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</"
#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris "
#~ "dengan <guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika "
#~ "ada lebih dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC "
#~ "antarmuka tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot "
#~ "pilihan Anda, lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri "
#~ "nama entri <userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan "
#~ "keluar kembali ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda "
#~ "akan melihat opsi boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya "
#~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo."
#~ "efi</filename> dari server."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
#~ "network, it will start the &debian; Installer."
#~ msgstr ""
#~ "Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses "
#~ "file konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-"
#~ "langkah yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas "
#~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu "
#~ "akan memulai &debian; Installer."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
#~ "<userinput>boot</userinput> command."
#~ msgstr ""
#~ "Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang "
#~ "sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</"
#~ "userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba "
#~ "<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</"
#~ "userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat "
#~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah "
#~ "<userinput>boot</userinput> .</xref>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
#~ "the secondary master for IDE based systems)."
#~ msgstr ""
#~ "Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</"
#~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 "
#~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)."

#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Pesan IDPROM"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang "
#~ "masalah dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM "
#~ "Anda, yang menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah "
#~ "habis. Lihat <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> "
#~ "untuk informasi lebih lanjut."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> "
#~ "eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
#~ "Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang "
#~ "dijelaskan dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
#~ "filename>. </xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir "
#~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin "
#~ "bekerja pada sistem lain."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
#~ "<filename>ttya</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> "
#~ "atau <filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</"
#~ "envar> dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</"
#~ "filename>."

#, fuzzy
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
#~ msgstr ""
#~ "Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer "
#~ "<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal "
#~ "ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung "
#~ "framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat "
#~ "masalah tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan "
#~ "parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau "
#~ "<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan."

#, fuzzy
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Output video yang salah arah"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Remapping the kernel... done\n"
#~ "Booting Linux...\n"
#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu "
#~ "mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini "
#~ "dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem "
#~ "boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Remapping kernel... selesai\n"
#~ "Booting Linux...\n"
#~ "</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat "
#~ "mengeluarkan salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak "
#~ "digunakan selama fase boot OpenProm menggunakan parameter kernel. "
#~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal "
#~ "dengan <userinput>video=atyfb:off</userinput>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara "
#~ "manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</"
#~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi "
#~ "driver video di <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."

#, fuzzy
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
#~ msgstr ""
#~ "Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika "
#~ "mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan "
#~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem "
#~ "SunBlade."

#, fuzzy
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting "
#~ "installer."