summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/random-bits.po
blob: 720f31275ccd1b7f1116a25c0f171cd7cac3f610 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
# debian-installer po translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 -2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debian-installer
# package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino, 2004 - 2008
# 	Daniel Martínez Moreno, 2005
#
#   - Updates
#       Rudy Godoy, 2005
#       Igor Támara, 2007 - 2008
#       Omar Campagne, 2010 - 2013
#       Javier Fernández-Sanguino, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Información adicional"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Dispositivos en Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Linux tiene varios ficheros especiales en <filename>/dev</filename>. Estos "
"ficheros se llaman ficheros de dispositivo pero no se comportan como los "
"ficheros habituales. Los tipos más comunes de ficheros de dispositivos son "
"los de dispositivos de bloques o de carácter. Estos ficheros son una "
"interfaz al controlador de dispositivo (parte del núcleo de Linux) que a su "
"vez le permite el acceso al hardware. Un tipo de fichero de dispositivo "
"menos frecuente son las <firstterm>pipe</firstterm> (N. del T., a veces "
"traducido como «tubería»). En la tabla a continuación se lista los ficheros "
"de dispositivo más importantes."

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Primera unidad de disquetes"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Segunda unidad de disquetes"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Maestro)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Esclavo)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Maestro)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Esclavo)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
msgid "hda1"
msgstr "hda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Primera partición del primer disco duro IDE"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Decimoquinta partición del cuarto disco duro IDE"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Disco duro SCSI con el menor ID SCSI (por ejemplo 0)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 1)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 2)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Primera partición del primer disco duro SCSI"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Décima partición del cuarto disco duro SCSI"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "CD-ROM SCSI con el ID SCSI más bajo"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "CD-ROM SCSI con el siguiente ID SCSI"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Puerto serie 0, COM1 en MS-DOS"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Puerto serie 1, COM2 en MS-DOS"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Ratón de tipo PS/2"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr ""
"Pseudo-dispositivo, repite los datos generados por el demonio GPM (ratón)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Enlace simbólico a la unidad de CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Enlace simbólico al fichero de dispositivo del ratón"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Todo lo que se escriba en este dispositivo desaparecerá"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Se pueden leer continuamente ceros desde este dispositivo"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Configurar su ratón"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Puede usar su ratón tanto en consola de Linux (con gpm) como en el entorno "
"de ventanas X. Generalmente para lograr esto sólo tiene que instalar "
"<filename>gpm</filename> y el servidor de X. Ambos deberían configurarse "
"para utilizar como dispositivo de ratón <filename>/dev/input/mice</"
"filename>. El protocolo de ratón a utilizar se llama <userinput>exps2</"
"userinput> en gpm, y <userinput>ExplorerPS/2</userinput> en X. Los ficheros "
"de configuración son <filename>/etc/gpm.conf</filename> y <filename>/etc/X11/"
"xorg.conf</filename> respectivamente."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Para que su ratón funcione debe cargar algunos módulos del núcleo. El ratón "
"se detecta de forma automática en la mayoría de los casos, pero esto no "
"siempre sucede en el caso de ratones serie antiguos o ratones de bus "
"<footnote> <para> Los ratones serie tienen generalmente un conector de 9 "
"pines con forma de letra D. Los ratones de bus tienen un conector de 8 pines "
"redondos, que no debe confundirse con el conector de 6 pines redondo de los "
"ratones PS/2 o el conector redondo de cuatro pines de los ratones ADB. </"
"para> </footnote>, que son muy raros salvo en el caso de utilizar "
"ordenadores antiguos. A continuación se resumen los módulos del núcleo "
"necesarios para los distintos tipos de ratón: <informaltable><tgroup cols="
"\"2\"><thead> <row> <entry>Modulo</entry> <entry>Descripción</entry> </row> "
"</thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>ratón PS/2 mice (debería "
"detectarse automáticamente)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> "
"<entry>ratón USB (debería detectarse automáticamente)</entry> </row> <row> "
"<entry>sermouse</entry> <entry>Para la mayoría de los ratones serie</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Ratón de bus conectado a una "
"tarjeta adaptadora de Logitech</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> "
"<entry>Ratón de bus conectado a una tarjeta de ATI or InPort de Microsoft</"
"entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Debe usar la orden "
"<command>modconf</command> (en el paquete del mismo nombre) para cargar un "
"módulo para la controladora del ratón y mirar en la categoría "
"<userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
"Los núcleos modernos le ofrecen la capacidad de emular un ratón de tres "
"botones aunque su ratón solo tenga uno. Simplemente añada las siguientes "
"líneas al fichero <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
msgstr ""
"# Emulación de un ratón de 3 botones\n"
"# Activar emulación\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Hacer que el botón del medio funcione al pulsar la tecla F11\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Hacer que el botón derecho funcione al pulsar la tecla F12\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# Para usar teclas diferentes, utilice showkey para saber el código de éstas."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Espacio en disco requerido para las tareas"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all "
#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-"
#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the "
#| "<quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;"
#| "MB."
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"Una instalación estándar para amd64, incluyendo todos los paquetes estándar "
"y el núcleo 2.6 utilizado por omisión, ocupa &std-system-size; MB de espacio "
"en disco. Una instalación mínima base sin seleccionar la tarea "
"<quote>Sistema estándar</quote> ocupará &base-system-size; MB."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"En ambos casos es importante tener en cuenta que este es el espacio "
"<emphasis>después</emphasis> de haber terminado la instalación y de que se "
"hayan borrado todos los ficheros temporales. Tampoco tiene en cuenta la "
"cantidad utilizada por el propio sistema de ficheros, por ejemplo por los "
"ficheros de «journal». Esto significa que hace falta bastante más disco "
"<emphasis>durante</emphasis> la instalación y durante el uso habitual del "
"sistema."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude para las tareas "
"listadas en tasksel. Tenga en cuenta que algunas tareas tienen componentes "
"comunes, de modo que el tamaño total instalado para dos tareas juntas podría "
"ser inferior al total obtenido al sumar sus tamaños individualmente."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"Por omisión, el instalador de Debian instalará el entorno de escritorio "
"GNOME, pero puede seleccionar otros entornos de escritorio usando uno de las "
"imágenes de CD especiales, o especificando el entorno de escritorio deseado "
"cuando se inicia el instalador (consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla "
"al tamaño de la instalación estándar para poder determinar el tamaño de sus "
"particiones. La mayoría del espacio en disco que se indica en <quote>Tamaño "
"instalado</quote> acabará utilizándose de <filename>/usr</filename> y en "
"<filename>/lib</filename>. Por otro lado, el tamaño que se indica en "
"<quote>Tamaño de descarga</quote> será necesario (temporalmente) en "
"<filename>/var</filename>."

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:245
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Tamaño instalado (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Tamaño de descarga (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Espacio necesario para instalar (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (predeterminado)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:280
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:289
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:292
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:296
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:298
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:303
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:304
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:310
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de impresoras"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:313
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:317
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor de SSH"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:318
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:320
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Puede que <command>tasksel</command> instale automáticamente una "
"<firstterm>tarea de localización</firstterm> si está realizando la "
"instalación en un idioma que no sea el inglés, siempre y cuando haya una "
"disponible para su idioma. Los requisitos de espacio varían por idioma pero "
"debería, en este caso, tener en cuenta que podría necesitar 350 MB en total "
"para la descarga e instalación de esta tarea."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix/Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
"Esta sección explica cómo instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix o "
"Linux existente, sin usar el instalador basado en menús, como se explica en "
"el resto de este manual. Los usuarios que se cambian a &debian-gnu; desde "
"Red Hat, Mandriva y SuSE han solicitado este CÓMO de <quote>instalación "
"cruzada</quote>. En esta sección se asume alguna familiaridad con la "
"introducción de órdenes en *nix y navegación en el sistema de ficheros. En "
"esta sección <prompt>$</prompt> simboliza una orden a introducirse en el "
"sistema actual del usuario, mientras que <prompt>#</prompt> se refiere a una "
"orden introducida en la jaula (<quote>chroot</quote>, N. del t.) de &debian;."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"Una vez que tenga el nuevo sistema &debian; configurado a su preferencia, "
"puede migrar los datos existentes de sus usuarios (si fuese el caso) a éste "
"y continuar funcionando. Esto es por tanto una instalación <quote>sin "
"parada</quote> de &debian-gnu;. Es también una forma inteligente de tratar "
"con hardware que no puede utilizarse de forma sencilla con los distintos "
"mecanismos de instalación o arranque disponibles."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"Dado que este proceso es, en gran parte, manual ha de tener en cuenta que "
"tendrá que hacer gran parte de la configuración básica del sistema por su "
"cuenta. Para poder hacer esto necesitará más conocimientos de &debian; y en "
"general de &arch-kernel; que si fuera a hacer una instalación normal. No "
"espere que el resultado de este procedimiento sea un sistema idéntico al que "
"uno obtendría si realizara la instalación normalmente. También debería tener "
"en cuenta que este procedimiento solamente describe los pasos básicos para "
"configurar un sistema. Es posible que puedan tener que realizarse pasos "
"adicionales en la instalación y/o configuración."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE)."
msgstr ""
"Reparticione el disco duro como desee con las herramientas de particionado "
"de *nix que disponga, debe crear por lo menos un sistema de ficheros más una "
"partición de intercambio. Necesita por lo menos &base-system-size; MB de "
"espacio disponible para una instalación de consola o por lo menos &task-"
"desktop-lxde-inst; MB si va a instalar el entorno X (más si quiere instalar "
"entornos de escritorio como GNOME o KDE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"A continuación, deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por "
"ejemplo, para crear un sistema de ficheros ext3 en la partición <filename>/"
"dev/hda6</filename> (es nuestra partición raíz de ejemplo): "
"<informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> En cambio para crear un sistema de ficheros "
"ext2, omita <userinput>-j</userinput>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de "
"partición por la partición de intercambio de &debian; que vaya a utilizar): "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Monte una partición como <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (el punto de instalación, que será el sistema de ficheros raíz "
"(<filename>/</filename>) en su nuevo sistema). El nombre del punto de "
"montaje es estrictamente arbitrario, pero se utilizará este mismo nombre más "
"adelante."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
"Deberá crear y montar manualmente los directorios que sean necesarios antes "
"de continuar con la siguiente parte del proceso si desea montar partes del "
"sistema de ficheros (como por ejemplo <quote>/usr</quote>) en particiones "
"distintas."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:424
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> es la herramienta que usa el instalador de "
"&debian;, es también la forma oficial de instalar un sistema base &debian;. "
"Usa <command>wget</command> y <command>ar</command>, pero, salvo esto, sólo "
"depende de <classname>/bin/sh</classname> y algunas herramientas básicas de "
"Unix/Linux<footnote> <para> Esto incluye las utilidades principales de GNU y "
"órdenes como <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
"command> y <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Si aún no lo ha "
"hecho, instale <command>wget</command> y <command>ar</command> en su sistema "
"actual, y luego descargue e instale <command>debootstrap</command>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Por otra parte, puede usar el siguiente procedimiento para instalarlo "
"manualmente. Cree un directorio temporal <quote>trabajo</quote> para extraer "
"el fichero «.deb» en él: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir trabajo\n"
"# cd trabajo\n"
"</screen></informalexample> El binario de <command>debootstrap</command> se "
"encuentra en el archivo de &debian; (asegúrese de elegir el fichero adecuado "
"para su arquitectura). Descargue el paquete de <command>debootstrap</"
"command> desde el almacén de paquetes en <ulink url=\"http://ftp.debian.org/"
"debian/pool/main/d/debootstrap/\"></ulink>, copie el paquete al directorio "
"<quote>trabajo</quote> y extraiga los ficheros de éste. Necesitará "
"privilegios de superusuario para instalar los ficheros."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:476
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Ejecutar <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> descargará los ficheros necesarios "
"directamente desde el archivo cuando lo ejecute. Puede sustituir "
"<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> por cualquier servidor de "
"réplica del archivo &debian;, en la orden de ejemplo que se muestra a "
"continuación. Es mejor que utilice un servidor de réplica cercano (es decir, "
"en una red próxima). Puede encontrar una lista completa de los servidores de "
"réplica en: <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:486
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Puede utilizar una dirección de fichero si tiene un CD de la versión "
"&releasename; de &debian-gnu; montado en <filename>/cdrom</filename>. Para "
"ello utilice, en lugar de la dirección http, <userinput>file:/cdrom/debian/</"
"userinput>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
"<userinput>ppc64el</userinput>, or <userinput>s390x</userinput>."
msgstr ""
"Sustituya <replaceable>ARQ</replaceable> por alguno de los valores mostrados "
"a continuación para la orden <command>debootstrap</command>: "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm64</userinput>, "
"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, o "
"<userinput>s390x</userinput>."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARQ &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:514
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurar el sistema base"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:515
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
#| "example:"
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"Ahora tiene instalado un sistema &debian;, aunque algo limitado, en su "
"disco. Ejecute la orden <command>chroot</command> en él: "
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Después de haber hecho esto puede que necesite "
"establecer una definición de terminal compatible con el sistema base de "
"&debian;. Por ejemplo:"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:533
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Crear ficheros de dispositivos"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"Llegados a este punto el directorio <filename>/dev/</filename> contiene "
"solamente ficheros de dispositivo muy básicos. Es posible que necesite "
"ficheros de dispositivo adicionales para llevar a cabo los pasos siguientes "
"de la instalación. Hay varias formas de hacerlo y el método que vaya a usar "
"dependerá del sistema inicial que esté usando para la instalación; si desea "
"usar un núcleo modular o no, si pretende usar ficheros de dispositivo "
"dinámicos (p.ej. con <classname>udev</classname>) o estáticos en el sistema "
"nuevo."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:544
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Algunas de las opciones disponibles son las siguientes:"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
"instale el paquete makedev, y cree un conjunto predeterminado de ficheros de "
"dispositivo estáticos (después de acceder a la jaula chroot) con"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# apt-get install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"cree manualmente sólo ficheros de dispositivos específicos con "
"<command>MAKEDEV</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"Monte <filename>/dev</filename> del sistema original encima del directorio "
"<filename>/dev</filename> del sistema objetivo utilizando un enlace de "
"montaje («bind mount», N. del T.) Ha de tener en cuenta que los programas de "
"postinstalación de algunos paquetes pueden tratar de crear ficheros de "
"dispositivo. Utilice esta opción con precaución."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:574
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Montar particiones"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/fd0         /media/floppy auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Necesita crear <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Este es un ejemplo que puede modificar según sus "
"necesidades: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: información estática del sistema de ficheros.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/fd0         /media/floppy auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Utilice <userinput>mount -a</userinput> para "
"montar todos los sistemas de ficheros que ha especificado en <filename>/etc/"
"fstab</filename> o móntelos individualmente usando: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /ruta  # por ej.:  mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Los sistemas &debian; actuales tienen puntos de "
"montaje para medios extraíbles bajo <filename>/media</filename>, pero "
"mantienen enlaces simbólicos por compatibilidad en <filename>/</filename>. "
"Cree esto si los necesita, como por ejemplo: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Puede montar el sistema de ficheros <quote>proc</"
"quote> tantas veces como quiera y en cualquier ubicación, aunque la "
"ubicación habitual es <filename>/proc</filename>. Asegúrese de montar proc "
"antes de continuar si no usa <userinput>mount -a</userinput>:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:601
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Si ejecuta la orden <userinput>ls /proc</userinput> debería ver que el "
"directorio no está vacío. Si esto falla, puede intentar montar <quote>proc</"
"quote> fuera del entorno chroot:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:609
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:615
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurar la zona horaria"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
"Si se define la tercera línea del fichero <filename>/etc/adjtime</filename> "
"como <quote>UTC</quote> o <quote>LOCAL</quote>, se determina si el sistema "
"interpreta el reloj de hardware como UTC o como hora local. Las siguientes "
"órdenes le permiten configurar ésto. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> La siguiente orden le permite elegir su zona "
"horaria."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:630
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:636
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar la red"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Para configurar la red, edite <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> y "
"<filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Aquí hay algunos ejemplos sencillos que podrá "
"encontrar en <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown"
"(8)\n"
"# Lea la página de manual de interfaces(5) para información sobre las\n"
"# opciones disponibles.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# Siempre necesitamos la interfaz loopback.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Para usar dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# Un ejemplo de configuración de IP estática: (el broadcast y pasarela son\n"
"# opcionales)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Introduzca su servidor o servidores de nombres "
"así como las directivas de búsqueda en <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Un <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
"sencillo de ejemplo sería: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Escriba el nombre de máquina de su sistema (de 2 "
"a 63 caracteres): <informalexample><screen>\n"
"# echo MaquinaDebian &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Y una <filename>/etc/hosts</filename> básico que "
"permita IPv6 sería: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost \n"
"127.0.0.1 MaquinaDebian\n"
"\n"
"# Las siguientes líneas son recomendables en equipos que pueden\n"
"# utilizar IPv6\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Si tiene múltiples tarjetas de red, debe añadir "
"los nombres de los módulos de controlador en el fichero <filename>/etc/"
"modules</filename> en el orden que desee. Luego durante el arranque, cada "
"tarjeta será asociada con el nombre de la interfaz (eth0, eth1, etc.) que "
"haya indicado."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurar Apt"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Debootstrap habrá creado un <filename>/etc/apt/sources.list</filename> muy "
"básico que le permite instalar paquetes adicionales. Seguramente querrá, sin "
"embargo, tener algunas fuentes adicionales para poder acceder a paquetes "
"fuente y a actualizaciones de seguridad: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Asegúrese de ejecutar <userinput>aptitude "
"update</userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:695
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurar la localización y el teclado"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Instale el paquete de funcionalidad de localización <classname>locales</"
"classname> y configúrelo para poder definir los valores de localización para "
"usar un idioma diferente al inglés. Actualmente se recomienda utilizar "
"locales codificados en UTF-8. <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Para configurar su teclado (si lo necesita):"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# aptitude install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que no puede configurar el teclado mientras esté dentro del "
"chroot, pero se configurará en el siguiente reinicio."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar un núcleo"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Si intenta arrancar este sistema, probablemente querrá un núcleo &arch-"
"kernel; y un gestor de arranque. Identifique los núcleos previamente "
"empaquetados disponibles con:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:724
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
"A continuación, instale el paquete del núcleo deseado usando el nombre del "
"paquete."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:736
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar el gestor de arranque"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"Para poder arrancar su sistema &debian-gnu; deberá configurar su gestor de "
"arranque para cargar el núcleo instalado en su nueva partición raíz. Tenga "
"en cuenta que <command>debootstrap</command> no instala un gestor de "
"arranque, pero puede usar <command>aptitude</command> dentro de su jaula "
"(«chroot») &debian; para hacer esto."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
"new system and edit it there. After you are done editing, call "
"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
"Consulte <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">o "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> para las instrucciones sobre "
"cómo configurar el gestor de arranque. Si desea mantener el sistema que "
"utilizó para instalar &debian;, simplemente añada una entrada para la "
"instalación de &debian; para su grub2 existente editando el fichero "
"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> o <filename>lilo.conf</"
"filename> actual. También podría copiar <filename>lilo.conf</filename> al "
"nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute <command>lilo</command> una vez "
"termine de editar el fichero (recuerde que éste usará el <filename>lilo."
"conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
"La instalación y configuración de <classname>grub2</classname> es tan "
"sencilla como hacer: <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> La segunda orden instalará <command>grub2</"
"command> (en este caso en el sector de arranque de <literal>hda</literal>). "
"La última orden creará un <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> funcional."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"Estos ejemplos asumen que se ha creado el fichero de dispositivo <filename>/"
"dev/hda</filename>. Existen métodos alternativos para instalar "
"<command>grub2</command>, pero están fuera del alcance de este apéndice."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Puede consultar <userinput>man yaboot.conf</userinput> para obtener más "
"información sobre la configuración del gestor de arranque. Si desea mantener "
"el sistema que utilizó para instalar &debian;, simplemente añada una entrada "
"para la instalación de &debian; al fichero <filename>yaboot.conf</filename> "
"existente. También podrá copiarlo al nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute "
"ybin después de que finalice la edición (recuerde que éste usará el "
"<filename>yaboot.conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo "
"ejecute)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"Aquí tiene un ejemplo básico de <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> Puede que tenga que utilizar <userinput>ide0:</"
"userinput> en algunas máquinas en lugar de <userinput>hd:</userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:801
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
"to the root account: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""

#. Tag: title
#: random-bits.xml:831
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Toques finales"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
"El sistema instalado, como se ha mencionado previamente, será muy básico. Si "
"quiere que su sistema sea un poco más maduro puede hacerlo fácilmente "
"instalando todos los paquetes de prioridad <quote>standard</quote>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Por supuesto, también puede utilizar "
"<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"Después de la instalación habrá muchos paquetes descargados en <filename>/"
"var/cache/apt/archives/</filename>. Puede liberar algo de espacio de disco "
"ejecutando:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:849
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
"Esta sección explica cómo se puede instalar &debian-gnu; en un ordenador que "
"carezca de tarjeta de red y que sólo tiene un ordenador actuando como "
"pasarela conectado a través de un cable de <quote>módem nulo</quote> "
"(también llamado cable <quote>null-modem</quote> o <quote>null-printer</"
"quote>). El sistema pasarela debería estar conectado a una red por la que se "
"pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"En el ejemplo de este apéndice se configura una conexión PLIP con una "
"pasarela que está conectada a Internet a través de una conexión de acceso "
"telefónico (ppp0). Se utilizarán las direcciones IP 192.168.0.1 y "
"192.168.0.2 para las interfaces PLIP en el sistema a instalar (objetivo) y "
"en el sistema origen, respectivamente (estas direcciones IP deberían estar "
"libres en su espacio de direcciones de red)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"La conexión PLIP que se configura durante la instalación también estará "
"disponible después del reinicio del sistema en el propio sistema instalado "
"(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Antes de empezar deberá comprobar que la configuración de BIOS para el "
"puerto paralelo (dirección base de E/S (<quote>IO address</quote>) e IRQ) de "
"ambos sistemas, origen y objetivo. Los valores más habituales son "
"<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
"Un sistema destino, llamado <emphasis>objetivo</emphasis>, donde se va a "
"instalar &debian;."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:902
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Los medios para la instalación del sistema; véase <xref linkend="
"\"installation-media\"/>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Otro sistema conectado a Internet que actuará como pasarela y llamaremos "
"aquí <emphasis>sistema origen</emphasis> o simplemente <emphasis>origen</"
"emphasis>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Un cable <quote>módem nulo</quote> DB-25. Para más información sobre este "
"cable e instrucciones de cómo hacer uno, puede consultar el documento <ulink "
"url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:925
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurar el sistema origen"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"El programa mostrado a continuación es un ejemplo sencillo que configura el "
"ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Eliminamos los módulos que están ejecutándose en el núcleo para evitar\n"
"# conflictos y para reconfigurarlos manualmente.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configura la interfaz plip (plip0 en este caso, pruebe en caso de duda "
"\"dmesg | grep plip\" ).\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configurar la pasarela.\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:937
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar el objetivo"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Arranque con el medio de instalación. Tiene que ejecutar la instalación en "
"modo experto, utilizando <userinput>expert</userinput> en el indicador de "
"sistema del arranque. También debe indicar los parámetros que necesite para "
"los módulos del núcleo en el indicador de sistema del arranque. Por ejemplo, "
"deberá introducir lo que se muestra a continuación si necesita arrancar el "
"instalador y fijar los valores necesarios a las opciones <quote>io</quote> e "
"<quote>irq</quote> en el módulo parport_pc: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Abajo se dan las respuestas que debería dar "
"durante las distintas fases de la instalación."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Seleccione la opción <userinput>plip-modules</userinput> de la lista, esto "
"hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detección del hardware de red"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Si el objetivo <emphasis>tiene</emphasis> una tarjeta de red se mostrará una "
"lista de los módulos con controladores para las tarjetas detectadas. Si "
"quiere hacer que &d-i; utilice plip en lugar de éstas tendrá que "
"deseleccionar todos los módulos de controladores listados. Obviamente, si el "
"objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"El instalador le preguntará si quiere seleccionar un módulo de controlador "
"de red de la lista dado que antes no se ha seleccionado ni detectado una "
"tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:993
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar la red"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Dirección punto a punto: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Direcciones de servidores de nombres: puede introducir la misma dirección "
"que la que utiliza la fuente (consúltela en <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>)"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"El protocolo PPP sobre Ethernet (PPPoE) para banda ancha (ADSL o cable) es "
"muy común en algunos países cuando se establecen conexiones con un proveedor "
"de servicio de Internet. Si bien la configuración de la red a través de "
"PPPoE no se puede hacer en el instalador, puede hacerse funcionar de manera "
"muy sencilla. Esta sección explica cómo."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"La configuración de la conexión PPPoE que se realice durante la instalación "
"también estará disponible al reiniciar en el sistema instalado (consulte "
"<xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
"Necesitará instalar con una imagen de CD-ROM/DVD para poder contar con la "
"opción de configurar y usar PPPoE durante la instalación. No está habilitada "
"en otros métodos de instalación (p.ej. en el arranque por red<phrase "
"condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"La instalación a través de PPPoE es casi idéntica que cualquier otra "
"instalación. Las diferencias se explican en los pasos descritos a "
"continuación."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"Arranque el instalador con el parámetro de arranque <userinput>modules=ppp-"
"udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Consulte <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> para información acerca de cómo añadir un parámetro de arranque. "
"</para> </footnote>. Esta opción hará que se cargue y se ejecute "
"automáticamente componente responsable de la configuración de PPPoE "
"(<classname>ppp-udeb</classname>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Siga los pasos iniciales usuales de instalación: selección de idioma, país y "
"mapa de teclado, carga de componentes adicionales del instalador<footnote> "
"<para> En este paso se carga el componente <classname>ppp-udeb</classname> "
"como uno de los componentes adicionales. Si quiere instalar utilizando la "
"prioridad media o baja (modo experto), puede seleccionar manualmente el "
"componente <classname>ppp-udeb</classname> en lugar de indicar "
"explícitamente el parámetro <quote>modules</quote> en el indicador de "
"sistema del arranque. </para> </footnote>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"El siguiente paso es la detección de hardware de red, que permite "
"identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Después de esto comienza la configuración específica de PPPoE. El instalador "
"probará todas las interfaces Ethernet detectadas tratando de encontrar un "
"concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"Es probable que el concentrador no se encuentre en el primer intento. Puede "
"suceder usualmente en redes lentas o sobrecargadas o con servidores poco "
"fiables. La mayoría de veces tendrá éxito un segundo intento de detección de "
"un concentrador. Para volver a intentar, seleccione en el menú principal del "
"instalador <guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</"
"guimenuitem>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"Después de haber encontrado el concentrador, se solicitará al usuario "
"teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"En este punto el instalador usará la información proporcionada para "
"establecer una conexión PPPoE. Si se proporcionó la información correcta, "
"debería configurarse la conexión PPPoE y el instalador debería ser capaz de "
"usarla para conectarse a Internet y descargar los paquetes a través de esta "
"(en caso de que fuera necesario). El instalador se detendrá si la "
"información de autenticación no es correcta o si se produce cualquier error, "
"pero se podrá intentar de nuevo la configuración seleccionando la opción "
"<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú."

#~ msgid ""
#~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment "
#~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
#~ "additional disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún solape entre la tarea «Portátil» y la tarea «Entorno de "
#~ "escritorio». La tarea «Portátil» sólo utilizará algunos MB adicionales de "
#~ "espacio en disco si instala ambas."

#~ msgid ""
#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
#~ "need to install SSH and set a password for root:"
#~ msgstr ""
#~ "En el caso de que puede acceder al sistema mediante un intérprete de "
#~ "órdenes, puede omitir esta sección. Si en el futuro el sistema estará "
#~ "accesible a través de la red, tendrá que instalar SSH y configurar una "
#~ "contraseña para el usuario «root»:"

#~ msgid ""
#~ "# aptitude install ssh\n"
#~ "# passwd"
#~ msgstr ""
#~ "# aptitude install ssh\n"
#~ "# passwd"

#~ msgid "The Graphical Installer"
#~ msgstr "El instalador gráfico"

#~ msgid ""
#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
#~ "frontend."
#~ msgstr ""
#~ "La versión gráfica del instalador sólo está disponible para un conjunto "
#~ "limitado de arquitecturas, incluyendo &arch-title;. El instalador gráfico "
#~ "tiene esencialmente las mismas funcionalidades que el instalador normal, "
#~ "ya que utiliza los mismos programas pero con una interfaz diferente."

#~ msgid ""
#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
#~ msgstr ""
#~ "El instalador gráfico tiene algunas ventajas significativas aunque tenga "
#~ "idéntica funcionalidad. La ventaja principal es que permite el uso de "
#~ "muchos más idiomas. Específicamente de aquellos cuyo conjunto de "
#~ "caracteres no puede mostrarse con la interfaz normal de <quote>newt</"
#~ "quote>. También tiene alguna ventaja con relación a la usabilidad ya que "
#~ "se puede utilizar un ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán "
#~ "en una sola pantalla."

#~ msgid ""
#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "El instalador gráfico está disponible en todas las imágenes de CD con el "
#~ "mecanismo de instalación hd-media. Para inicial el instalador en modo "
#~ "gráfico basta con seleccionar la opción relevante del menú de arranque. "
#~ "Los modos experto y de rescate están en el menú <quote>Opciones "
#~ "avanzadas</quote>. Los métodos anteriores de inicio "
#~ "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> y "
#~ "<userinput>rescuegui</userinput> están disponibles desde el símbolo de "
#~ "sistema del menú que se muestra después de elegir la opción <quote>Ayuda</"
#~ "quote> del menú de arranque."

#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
#~ "mainly useful for testing."
#~ msgstr ""
#~ "También hay una imagen del instalador gráfico que se puede arrancar por "
#~ "la red. Para lo cual hay una <quote>mini</quote> ISO especial<footnote id="
#~ "\"gtk-miniiso\"> <para> La imagen mini ISO puede descargarse de una "
#~ "réplica de &debian; tal y como se describe en <xref linkend=\"downloading-"
#~ "files\"/>. Busque <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, que se "
#~ "utiliza principalmente para pruebas."

#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Solamente se dispone de una <quote>mini</quote> imagen ISO en el caso de "
#~ "&arch-title;<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> La imagen mini ISO se "
#~ "puede descargar de una réplica de &debian; tal y como se describe en "
#~ "<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Busque <quote>gtk-miniiso</quote>. "
#~ "</para> </footnote>. Esta imagen debería funcionar correctamente en casi "
#~ "cualquier sistema PowerPC con una tarjeta gráfica ATI, pero es probable "
#~ "que no funcione en otros sistemas."

#~ msgid ""
#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#~ "when starting the graphical installer."
#~ msgstr ""
#~ "Al igual que con cualquier otro instalador es posible añadir parámetros "
#~ "de arranque cuando comienza el instalador gráfico."

#~ msgid ""
#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
#~ "quote> frontend."
#~ msgstr ""
#~ "El instalador gráfico necesita de una cantidad de memoria "
#~ "significativamente mayor que el instalador normal: &minimum-memory-gtk;. "
#~ "Si no dispone de suficiente memoria se utilizará la interfaz habitual "
#~ "basada en <quote>newt</quote>."

#~ msgid ""
#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
#~ "for systems with little available memory."
#~ msgstr ""
#~ "Si la cantidad de memoria en su sistema está por debajo de &minimum-"
#~ "memory;, el instalador gráfico podría no arrancar mientras que el "
#~ "instalador usual puede funcionar. Se recomienda el uso del instalador "
#~ "regular en aquellos sistemas con poca memoria disponible."

#~ msgid "Using the graphical installer"
#~ msgstr "Utilizar el instalador gráfico"

#~ msgid ""
#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
#~ "guide you through the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "El instalador gráfico funciona básicamente como el instalador normal, por "
#~ "lo que puede utilizar las demás partes de este manual para guiarse "
#~ "durante el proceso de instalación."

#~ msgid ""
#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea utilizar el teclado antes que el ratón debería tener en cuenta "
#~ "dos cosas. Para expandir una lista colapsada (como la que se utiliza, por "
#~ "ejemplo, para la selección de los países dentro de los continentes), "
#~ "puede utilizar las teclas <keycap>+</keycap> y <keycap>-</keycap>. En "
#~ "aquellas preguntas en las que puede seleccionar más de un elemento (por "
#~ "ejemplo, en la selección de tareas), debe pulsar el tabulador para llegar "
#~ "al &BTN-CONT; después seleccionar los elementos que desee, si pulsa la "
#~ "tecla «Enter» se marcará (o desmarcará) una selección pero no activará el "
#~ "&BTN-CONT;."

#~ msgid ""
#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ "Si un diálogo ofrece información de ayuda adicional, se mostrará un botón "
#~ "<guibutton>Ayuda</guibutton>. Puede acceder a la información de ayuda "
#~ "activando el botón o pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que utilizar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> para cambiar a otra "
#~ "consola, al igual que lo hace en sistema de ventanas X. Por ejemplo, para "
#~ "cambiar a la consola VT2 (la primera interfaz de depuración) debe "
#~ "utilizar: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt izquierdo</keycap> "
#~ "<keycap>F2</keycap> </keycombo>. El instalador gráfico se ejecuta en VT5, "
#~ "por lo tanto puede usar <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</"
#~ "keycap> </keycombo> para volver al entorno gráfico."

#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"