summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs/bookinfo.po
blob: 4cf80ddc51b1b16c9553856a1382a3de7ab7b982 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# Translation of the Debian installation-guide to Czech.
#
# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "&debian-gnu; &mdash; instalační příručka"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Dokument obsahuje návod na instalaci systému &debian-gnu; &release; (kódové "
"označení <quote>&releasename;</quote>), pro počítače &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Kromě návodu zde naleznete odkazy na další "
"dokumentaci, která vám pomůže s detailnějším nastavením a vyladěním nového "
"systému."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Tato instalační příručka je založena na starší verzi manálu dodávaného s "
"předchozím instalačním programem Debianu (z historických důvodů nazývaného "
"<quote>boot-floppies</quote>). Bohužel se pro architekturu &architecture; "
"nenalezlo dostatek ochotných lidí, kteří by zkontrolovali správnost a "
"aktuálnost uváděných údajů. Z tohoto důvodu mohou být některé části neúplné "
"nebo zastaralé. Novější verzi této příručky naleznete na Internetu na <ulink "
"url=\"&url-d-i;\">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také nacházejí "
"nové překlady do dalších jazyků."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Přestože je příručka kompletní, očekáváme její drobné rozšiřování a "
"upravování i po oficiálním uvedení &debian;u &release; (&releasename;). "
"Nejnovější verzi příručky naleznete na Internetu na <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také mohou nacházet nové překlady "
"do dalších jazyků."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"Tento překlad instalační příručky není aktuální a momentálně na něm nikdo "
"nepracuje. Při čtení tedy mějte na paměti, že může obsahovat zastaralé nebo "
"mylné informace. Jste-li na pochybách, konzultujte anglickou verzi. Můžete-"
"li nám pomoci s překladem, kontaktujte prosím <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email> nebo českou překladatelskou diskusní skupinu <ulink url="
"\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-czech</ulink>. Děkujeme."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "tým okolo instalačního programu Debianu"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Tento manuál je volně šiřitelný; můžete ho distribuovat nebo pozměnit za "
"podmínek uvedených v licenci GNU General Public Licence. Text licence "
"naleznete v <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
msgstr ""