summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer/trouble.xml
blob: 0ec626f1adba4f379c0e72d5987bba5027268719 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 38231 -->


 <sect1 id="boot-troubleshooting">
 <!-- <title>Troubleshooting the Installation Process</title> -->
 <title>Risoluzione dei problemi del processo d'installazione</title>

  <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
  <!-- <title>Floppy Disk Reliability</title> -->
  <title>Affidabilità dei dischetti</title>
<para>

<!--
The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
seems to be floppy disk reliability.
-->

Il principale problema delle persone che usano i dischetti per fare
l'installazione di Debian sembra essere l'affidabilità offerta dai
dischetti.

</para><para>

<!--
The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
is read by the hardware directly, before Linux boots.  Often, the
hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
may just stop without printing an error message if it reads incorrect
data. There can also be failures in the Driver Floppies most of which
indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
-->

Il dischetto d'avvio è quello più critico perché viene letto direttamente
dall'hardware, prima dell'avvio di Linux. Spesso l'hardware non esegue la
lettura con la stessa accuratezza del driver di Linux e, nel caso siano
letti dei dati non corretti, la lettura si può bloccare senza dare alcun
messaggio di errore. Inoltre si possono verificare dei problemi nel lettore
che si manifestano inondando lo schermo con una marea di messaggi riguardo
errori di I/O sul disco.

</para><para>

<!--
If you are having the installation stall at a particular floppy, the
first thing you should do is re-download the floppy disk image and
write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply
reformatting the old
floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
writing the floppy on a different system.
-->

Se l'installazione si blocca su un particolare dischetto la prima cosa
da fare è scaricare di nuovo l'immagine del dischetto e scrivere l'immagine
su un dischetto <emphasis>diverso</emphasis>. La semplice formattazione
del vecchio dischetto può non essere sufficiente anche se il dischetto è
stato formattato e scritto senza errori. Qualche volta si può provare a
scrivere i dischetti su sistemi diversi.

</para><para>

<!--
One user reports he had to write the images to floppy
<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
everything was fine with the third floppy.
-->

Un utente ha riferito di aver dovuto scrivere <emphasis>tre</emphasis> volte
le immagini su dischetti diversi prima che uno funzionasse, alla fine con il
terzo  dischetto tutto è andato bene.

</para><para>

<!--
Other users have reported that simply rebooting a few times with the
same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
-->

Altri utenti hanno riferito di essere riusciti a fare l'avvio facendo più
tentativi, sempre con lo stesso dischetto. Tutto ciò è dovuto ad errori
nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti.

</para>
  </sect2>

  <sect2>
  <!-- <title>Boot Configuration</title> -->
  <title>Configurazione dell'avvio</title>
<para>

<!--
If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
-->

Se si hanno problemi come blocchi del kernel durante il processo d'avvio,
la mancata individuazione delle periferiche presenti oppure il non corretto
riconoscimento dei driver, la prima cosa da controllare sono i parametri di
avvio, si consulti <xref linkend="boot-parms"/>.

</para><para>

<!--
If you are booting with your own kernel instead of the one supplied
with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in
your kernel.  The installer requires
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
-->

Se si usa un kernel personalizzato anziché uno di quelli forniti con
l'installatore assicurarsi che nel proprio kernel sia attiva l'opzione
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>; questa impostazione è necessaria
per l'installatore.

</para><para>

<!--
Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
then trying booting again.  <phrase arch="i386">Internal modems, sound
cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
-->

Spesso i problemi possono essere risolti staccando le periferiche esterne
e riprovando l'avvio.<phrase arch="i386"> I modem interni, le schede
audio e i dispositivi Plug-n-Play possono essere particolarmente
problematici.</phrase>

</para><para>

<!--
If you have a large amount of memory installed in your machine, more
than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may
need to include a boot argument to limit the amount of memory the
kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>.
-->

Se sulla macchina è presente parecchia memoria (più di 512&nbsp;MB) e
l'installatore si blocca durante l'avvio del kernel potrebbe essere
necessario inserire un parametro d'avvio per limitare la quantità di
memoria visibile dal kernel, per esempio con <userinput>mem=512m</userinput>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
  <!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
  <title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
<para>

<!--
There are some common installation problems that can be solved or avoided by
passing certain boot parameters to the installer.
-->

Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
che possono essere risolti o evitati passando particolari parametri di
avvio all'installatore.

</para><para>

<!--
Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
-->

Alcuni sistemi hanno dischetti con i <quote>DCL invertiti</quote>. Se si
ottengono errori in lettura, anche se il dischetto è buono, si può provare
ad usare il parametro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.

</para><para>

<!--
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized.  Again,
try it first without the parameters and see if the IDE drive is
recognized properly.  If not, determine your drive geometry
(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
-->

Su alcuni sistemi, ad esempio IBM PS/1 o ValuePoint (che hanno dischi
ST-506), il disco IDE potrebbe non essere riconosciuto correttamente. Anche
in questo caso si provi prima senza parametri per vedere se il disco IDE
viene riconosciuto correttamente. In caso non succeda, stabilire la
geometria del disco (cilindri, testine e settori) e passare il parametro
<userinput>hd=<replaceable>cilindri</replaceable>,<replaceable>testine</replaceable>,<replaceable>settori</replaceable></userinput>.

</para><para>

<!--
If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
disables this test.
-->

Con le macchine molto vecchie il kernel si può bloccare su
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, in questo
caso si deve passare il parametro d'avvio <userinput>no-hlt</userinput>
che disabilita questo test.

</para><para>

<!--
If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
contain a problematic video card which does not switch to the
framebuffer mode properly.  Then you can use the boot parameter
<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
console. Only the English
language will be available during the installation due to limited
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
-->

Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio
è completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora
sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a
passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può
usare il parametro d'avvio <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>
per disabilitare la console
framebuffer. A causa delle limitate funzionalità della console
l'installazione può avvenire solo in lingua inglese, si consulti
<xref linkend="boot-parms"/> per i dettagli.

</para>

   <sect3>
   <!-- <title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title> -->
   <title>Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA</title>
<para>

<!--
Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
support during the installation, you can disable PCMCIA using the
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
resource range causing the problems.
-->

Alcuni dei modelli portatili prodotti da Dell sono noti per bloccarsi
quando il riconoscimento dei dispositivi PCMCIA tenta di accedere ad
alcuni indirizzi hardware, anche altri portatili possono presentare dei
problemi simili. Se si riscontra questo problema e non si ha bisogno del
supporto PCMCIA durante l'installazione allora si può disabilitarlo usando
il parametro d'avvio <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
Una volta che l'installazione è stata completata è possibile configurare
PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi.

</para><para>

<!--
Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
then be asked to enter the resource range options your hardware
needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
above, you should enter <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
resource range options in the <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
installer.
-->

In alternativa si può avviare l'installatore in modalità esperto. In questa
modalità viene richiesto l'inserimento dell'intervallo delle risorse a
seconda le necessità del proprio hardware. Per esempio, se si possiede uno
dei portatili Dell citati sopra si deve inserire <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput>. Esiste un elenco degli intervalli delle risorse
più comuni nel <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
devono riportare le virgole, se ci sono, quando si inseriscono questi valori
nell'installatore.

</para>
   </sect3>

   <sect3>
   <!-- <title>System Freeze while Loading the USB Modules</title> -->
   <title>Blocchi del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
<para>

<!--
The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
-->

Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
dei sistemi USB non standard che bloccano il caricamento dei driver. Una
soluzione può essere disattivare il controller USB dal BIOS della scheda
madre. Un'altra possibilità è passare il parametro d'avvio
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> che impedisce il
caricamento dei moduli.

</para>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 id="kernel-msgs">
  <!-- <title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title> -->
  <title>Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel</title>
<para>

<!--
During the boot sequence, you may see many messages in the form
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable>
</computeroutput>, or <computeroutput>
<replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable>
</computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends
on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>.
Most of these messages are harmless. You
see them because the kernel for the installation system is built to
run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
one computer will have every possible peripheral device, so the
operating system may emit a few complaints while it looks for
peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
that device is not present on your system. If you find the time it
takes to boot the system unacceptably long, you can create a
custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
-->

Durante la sequenza d'avvio è possibile vedere molti messaggi simili a
<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable>
</computeroutput> o <computeroutput><replaceable>XXX</replaceable>
not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput> o anche
<computeroutput>this driver release depends on
<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput>. La maggior parte di
questi messaggi sono innocui, compaiono perché il kernel usato dal sistema
di installazione è stato compilato per funzionare su macchine con
periferiche anche molto diverse. Ovviamente nessun computer ha tutte le
possibili periferiche e quindi il sistema operativo si può lamentare di
non aver trovato delle periferiche che effettivamente non ci sono. Si può
anche assistere a delle brevi pause, sono causate dall'attesa di una
risposta da parte di un dispositivo non presente sul sistema. Se si pensa
che il tempo per il boot sia troppo lungo, in seguito si può creare un
kernel personalizzato (si veda <xref linkend="kernel-baking"/>).

</para>
  </sect2>


  <sect2 id="problem-report">
  <!-- <title>Bug Reporter</title> -->
  <title>Segnalazione di bug</title>
<para>

<!--
If you get through the initial boot phase but cannot complete the
install, the bug reporter menu choice may be helpful.
It lets you store system error logs and configuration information from the
installer to a floppy, or download them in a web browser.
This information may provide clues as to what went wrong and how to
fix it.  If you are submitting a bug report you may want to attach
this information to the bug report.
-->

Se si riesce a passare la fase di avvio iniziale ma non si può completare
l'installazione, la voce "Segnalazione di un problema" del menu potrebbe
tornare utile.
Essa salverà gli errori dai log di sistema e delle informazioni sulla
configurazione dall'installatore su un dischetto oppure in un browser web.
Queste informazioni
potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia andato storto e come
rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug è bene allegare
anche queste informazioni.

</para><para>

<!--
Other pertinent installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->

Altri messaggi relativi all'installazione possono essere trovati
in <filename>/var/log/</filename> durante l'installazione e in
<filename>/var/log/installer/</filename> una volta che il
computer è stato avviato con il sistema appena installato.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="submit-bug">
  <!-- <title>Submitting Installation Reports</title> -->
  <title>Invio dei rapporti di installazione</title>
<para>

<!--
If you still have problems, please submit an installation report. We also
encourage installation reports to be sent even if the installation is
successful, so that we can get as much information as possible on the largest
number of hardware configurations.
-->

Se non si riesce a risolvere qualche problema si invii un rapporto di
installazione. Si incoraggia l'invio del rapporto anche quando l'installazione
avviene con successo, in questo modo possiamo reperire quante più informazioni
possibili sulle diverse configurazioni hardware.

</para><para>

<!--
If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation
report is to install the installation-report and reportbug packages
(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run
the command <command>reportbug installation-report</command>.
-->

Nel caso si riesca ad avere un sistema Debian funzionante il modo più
semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare i pacchetti
installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report
reportbug</command>) ed eseguire il comando <command>reportbug
installation-report</command>.

</para><para>

<!--
Please use this template when filling out
installation reports, and file the report as a bug report against the
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
-->


Si prega di usare il seguente
modello per i rapporti d'installazione e poi di inviarlo come segnalazione di
bug verso lo pseudopacchetto <classname>installation-reports</classname>
all'indirizzo <email>submit@bugs.debian.org</email>.

<!--
<informalexample><screen>
Package: installation-reports

Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;
Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;
Date: &lt;Date and time of the install&gt;

Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor:
Memory:
Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;

Output of lspci and lspci -n:

Base System Installation Checklist:
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it

Initial boot worked:    [ ]
Configure network HW:   [ ]
Config network:         [ ]
Detect CD:              [ ]
Load installer modules: [ ]
Detect hard drives:     [ ]
Partition hard drives:  [ ]
Create file systems:    [ ]
Mount partitions:       [ ]
Install base system:    [ ]
Install boot loader:    [ ]
Reboot:                 [ ]

Comments/Problems:

&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
      and ideas you had during the initial install.&gt;
-->
<informalexample><screen>
Package: installation-reports

Boot method: &lt;Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da un
      dischetto? Dalla rete?&gt;
Image version: &lt;Inserire la data e da dove si sono recuperate le immagini&gt;
Date: &lt;Giorno e ora di installazione&gt;

Machine: &lt;Descrizione della macchina (pe, IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor: &lt;Tipo di processore&gt;
Memory: &lt;Quantità di memoria RAM&gt;
Partitions: &lt;L'output di «df -Tl»; è preferibile la tabella delle partizioni
      in formatto grezzo&gt;

Output of lspci and lspci -n: &lt;L'output dei comandi «lspci» e «lspci -n»&gt;

Base System Installation Checklist: &lt;Inserire nella casellina una «O» se
      quel passo ha funzionato, una «E» se si sono verificati degli errori
      oppure lasciare la casella in bianco se il passo non è stato eseguito.&gt;
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it

Initial boot worked:    [ ] &lt;Primo avvio del sistema&gt;
Configure network HW:   [ ] &lt;Configurazione dell'hardware di rete&gt;
Config network:         [ ] &lt;Configurazione della rete&gt;
Detect CD:              [ ] &lt;Riconoscimento del CD&gt;
Load installer modules: [ ] &lt;Caricamento dei moduli dell'installatore&gt;
Detect hard drives:     [ ] &lt;Riconoscimento dei dischi fissi&gt;
Partition hard drives:  [ ] &lt;Partizionamento dei dischi fissi&gt;
Create file systems:    [ ] &lt;Creazione dei file system&gt;
Mount partitions:       [ ] &lt;Montaggio delle partizioni&gt;
Install base system:    [ ] &lt;Installazione del sistema di base&gt;
Install boot loader:    [ ] &lt;Installazione del boot loader&gt;
Reboot:                 [ ] &lt;Riavvio&gt;

Comments/Problems:
&lt;Descrizione dettagliata dell'installazione compresi dettagli, commenti
      e idee che si hanno sul sistema di installazione.&gt;
</screen></informalexample>

<!--
In the bug report, describe what the problem is, including the last
visible kernel messages in the event of a kernel hang.  Describe the
steps that you did which brought the system into the problem state.
-->

Nella segnalazione di bug si deve descrivere qual è il problema e, nel caso
che il blocco sia dovuto al kernel, si deve inserire l'ultimo messaggio del
kernel visibile. Descrivere anche i passi fatti e che hanno evidenziato il
problema.

</para>
  </sect2>
 </sect1>