summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix/preseed.xml
blob: 9def8544eea4847b388846b58dcce05c86241b4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 67781 -->

<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
the example preconfiguration file.
In that file all text between <informalexample> tags that have the
attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition'
attribute is in force that does not match the specified release or if an
'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture.

Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->

<appendix id="appendix-preseed">
<!-- <title>Automating the installation using preseeding</title> -->
<title>Installazione automatica tramite preconfigurazione</title>
<para>

<!--
This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to
automate your installation.
-->

Questa appendice spiega come preconfigurare le risposte alle domande poste
dal &d-i; per automatizzare la propria installazione.

</para><para>

<!--
The configuration fragments used in this appendix are also available as an
example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
-->

I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.

</para>


 <sect1 id="preseed-intro">
 <!-- <title>Introduction</title> -->
 <title>Introduzione</title>
<para>

<!--
Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the
installation process, without having to manually enter the answers while
the installation is running. This makes it possible to fully automate most
types of installation and even offers some features not available during
normal installations.
-->

La preconfigurazione offre un modo per impostare le risposte alle domande
poste durante l'installazione senza doverle inserire manualmente. Questo
permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi
d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili
durante l'installazione tradizionale.

</para><para>

<!--
Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer
will behave just the same way as in a normal manual installation. Each
question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in
some way from that baseline.
-->

La preconfigurazione non è obbligatoria. Con un file di preconfigurazione
vuoto, il programma d'installazione si comporta allo stesso modo di una
normale installazione manuale. Ogni domanda preconfigurata (se la
preconfigurazione è corretta) modifica l'installazione rispetto a quella
di base.

</para>

  <sect2 id="preseed-methods">
  <!-- <title>Preseeding methods</title> -->
  <title>Metodi di preconfigurazione</title>
<para>

<!--
There are three methods that can be used for preseeding:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and
<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any
installation method and supports preseeding of more things, but it requires
the most preparation. File and network preseeding each can be used with
different installation methods.
-->

Per la preconfigurazione si possono usare tre metodi:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> e
<firstterm>network</firstterm>. La preconfigurazione initrd funziona con
tutti i metodi d'installazione e consente la preconfigurazione di parecchie
domande ma richiede la preparazione più lunga. Le preconfigurazioni file e
network si possono usare con metodi d'installazione diversi.

</para><para>

<!--
The following table shows which preseeding methods can be used with which
installation methods.
-->

La tabella seguente mostra quali metodi di preconfigurazione possono essere
usati con i vari metodi d'installazione.

<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
  <entry><!-- Installation method -->Metodo d'installazione</entry>
  <entry>initrd</entry><entry>file</entry><entry>network</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
  <entry>CD/DVD</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry><!-- yes -->sì<footnote id="apx-ps-net">

  <para>

<!--
  but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal>
  appropriately
-->

  Solo se si dispone di un collegamento in rete e se
  <literal>preseed/url</literal> è correttamente impostato.

  </para>

  </footnote></entry>
</row><row>
  <entry>netboot</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry>no</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row>
  <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb"><!-- (including usb-stick) -->(comprese le chiavette USB)</phrase></entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend="apx-ps-net"/></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
  <entry>floppy based (cd-drivers)</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend="apx-ps-net"/></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
  <entry>floppy based (net-drivers)</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry>no</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row arch="s390">
  <entry>generic/tape</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
  <entry>no</entry>
  <entry><!-- yes -->sì</entry>
</row>
</tbody>

</tgroup></informaltable>

</para><para>

<!--
An important difference between the preseeding methods is the point at which
the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding
this is right at the start of the installation, before the first question is
even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been
loaded. For network preseeding it is only after the network has been
configured.
-->

Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il momento
in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel caso
della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio dell'installazione,
prima che sia posta la prima domanda. Con la preconfigurazione con il
metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD o l'immagine del CD.
Infine la preconfigurazione network ha effetti solo dopo la configurazione
della rete.

</para><para>

<!--
Obviously, any questions that have been processed before the
preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include
questions that are only displayed at medium or low priority, like the
first hardware detection run). <xref linkend="preseed-bootparms"/>
offers a way to avoid these questions being asked.
-->

Ovviamente qualsiasi domanda elaborata prima che venga caricato il file
di preconfigurazione non può essere preconfigurata (tra cui quelle mostrate
solo quando la priorità è media o bassa, per esempio il primo riconoscimento
dell'hardware). In <xref linkend="preseed-bootparms"/> è descritto un modo
per evitare che queste domande siano poste.

</para><para>

<!--
In order to avoid the questions that would normally appear before the
preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote>
mode. This delays questions that would normally be asked too early for
preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after
the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs
the installation at critical priority, which avoids many unimportant
questions. See <xref linkend="preseed-auto"/> for details.
-->

Per evitare le domande normalmente poste prima che avvenga la
preconfigurazione, è possibile avviare l'installatore in modalità
<quote>auto</quote>. Questa modalità rimanda le domande che sarebbero
poste troppo presto per la preconfigurazione (cioè la scelta di lingua,
nazione e tastiera) fino a che la rete non sia funzionante, in modo
da consentire la preconfigurazione; inoltre la priorità
dell'installazione viene forzata ad alta, evitando parecchie domande
trascurabili. Si veda <xref linkend="preseed-auto"/> per i dettagli.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-limitations">
  <!-- <title>Limitations</title> -->
  <title>Limitazioni</title>
<para>

<!--
Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method,
there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk
or use available free space on a disk; it is not possible to use existing
partitions.
-->

Nonostante che la maggior parte delle domande poste da &d-i; possa essere
preconfigurata, esistono delle eccezioni notevoli. Si deve partizionare
l'intero disco oppure usare solo lo spazio libero sul disco; non è possibile
usare delle partizioni esistenti.

</para>
  </sect2>

<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
  <sect2 id="preseed-debconf">
  <title>Debconf basics</title>
  <title>Nozioni di base su debconf</title>
<para>

Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user
when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
templates for different types of questions. The actual questions are
<quote>generated</quote> from templates at runtime;  multiple questions can
use the same template.

La preconfigurazione usa l'infrastruttura <classname>debconf</classname>.
Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in &debian; per interagire
con l'utente durante la configurazione dei pacchetti e costituisce il cuore
del &d-i;. Nell'infrastruttura <classname>debconf</classname> le domande o
dialoghi sono basate su <firstterm>template</firstterm>. Ci sono template
diversi per diversi tipi di domande. Le domande sono generate a partire dai
template durante l'esecuzione; più domande possono condividere lo stesso
template.

</para><para>

The following types of templates are relevant for preseeding.

Per la preconfigurazione sono usati i seguenti tipi di template.

</para>

<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
  string: allows the user to type any value
  string: permette all'utente di inserire qualsiasi valore
</para></listitem>
<listitem><para>
  password: similar to string but the value typed is not displayed
  password: simile a string ma il valore inserito non è visualizzato
</para></listitem>
<listitem><para>
  boolean: for yes/no or true/false type of questions
  boolean: per le domande sì/no oppure vero/falso
</para></listitem>
<listitem><para>
  select: allows the user to select one option from a list
  select: permette all'utente si scegliere un valore da un elenco
</para></listitem>
<listitem><para>
  multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
  multiselect: permette all'utente di scegliere zero, uno o più valori da un
  elenco
</para></listitem>
<listitem><para>
  note: used to display a message
  note: usato per visualizzare un messaggio
</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>

In &d-i; templates are stored in a readable file
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
text and all translations. It can also contain a default value for the
template. The fixed text can include variables that will be replaced at
runtime.

I template del &d-i; sono memorizzati nel file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Questo file contiene
tutte i testi fissi e tutte le traduzioni, può anche contenere un valore
predefinito per il template. I testi fissi possono contenere delle variabili
che poi sono sostituite durante l'esecuzione.

</para><para>

Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
is used to store the values for variables and the answers given to questions.
A question always refers to the template used to ask it. For obvious
security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
are stored in a separate, non-readable file in the same directory.

Un altro file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> è usato per
memorizzare i valori delle variabili e delle risposte date alle domande.
Tutte le domande hanno un riferimento al template usato per presentarle
all'utente. Per ovvi motivi di scurezza i valori delle domande di tipo
<quote>password</quote> sono memorizzati in un altro file (non comprensibile)
nella stessa directory.

</para>
  </sect2>
-->
 </sect1>


 <sect1 id="preseed-using">
 <!-- <title>Using preseeding</title> -->
 <title>Uso della preconfigurazione</title>
<para>

<!--
You will first need to create a preconfiguration file and place it in
the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file
is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly
straightforward for network preseeding or if you want to read the file off
a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you
will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file
included in the initrd is outside the scope of this document; please consult
the developers' documentation for &d-i;.
-->

Le prime cose da fare sono creare un file di preconfigurazione e
metterlo nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file
di preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file
è molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere
il file da un dischetto o da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il
file su un CD o DVD è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come
preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di
questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli
sviluppatori.

</para><para>

<!--
An example preconfiguration file that you can use as basis for your own
preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is
based on the configuration fragments included in this appendix.
-->

Un file di preconfigurazione di esempio, che può essere usato come
base per il proprio file di preconfigurazione è disponibile in
&urlset-example-preseed;. Questo file è creato partendo dai frammenti
utilizzati in questa appendice.

</para>

  <sect2 id="preseed-loading">
  <!-- <title>Loading the preconfiguration file</title> -->
  <title>Caricamento del file di preconfigurazione</title>
<para>

<!--
If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named
<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the
initrd. The installer will automatically check if this file is present and
load it.
-->

Se si utilizza la preconfigurazione initrd, bisogna assicurarsi solo che
il file <filename>preseed.cfg</filename> si trovi nella directory principale
del initrd. L'installatore automaticamente verifica se questo file è presente
e lo carica.

</para><para>

<!--
For the other preseeding methods you need to tell the installer what file
to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot
parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader
configuration file <phrase arch="linux-any">(e.g.
<filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of
the append line(s) for the kernel.</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(e.g.
<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter as a new
<literal>set</literal> line for the kernel.</phrase><phrase arch="hurd-any">(e.g.
<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the
<filename>gnumach.gz</filename> line.</phrase>
-->

Per gli altri metodi di preconfigurazione è necessario specificare durante
l'avvio dell'installatore quale file usare. Normalmente questo può essere
fatto passando al kernel un determinato parametro d'avvio, manualmente durante
l'avvio oppure tramite il file di configurazione del boot loader
<phrase arch="linux-any">(p.e. <filename>syslinux.cfg</filename>) aggiungendo
il parametro alla fine delle righe <quote>append</quote> per il kernel.</phrase>
<phrase arch="kfreebsd-any">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) aggiungendo
il parametro in una nuova riga <literal>set</literal> per il kernel.</phrase>
<phrase arch="hurd-any">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) aggiungendo il
parametro alla fine della riga <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>

</para><para>

<!--
If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration,
you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the
installer. <phrase arch="linux-any">For syslinux this means setting the timeout
to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase><phrase
arch="kfrebsd-any;hurd-any">For grub this means setting the timeout to
<literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>
-->

Se si specifica un file di preconfigurazione nella configurazione del
boot loader, è possibile modificare la configurazione in modo che non sia
necessario premere Invio per avviare l'installazione.
<phrase arch="linux-any">Con syslinux si può ottenere questo risultato
impostando il timeout a <literal>1</literal> in
<filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase>
<phrase arch="kfrebsd-any;hurd-any">Con grub si può ottenere questo risultato
impostando il timeout a <literal>0</literal> in
<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>

</para><para>

<!--
To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can
optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a
md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the
installer will refuse to use it.
-->

Per essere sicuri che l'installatore usi il file di preconfigurazione
corretto si può, opzionalmente, specificare una checksum per il file.
Attualmente la checksum deve essere di tipo md5sum e, se viene specificata,
il file di preconfigurazione la deve verificare altrimenti l'installatore
non userà quel file.

</para>

<informalexample><screen>
<!--
Boot parameters to specify:
- if you're netbooting:
  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
-->Parametri di avvio da specificare:
- con avvio da rete:
  preseed/url=http://host/percorso/di/preseed.cfg
  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

<!--
- if you're booting a remastered CD:
-->- con avvio da un CD masterizzato:
  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

<!--
- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the
  toplevel directory of the USB stick):
-->- con installazione da un supporto USB (mettere il file di preconfigurazione
  nella directory principale della chiavetta USB):
  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
</screen></informalexample>

<para>

<!--
Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just
<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just
<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to just
<filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot parameters.
-->

Notare che quando <filename>preseed/url</filename>,
<filename>preseed/file</filename> e
<filename>preseed/file/checksum</filename> sono passati come
parametri di avvio possono essere abbreviati rispettivamente con
<filename>url</filename>, <filename>file</filename> e
<filename>preseed-md5</filename>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-bootparms">
  <!-- <title>Using boot parameters to preseed questions</title> -->
  <title>Uso dei parametri di avvio per la preconfigurazione</title>
<para>

<!--
If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the
install can still be fully automated, since you can pass preseed values on
the command line when booting the installer.
-->

Anche se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
alcuni passi, l'installazione può avvenire ugualmente in modo completamente
automatico dato che è possibile passare i valori di preconfigurazione tramite
la riga di comando all'avvio dell'installatore.

</para><para>

<!--
Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding,
but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where
this can be useful are documented elsewhere in this manual.
-->

I parametri di avvio possono essere usati anche per impostare le risposte ad
alcune domande senza usare la preconfigurazione. In questo manuale ci sono
esempi in cui questa funzionalità è particolarmente utile.

</para><para>

<!--
To set a value to be used inside &d-i;, just pass
<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>
for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix.
If a value is to be used to configure packages for the target system, you
will need to prepend the <firstterm>owner</firstterm><footnote>
-->

Per impostare un valore da usare all'interno di &d-i; è sufficiente passare
<userinput><replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
per qualsiasi variabile di preconfigurazione mostrata negli esempi di questa
appendice. Se un valore deve essere usato per configurare dei pacchetti sul
sistema installato è necessario inserire come prefisso il
<firstterm>proprietario</firstterm><footnote>

<para>

<!--
The owner of a debconf variable (or template) is normally the name of the
package that contains the corresponding debconf template. For variables
used in the installer itself the owner is <quote>d-i</quote>.
Templates and variables can have more than one owner which helps to
determine whether they can be removed from the debconf database if the
package is purged.
-->

Il proprietario di una variabile debconf (o modello) è normalmente il nome
del pacchetto che contiene il corrispondente modello. Le variabili usate
all'interno dell'installatore hanno come proprietario <quote>d-i</quote>.
I modelli e le variabili possono avere più di un proprietario, questo aiuta
a determinare in quali casi possono essere eliminati dal database di debconf
quando il pacchetto viene rimosso.

</para>

<!--
</footnote> of the variable as in
<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>.
If you don't specify the owner, the value for the variable will not be
copied to the debconf database in the target system and thus remain unused
during the configuration of the relevant package.
-->

</footnote> della variabile in questo modo
<userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>.
Se non si specifica il proprietario, il valore della variabile non viene
copiato nel database di debconf sul sistema installato e quindi non può essere
usato durante la successiva configurazione del relativo pacchetto.

</para><para>

<!--
Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will
not be asked. To set a specific default value for a question, but still have
the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as
operator. See also <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
-->

Normalmente una domanda preconfigurata non viene posta. Per impostare la
risposta predefinita a una domanda e far in modo che la domanda sia comunque
posta, usare l'operatore <quote>?=</quote> al posto di <quote>=</quote>. Si
veda <xref linkend="preseed-seenflag"/>.

</para><para>

<!--
Note that some variables that are frequently set at the boot prompt
have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the
examples in this appendix instead of the full variable. The
<literal>preseed/url</literal> variable for example has been aliased as
<literal>url</literal>. Another example is the <literal>tasks</literal>
alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
-->

Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
boot dispongono di un'abbreviazione. Negli esempi contenuti in questa
appendice è usata, quando disponibile, l'abbreviazione al posto della
variabile completa. Per esempio alla variabile <literal>preseed/url</literal>
è stato assegnato l'alias <literal>url</literal>. Un altro esempio è l'alias
<literal>tasks</literal> che viene tradotto in
<literal>tasksel:tasksel/first</literal>.

</para><para>

<!--
A <quote>\-\-</quote> in the boot options has special meaning. Kernel
parameters that appear after the last <quote>\-\-</quote> may be copied
into the bootloader configuration for the installed system (if supported by
the installer for the bootloader). The installer will automatically filter
out any options (like preconfiguration options) that it recognizes.
-->

L'uso di <quote>--</quote> nelle opzioni d'avvio ha un significato speciale,
i parametri del kernel che seguono l'ultimo <quote>--</quote> potrebbero
essere copiati nella configurazione del bootloader nel sistema installato
(solo se il boot loader è supportato dall'installatore). L'installatore
filtra qualsiasi opzione (come le opzioni di preconfigurazione) che riesce
a riconoscere.

</para>
<note arch="linux-any"><para>

<!--
Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line
options and 32 environment options, including any options added by default
for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic
(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)
-->

Gli attuali kernel linux (2.6.9 e successivi) accettano al massimo 32 opzioni
sulla riga di comando e 32 opzioni d'ambiente, comprese quelle aggiunte dal
sistema d'installazione. Nel caso si superino questi limiti il kernel si
blocca. Le versioni precedenti del kernel accettano un numero inferiore di
opzioni.

</para></note>
<para>

<!--
For most installations some of the default options in your bootloader
configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely
removed which may allow you to add more options for preseeding.
-->

Nella maggior parte dei casi alcune delle opzioni predefinite nel file di
configurazione del boot loader, come <literal>vga=normal</literal> possono
essere tranquillamente rimosse per permettere l'aggiunta di ulteriori
opzioni di preconfigurazione.

</para>
<note><para>

<!--
It may not always be possible to specify values with spaces for boot
parameters, even if you delimit them with quotes.
-->

Non sempre potrebbe essere possibile specificare valori con spazi come
parametro d'avvio, persino se si delimitano con delle virgolette.

</para></note>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-auto">
  <!-- <title>Auto mode</title> -->
  <title>Modalità <quote>auto</quote></title>
<para>

<!--
There are several features of &debian; Installer that combine to allow
fairly simple command lines at the boot prompt to result in
arbitrarily complex customized automatic installs.  To illustrate
this, here are some examples that can be used at the boot prompt:
-->

Ci sono alcune funzionalità di &debian; Installer che combinate insieme
permettono di ottenere installazioni automatiche e personalizzate (anche
molto complesse) semplicemente passando delle righe di comando al prompt
boot. Per illustrare queste funzionalità sono riportati alcuni esempi su
come possono essere usate dal prompt boot:

<informalexample><screen>
auto url=autoserver
</screen></informalexample>

<!--
This relies on there being a DHCP server that will get the machine to
the point where <literal>autoserver</literal> can be resolved by DNS,
perhaps after adding the local domain if that was provided by DHCP.
If this was done at a site where the domain is
<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP
setup, it would result in the preseed file being retrieved from
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
-->

Questa funzionalità assume la presenza di un server DHCP che indichi
alla macchina un server DNS per risolvere <literal>autoserver</literal>,
eventualmente aggiungendo il dominio locale se fornito dal DHCP.
Se questa funzione è usata su una macchina
del dominio <literal>esempio.com</literal> e se il DHCP è configurato
correttamente allora il file di preconfigurazione viene recuperato da
<literal>http://autoserver.esempio.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.

</para><para>

<!--
The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default
this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to allow future versions
to specify their own codename and let people migrate forwards in a
controlled manner.  The <literal>/./</literal> bit is used to indicate
a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use in
preseed/include and preseed/run).  This allows files to be specified
either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or
even paths relative to the location where the last preseed file was
found.  This can be used to construct more portable scripts where an
entire hierarchy of scripts can be moved to a new location without
breaking it, for example copying the files onto a USB stick when they
started out on a web server.  In this example, if the preseed file
sets <literal>preseed/run</literal> to
<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be
fetched from
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
-->

L'ultima parte dell'URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
è impostata in 
<literal>auto-install/defaultroot</literal>, il cui valore predefinito
contiene la directory <literal>&releasename;</literal> per permettere alle versioni
successive di specificare il proprio nome in codice e quindi permettere
migrazioni future in modo controllato. Il <literal>/./</literal> viene
usato per indicare la directory principale relativamente a cui le restanti
parti del percorso possono essere ancorate (da usarsi in preseed/include e
preseed/run); questo permette di specificare file sia come URL completi,
come percorsi inizianti con <literal>/</literal> e quindi ancorati oppure
come percorsi relativi dalla posizione in cui è stato trovato l'ultimo file
di preconfigurazione. Questo può essere usato per costruire script più
portabili, dove l'intera gerarchia di script può essere spostata in una
nuova posizione senza comprometterne il funzionamento, per esempio copiando
i file in una chiavetta USB quando in precedenza erano ospitati da server
web. In questo esempio, se il file di preconfigurazione imposta
<literal>preseed/run</literal> al valore
<literal>/scripts/late_command.sh</literal>, il file viene prelevato da
<literal>http://autoserver.esempio.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.

</para><para>

<!--
If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to
use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still
use an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal>
element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third
<literal>/</literal> in the URL).  Here is an example that requires minimal
support from the local network infrastructure:
-->

Se non esiste un'infrastruttura DHCP o DNS locale oppure se non si vuole
usare il percorso predefinito per il file <filename>preseed.cfg</filename>,
è comunque possibile usare un URL esplicita oppure, quando non si usa
l'elemento <literal>/./</literal>, viene ancorata al punto di partenza del
percorso (cioè al terzo <literal>/</literal> nella URL). Segue un esempio
che richiede un minimo supporto da parte della rete locale:

<informalexample><screen>
<!--
auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>
-->auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/percorso/di/mypreseed.file</replaceable>
</screen></informalexample>

<!--
The way this works is that:
-->

Il modo in cui funziona è questo:

<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
<!--
if the URL is missing a protocol, http is assumed,
-->
quando manca il protocollo nella URL, viene assunto http;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
if the hostname section contains no periods, it has the domain derived
from DHCP appended to it, and
-->
se la sezione per il nome host non contiene dei punti, viene aggiunto il
dominio indicato da DHCP;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default
path is added.
-->
se dopo il nome host non ci sono <literal>/</literal>, viene usato il
percorso predefinito.
</para></listitem>
</itemizedlist>

</para><para>

<!--
In addition to specifying the url, you can also specify settings that
do not directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed
through to scripts specified using <literal>preseed/run</literal>
in the loaded preseed file.  At present, the only example of
this is <literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias
<literal>classes</literal>.  This can be used thus:
-->

Oltre l'URL è possibile specificare anche altre impostazioni che non
influenzano direttamente il comportamento del &d-i; ma che possono essere
passate a un qualsiasi script specificato con <literal>preseed/run</literal>
all'interno del file di preconfigurazione. Al momento l'unico esempio di
questa caratteristica è <literal>auto-install/classes</literal>
(che dispone dell'alias <literal>classes</literal>) e può essere usato
in questo modo:

<informalexample><screen>
<!--
auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>
-->auto url=<replaceable>esempio.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable>
</screen></informalexample>

<!--
The classes could for example denote the type of system to be installed,
or the localization to be used.
-->

Le classi possono, per esempio, indicare il tipo di sistema da installare
oppure la localizzazione da usare.

</para><para>

<!--
It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is
reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have
something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used
in your scripts.  If you feel the need to do this, please mention it on
the <email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we
can avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter
for you.
-->

Ovviamente è possibile estendere questo concetto e, nel caso, è
ragionevole usare il namespace auto-install, usando nei propri script
qualcosa di simile a <literal>auto-install/style</literal>. Se si
necessitasse questa possibilità si consiglia di inviare una segnalazione
alla mailing list <email>debian-boot@lists.debian.org</email> in modo da
evitare conflitti nel namespace ed eventualmente aggiungere un alias per
i nuovi parametri.

</para><para>

<!--
The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere.
The same effect may be achieved by simply adding the two
parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel
command line.  The <literal>auto</literal> parameter is an alias for
<literal>auto-install/enable</literal> and setting it to
<literal>true</literal> delays the
locale and keyboard questions until after there has been a chance to
preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for
<literal>debconf/priority</literal> and setting it to
<literal>critical</literal> stops any questions with a lower priority
from being asked.
-->

L'etichetta d'avvio <literal>auto</literal> non è ancora definita
ovunque. Lo stesso effetto si può ottenere semplicemente aggiungendo
i parametri <literal>auto=true priority=critical</literal> nella riga di
comando per il kernel. Il parametro <literal>auto</literal> è un alias di
<literal>auto-install/enable</literal> e se impostato a
<literal>true</literal> ritarda le
domande su localizzazione e tastiera fino a quando non è data la possibilità
di preconfigurarle, mentre l'impostazione <literal>priority</literal>
è un alias di <literal>debconf/priority</literal> e impostarla a
<literal>critical</literal> blocca la richiesta di qualsiasi domanda
con priorità inferiore.

</para><para>

<!--
Additional options that may be of interest while attempting to
automate an install while using DHCP are: <literal>interface=auto
netcfg/dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the
first viable NIC and be more patient about getting a reply to its
DHCP query.
-->

Altre opzioni che possono risultare utili quando si cerca di automatizzare
un'installazione con DHCP sono: <literal>interface=auto
netcfg/dhcp_timeout=60</literal> che indica alla macchina di usare il
primo dispositivo di rete attivo e di essere un po' più paziente durante
l'attesa della risposta all'interrogazione DHCP.

</para>
<tip><para>

<!--
An extensive example of how to use this framework, including example scripts
and classes, can be found on the <ulink url="http://hands.com/d-i/">website
of its developer</ulink>. The examples available there also show many other
nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration.
-->

Un esempio esaustivo su come utilizzare questa infrastruttura, compresi
degli script e delle classi d'esempio, può essere trovato sul
<ulink url="http://hands.com/d-i/">sito web dello sviluppatore</ulink>.
Sono disponibili anche altri esempi che mostrano come, usando in modo
creativo la preconfigurazione, si possono ottenere molti altri interessati
effetti.

</para></tip>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-aliases">
  <!-- <title>Aliases useful with preseeding</title> -->
  <title>Alias utilizzati nella preconfigurazione</title>
<para>

<!--
The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding.
Note that these are simply short aliases for question names, and you
always need to specify a value as well: for example,
<literal>auto=true</literal> or <literal>interface=eth0</literal>.
-->

I seguenti alias possono risultare utili quando si usa la preconfigurazione
(in modalità auto). Notare che questi sono semplicemente degli alias
più brevi per i nomi delle domande e che è sempre necessario specificare
anche un valore, per esempio <literal>auto=true</literal> o
<literal>interface=eth0</literal>.

</para>

<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces
     to separate columns a bit -->
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2"><tbody>
<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row>
<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row>
<row><entry>hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;</entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row>
<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row>
<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row>
<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row>
</tbody></tgroup>
</informaltable>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-dhcp">
  <!-- <title>Using a DHCP server to specify preconfiguration files</title> -->
  <title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title>
<para>

<!--
It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download
from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file
to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that
support network preseeding will download the file from the URL and use it as a
preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf
for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server &debian; package).
-->

È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da
scaricare dalla rete, questo è possibile perché DHCP consente il passaggio
del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è
quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora
il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file
di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file
dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto &debian;
dhcp3-server).

</para>

<informalexample><screen>
if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
    filename "http://host/preseed.cfg";
}
</screen></informalexample>

<para>

<!--
Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify
themselves as "d-i", so it will not affect regular DHCP clients, but only
the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular
host to avoid preseeding all installs on your network.
-->

Notare che l'esempio precedente limita la specifica del nome del file ai
soli client DHCP che si identificano come <quote>d-i</quote>, quindi ha
effetto solo sul programma d'installazione e non influenza i normali
client DHCP. Si può anche mettere il testo in una sezione del
file di configurazione in modo che sia usata da un solo host per impedire
la preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria
rete.

</para><para>

<!--
A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to
your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your
network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the
installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully
automate &debian; installs should only be done with care.
-->

Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare
i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror &debian;
usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno
già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere
fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare
la completa configurazione delle installazioni &debian; deve essere fatto con
molta cautela.

</para>
  </sect2>
 </sect1>


 <sect1 id="preseed-creating">
 <!-- <title>Creating a preconfiguration file</title> -->
 <title>Creazione di un file di preconfigurazione</title>
<para>

<!--
The preconfiguration file is in the format used by the
<command>debconf-set-selections</command> command. The general format of
a line in a preconfiguration file is:
-->

Il file di preconfigurazione ha lo stesso formato utilizzato dal comando
<command>debconf-set-selections</command>. Il formato generico di una riga
del file di preconfigurazione è:

<!--
<informalexample><screen>
&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;
</screen></informalexample>
-->

<informalexample><screen>
&lt;proprietario&gt; &lt;nome domanda&gt; &lt;tipo domanda&gt; &lt;valore&gt;
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file.
-->

Ci sono alcune regole che si devono tenere in mente quando si scrive un
file di preconfigurazione.

</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
  Put only a single space or tab between type and value: any additional
  whitespace will be interpreted as belonging to the value.
-->

Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore
spazio viene interpretato come appartenente al valore.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
  A line can be split into multiple lines by appending a backslash
  (<quote><literal>\</literal></quote>) as the line continuation character.
  A good place to split a line is after the question name; a bad place is
  between type and value. Split lines will be joined into a single line
  with all leading/trailing whitespace condensed to a single space.
-->

Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione
della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della
domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore. Le righe
spezzate sono ricomposte in un'unica riga nella quale tutti gli spazi
bianchi in testa e in coda sono condensati in un solo spazio.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
  For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the
  owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used
  in the installed system, the name of the package that contains the
  corresponding debconf template should be used. Only variables that have
  their owner set to something other than <quote>d-i</quote> will be
  propagated to the debconf database for the installed system.
-->

Le variabili debconf (modelli) usate solo nell'installatore stesso devono avere
come proprietario <quote>d-i</quote>; per preconfigurare le variabili usate
nel sistema installato, si deve usare il nome del pacchetto che contiene il
corrispondente modello debconf. Solo le variabili che hanno un proprietario
diverso da <quote>d-i</quote> saranno propagate al database debconf del
sistema installato.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
  Most questions need to be preseeded using the values valid in English and
  not the translated values. However, there are some questions (for example
  in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be
  used.
-->

La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori
validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque,
esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in
cui è necessario usare i valori tradotti.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
  Some questions take a code as value instead of the English text that is
  shown during installation.
-->

Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in
inglese mostrato durante l'installazione.

</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>

<!--
The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file
linked in <xref linkend="preseed-contents"/> as basis and work from there.
-->

Il modo più semplice per creare un file di preconfigurazione è usare il
file di preconfigurazione d'esempio in <xref linkend="preseed-contents"/>
come base per il proprio lavoro.

</para><para>

<!--
An alternative method is to do a manual installation and then, after
rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the
<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf
database and the installer's cdebconf database to a single file:
-->

Un metodo alternativo è effettuare un'installazione manuale e poi, dopo
il riavvio, usare il comando <command>debconf-get-selections</command>,
contenuto nel pacchetto <classname>debconf-utils</classname>, per
riversare in un unico file il contenuto del database di debconf e del
database di cdebconf:

<informalexample><screen>
$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>
$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
However, a file generated in this manner will have some items that should
not be preseeded, and the example file is a better starting place for most
users.
-->

Comunque un file generato in questa maniera ha delle voci che potrebbero
non essere preconfigurate; il file d'esempio è decisamente un punto di
partenza migliore per la maggior parte degli utenti.

</para>
<note><para>

<!--
This method relies on the fact that, at the end of the installation, the
installer's cdebconf database is saved to the installed system in
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the
database may contain sensitive information, by default the files are only
readable by root.
-->

Questo metodo si basa sul fatto che, al termine dell'installazione, il
database di cdebconf è salvato nel sistema appena installato in
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Poiché questo database
può contenere delle informazioni sensibili i file sono leggibili solo da
root.

</para><para>

<!--
The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it
will be deleted from your system if you purge the package
<classname>installation-report</classname>.
-->

La directory <filename>/var/log/installer</filename> e tutti i file in
essa contenuti sono cancellati dal sistema quando di elimina il pacchetto
<classname>installation-report</classname>.

</para></note>

<para>

<!--
To check possible values for questions, you can use <command>nano</command>
to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an
installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for
the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current
values and for the values assigned to variables.
-->

Per verificare quali sono i valori validi per una domanda si può usare
<command>nano</command> per esaminare, quando l'installazione è in corso,
i file in <filename>/var/lib/cdebconf</filename>. In
<filename>templates.dat</filename> ci sono i modelli e in
<filename>questions.dat</filename> ci sono gli attuali valori e i valori
assegnati alle variabili.

</para><para>

<!--
To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing
an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
-->

Per verificare se il formato del proprio file di preconfigurazione è valido
prima di effettuare un'installazione si può usare il comando
<command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.

</para>
 </sect1>


 <sect1 id="preseed-contents">
 <!-- <title>Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)</title> -->
 <title>Contenuto del file di preconfigurazione (per &releasename;)</title>
<para>

<!--
The configuration fragments used in this appendix are also available as an
example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
-->

I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.

</para><para>

<!--
Note that this example is based on an installation for the Intel x86
architecture. If you are installing a different architecture, some of the
examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be
relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for
your architecture.
-->

Si noti che l'esempio è valido per l'installazione sull'architettura Intel
x86. Se si vuole fare l'installazione su un'architettura diversa alcuni
degli esempi (come la scelta della tastiera e l'installazione del boot loader)
potrebbero non essere corretti e devono essere sostituiti con le impostazioni
per debconf adatte alla propria architettura.

</para><para>

<!--
Details on how the different Debian Installer components actually work can be
found in <xref linkend="module-details"/>.
-->

I dettagli su come attualmente funzionano i componenti dell'installatore 
possono essere trovati in <xref linkend="module-details"/>.

</para>

  <sect2 id="preseed-l10n">
  <!-- <title>Localization</title> -->
  <title>Localizzazione</title>
<para>

<!--
Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after
these questions have been asked.
-->

L'impostazione dei valori legati alla localizzazione funziona solo se si
usa la preconfigurazione initrd. Con tutti gli altri metodi il file di
preconfigurazione viene caricato solo dopo che queste domande sono state
poste.

</para><para>

<!--
The locale can be used to specify both language and country and can be any
combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If
the combination does not form a valid locale, the installer will automatically
select a locale that is valid for the selected language.
To specify the locale as a boot parameter, use
<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
-->

Con <quote>locale</quote> si possono specificare lingua e nazione, può
essere una qualsiasi combinazione fra una delle lingue supportate da
&d-i; e uno dei paesi riconosciuti. Se la combinazione non forma un
locale valido, l'installatore sceglie automaticamente un altro locale
valido per la lingua prescelta. Per specificare <quote>locale</quote>
fra i parametri di avvio utilizzare
<userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>.

</para><para>

<!--
Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of
all possible combinations of language, country and locale<footnote>
-->

Questo metodo è molto semplice da usare, però non permette di
preconfigurare tutte le possibili combinazioni di lingua, nazione e
locale<footnote>

<para>

<!--
Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would
for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for
the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred
instead, the values will need to be preseeded individually.
-->

La preconfiguraizone di <literal>locale</literal> a
<userinput>en_NL</userinput> comporta che il locale predefinito sul
sistema installato sarà <literal>en_US.UTF-8</literal>. Se, per esempio,
si volesse usare <literal>en_GB.UTF-8</literal>, sarà necessario
preconfigurare individualmente ciascun valore.

</para>

<!--
</footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually.
Language and country can also be specified as boot parameters.
-->

</footnote>. In alternativa è possibile preconfigurare individualmente
ciascun valore. Lingua e nazione possono anche essere specificati tra i
parametri d'avvio.

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Preseeding only locale sets language, country and locale.
d-i debian-installer/locale string en_US
--># Con la sola preconfigurazione di locale si impostano lingua, nazione
# e locale.
d-i debian-installer/locale string it_IT

<!--
# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.
--># Per una maggiore flessibilità è possibile preconfigurare singolarmente
# ciascun valore.
#d-i debian-installer/language string en
#d-i debian-installer/country string NL
#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8
<!--
# Optionally specify additional locales to be generated.
--># Opzionalmente è possibile specificare ulteriori locale da generare.
#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin
keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US keymap.
-->

La configurazione della tastiera consiste nella scelta di una mappa di
tastiera e (per le mappe non-latine) di un tasto per passare dalla
mappa di tastiera non-latina alla mappa US e vice versa.

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Keyboard selection.
--># Selezione della tastiera.
<!--
# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap
d-i keymap select us
--># keymap è un alias per keyboard-configuration/xkb-keymap
d-i keymap select it
# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
To skip keyboard configuration, preseed
<classname>keymap</classname> with
<userinput>skip-config</userinput>.
This will result in the kernel keymap remaining active.
-->

Per saltare la configurazione della tastiera si deve preconfigurare
<classname>keymap</classname> con
<userinput>skip-config</userinput>. Questo comporta che la mappa di
tastiera del kernel rimane attiva.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-network">
  <!-- <title>Network configuration</title> -->
  <title>Configurazione della rete</title>
<para>

<!--
Of course, preseeding the network configuration won't work if you're
loading your preconfiguration file from the network. But it's great when
you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration
files from the network, you can pass network config parameters by using
kernel boot parameters.
-->

Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il
file di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando
da CD o da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di
configurazione della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
file di preconfigurazione dalla rete.

</para><para>

<!--
If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-->

Se necessario è possibile scegliere una particolare interfaccia prima di
caricare il file di preconfigurazione dalla rete usando il parametro d'avvio
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.

</para><para>

<!--
Although preseeding the network configuration is normally not possible when
using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use
the following hack to work around that, for example if you'd like to set a
static address for the network interface. The hack is to force the network
configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded
by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following
commands:
-->

Nonostante la preconfigurazione della rete non sia normalmente disponibile
quando la preconfigurazione avviene tramite la rete (usando
<quote>preseed/url</quote>), può essere fatta comunque ricorrendo a
un trucco; per esempio se si vuole forzare un indirizzo statico per
l'interfaccia di rete. Il trucco consiste nel forzare la ripetizione
della configurazione della rete dopo che il file di preconfigurazione
è stato caricato creando uno script da eseguire tramite
<quote>preseed/run</quote> contenente i seguenti comandi:

<informalexample><screen>
killall.sh; netcfg
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
The following debconf variables are relevant for network configuration.
-->

Le seguenti variabili debconf sono legate alla configurazione della rete.

</para>

<informalexample role="example"><screen>
<!--# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom
# installations on non-networked devices where the network questions,
# warning and long timeouts are a nuisance.
--># Disattiva completamente la configurazione della rete. Questa opzione
# è utile durante le installazioni da cdrom su dispositivi che non sono
# in rete; in questo caso le domande riguardo la rete, gli avvertimenti
# e le attese dei timeout sono solo una seccatura.
#d-i netcfg/enable boolean false

<!--
# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
# skip displaying a list if there is more than one interface.
--># netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
# Questo evita la visualizzazione di una lista se è presente più di
# un'interfaccia.
d-i netcfg/choose_interface select auto

<!--
# To pick a particular interface instead:
--># Oppure scegliere un'interfaccia ben precisa:
#d-i netcfg/choose_interface select eth1

<!--
# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).
# Values are interpreted as seconds.
--># Per impostare il tempo di attesa della rilevazione del collegamento
# (il valore predefinito è 3 secondi). Valore espresso in secondi.
#di netcfg/link_detection_timeout string 10

<!--
# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
# it, this might be useful.
--># Se si ha un server dhcp lento e l'installatore va in timeout in attesa
# di esso, questo potrebbe essere utile.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60

<!--
# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and
# the static network configuration below.
--># Se si preferisce configurare manualmente la rete, togliere il commento
# alla prossima riga e alle righe con la configurazione statica della rete.
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true

<!--
# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and
# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network
# configuration below.
--># Se si desidera che il file di preconfigurazione funzioni su qualsiasi
# sistema, a prescindere dalla presenza di un server DHCP in rete, si può
# togliere il commento alle righe seguenti e alle righe con la configurazione
# statica della rete.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually

<!--
# Static network configuration.
--># Configurazione statica della rete.
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true

<!--
# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over
# values set here. However, setting the values still prevents the questions
# from being shown, even if values come from dhcp.
--># Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno
# la precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei
# valori previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i
# valori arrivano da dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain

<!--
# Disable that annoying WEP key dialog.
--># Disabilita la noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
d-i netcfg/wireless_wep string
<!--
# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
--># Lo stupido nome host dhcp che alcuni ISP usano come una sorta
# di password.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish

<!--
# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can
# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or
# change to false to disable asking.
--># Se per la scheda di rete o per altro hardware è necessario caricare un
# firmware non-libero, è possibile configurare l'installatore in modo
# che lo carichi senza chiedere conferma. Altrimenti cambiare in false
# per disabilitare la richiesta.
#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
</screen></informalexample>

<para>

<!--
Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the
netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded.  In
this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for
automatic installations.  Similarly, <command>netcfg</command> will choose
an appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not
set.  As a special case, you can set
<classname>netcfg/get_gateway</classname> to <quote>none</quote> to specify
that no gateway should be used.
-->

Notare che <command>netcfg</command> determina automaticamente la maschera
di rete se <classname>netcfg/get_netmask</classname> non è preconfigurato;
in caso di installazioni automatiche questa variabile deve essere marcata
come <literal>seen</literal>. In modo similare, <command>netcfg</command>
sceglie un indirizzo opportuno quando non è impostato
<classname>netcfg/get_gateway</classname>. È possibile impostare
<classname>netcfg/get_gateway</classname> a <quote>none</quote> per
indicare che non deve essere usato alcun gateway.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-network-console">
  <!-- <title>Network console</title> -->
  <title>Network console</title>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Use the following settings if you wish to make use of the network-console
# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you
# intend to perform the remainder of the installation manually.
--># Per effettuare un'installazione da remoto tramite SSH con il componente
# network-console, usare le seguenti impostazioni. Questo ha senso se si
# intende effettuare il resto dell'installazione manualmente.
#d-i anna/choose_modules string network-console
#d-i network-console/password password r00tme
#d-i network-console/password-again password r00tme
</screen></informalexample>

  </sect2>
  <sect2 id="preseed-mirror">
  <!-- <title>Mirror settings</title> -->
  <title>Impostazioni del mirror</title>
<para>

<!--
Depending on the installation method you use, a mirror may be used to
download additional components of the installer, to install the base system,
and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed
system.
-->

A seconda del metodo d'installazione usato è possibile che venga usato
un mirror per scaricare i componenti aggiuntivi dell'installatore, per
installare il sistema di base e per impostare il file
<filename>/etc/apt/sources.list</filename> sul sistema installato.

</para><para>

<!--
The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for
the installed system.
-->

Il parametro <classname>mirror/suite</classname> determina quale sarà la
versione del sistema installato.

</para><para>

<!--
The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite
for additional components for the installer. It is only useful to set this
if components are actually downloaded over the network and should match the
suite that was used to build the initrd for the installation method used for
the installation. Normally the installer will automatically use the correct
value and there should be no need to set this.
-->

Il parametro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la
versione dei componenti addizionali dell'installatore. L'impostazione di
questa variabile è utile solo se i componenti sono scaricati dalla rete
dato che la loro versione deve essere uguale a quella usata per creare lo
initrd per il metodo d'installazione scelto. Normalmente l'installatore
usa automaticamente il valore corretto, quindi non dovrebbe essere
necessario impostare questo parametro.

</para>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.
--># Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.
#d-i mirror/protocol string ftp
d-i mirror/country string manual
d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string

<!--
# Suite to install.
--># Versione da installare.
#d-i mirror/suite string testing
<!--
# Suite to use for loading installer components (optional).
--># Versione dei componenti dell'installatore da caricare (facoltativo).
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-account">
  <!-- <title>Account setup</title> -->
  <title>Impostazione dell'account</title>
<para>

<!--
The password for the root account and name and password for a first regular
user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear
text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>.
-->

È possibile preconfigurare la password per l'account di root e il nome e la
password per il primo utente normale. Per le password possono essere inserite
in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> MD5.

</para>
<warning><para>

<!--
Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone
with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these
passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of
security but it might also give a false sense of security as access to a
MD5 hash allows for brute force attacks.
-->

Attenzione, la preconfigurazione delle password non è sicura dato che
chiunque può accedere al file di preconfigurazione ha la possibilità di
leggerle. L'uso di un hash MD5 è considerato leggermente migliore per quanto
riguarda la sicurezza ma potrebbe anche dare una falsa sensazione di sicurezza
poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.

</para></warning>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Skip creation of a root account (normal user account will be able to
# use sudo).
--># Saltare la creazione dell'account di root (l'account per l'utente
# normale potrà usare sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
<!--
# Alternatively, to skip creation of a normal user account.
--># In alternativa, è possibile saltare la creazione dell'account per
# l'utente normale.
#d-i passwd/make-user boolean false

<!--
# Root password, either in clear text
--># Password di root, in chiaro entrambe le volte
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]

<!--
# To create a normal user account.
--># Per creare l'account per l'utente normale.
#d-i passwd/user-fullname string Debian User
#d-i passwd/username string debian
<!--
# Normal user's password, either in clear text
--># La password dell'utente, in chiaro entrambe le volte
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
<!--
# Create the first user with the specified UID instead of the default.
--># Per creare il primo utente con un UID specifico al posto di quello
# predefinito.
#d-i passwd/user-uid string 1010

<!--
# The user account will be added to some standard initial groups. To
# override that, use this.
--># L'account utente viene automaticamente inserito in alcuni gruppi.
# Per modificare questo comportamento usare la seguente preconfigurazione.
#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
</screen></informalexample>

<para>

<!--
The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also
be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the
corresponding account is disabled. This may be convenient for the root
account, provided of course that an alternative method is set up to allow
administrative activities or root login (for instance by using SSH key
authentication or <command>sudo</command>).
-->

Le variabili <classname>passwd/root-password-crypted</classname> e
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> possono anche essere
preconfigurate con il valore <quote>!</quote>, l'effetto è quello di
disabilitare l'account corrispondente. Questo è comodo per l'account di
root, ovviamente a patto di aver configurato un modo alternativo per svolgere
le attività d'amministrazione (per esempio l'uso dell'autenticazione con
chiave SSH oppure con sudo).

</para><para>

<!--
The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:
-->

Si può usare il seguente comando per creare un hash MD5 di una password:

<informalexample><screen>
$ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5
</screen></informalexample>

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-time">
  <!-- <title>Clock and time zone setup</title> -->
  <title>Impostazione dell'orologio e del fuso orario</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
--># Controlla se l'orologio hardware deve essere impostato o meno su UTC.
d-i clock-setup/utc boolean true

<!--
# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of
# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
--># Questo può essere impostato con qualsiasi valore valido per $TZ; si
# consulti /usr/share/zoneinfo/ per i valori validi.
d-i time/zone string US/Eastern

<!--
# Controls whether to use NTP to set the clock during the install
--># Determina se usare NTP per impostare l'orologio durante l'installazione
d-i clock-setup/ntp boolean true
<!--
# NTP server to use. The default is almost always fine here.
--># Server NTP da usare. Quasi sempre è possibile usare quello predefito.
#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-partman">
  <!-- <title>Partitioning</title> -->
  <title>Partizionamento</title>
<para>

<!--
Using preseeding to partition the harddisk much limited to what is supported
by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition
either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the
disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from
a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file.
-->

Il supporto della preconfigurazione per il partizionamento è limitato
a quanto permette <classname>partman-auto</classname>. Si può scegliere di
partizionare lo spazio libero esistente sul disco oppure l'intero disco.
La struttura delle partizioni sul disco può essere determinata usando
una ricetta predefinita oppure una ricetta personalizzata su file o
inclusa nel file di preconfigurazione.

</para><para>

<!--
Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is
supported, but not with the full flexibility possible when partitioning
during a non-preseeded install.
-->

È supportata anche la preconfigurazione di configurazioni complesse quali
RAID, LVM e cifratura, ma non con la stessa flessibilità di quando il
partizionamento avviene durante un'installazione non-preconfigurata.

</para><para>

<!--
The examples below only provide basic information on the use of recipes.
For detailed information see the files
<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> and
<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in the
<classname>debian-installer</classname> package.
Both files are also available from the
<ulink url="&url-d-i-gitweb-doc-devel;">&d-i; source
repository</ulink>. Note that the supported functionality may change
between releases.
-->

Gli esempi sottostanti forniscono solo delle informazioni di base
sull'uso delle ricette. Per delle informazioni più dettagliate vedere
i file <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> e
<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> inclusi nel pacchetto
<classname>debian-installer</classname>. Entrambi i file sono disponibili
anche nel <ulink url="&url-d-i-gitweb-doc-devel;">repository
dei sorgenti del &d-i;</ulink>. Notare che le funzioni supportate
potrebbero cambiare da un rilascio all'altro.

</para>
<warning><para>

<!--
The identification of disks is dependent on the order in which their drivers
are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the
correct one will be selected before using preseeding.
-->

L'identificazione dei dischi dipende dall'ordine in cui sono caricati i
driver, se nel sistema ci sono più dischi si deve essere assolutamente
sicuri che venga selezionato quello corretto prima di usare la
preconfigurazione.

</para></warning>

   <sect3 id="preseed-partman-example">
   <!-- <title>Partitioning example</title> -->
   <title>Esempio di partizionamento</title>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.
--># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
# soltanto quello spazio. Questa impostazione viene rispettata solo se
# partman-auto/method (vedi sotto) non è valorizzato.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free

<!--
# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has only
# one disk the installer will default to using that, but otherwise the device
# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or
# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).
--># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare.
# Se il sistema dispone di un solo disco, l'installatore userà quello
# altrimenti è necessario specificare il nome del device usando il
# formato tradizionale, non-devfs (quindi, per esempio, /dev/hda o
# /dev/sda ma non /dev/discs/disc0/disc).
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
<!--
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are:
# - regular: use the usual partition types for your architecture
# - lvm:     use LVM to partition the disk
# - crypto:  use LVM within an encrypted partition
--># Inoltre è necessario specificare il metodo da usare. Quelli
# disponibili sono:
# - regular: usa i tipi di partizione più comuni per la propria
#            architettura
# - lvm:     usa LVM per partizionare il disco
# - crypto:  usa LVM con all'interno una partizione cifrata
d-i partman-auto/method string lvm

<!--
# If one of the disks that are going to be automatically partitioned
# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a
# warning. This can be preseeded away...
--># L'utente riceve un avviso se uno dei dischi che stanno per essere
# partizionati automaticamente contiene già una precedente configurazione
# LVM. Comunque anche questo può essere preconfigurato...
d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
<!--# The same applies to pre-existing software RAID array:
--># La stessa cosa avviene se già esiste un array in RAID software:
d-i partman-md/device_remove_md boolean true
<!--
# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.
--># E può essere preconfigurata anche la conferma alla scrittura delle
# partizioni lvm.
d-i partman-lvm/confirm boolean true
d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true

<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
# - atomic: all files in one partition
# - home:   separate /home partition
# - multi:  separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
--># È possibile scegliere una qualsiasi delle ricette di partizionamento
# predefinite:
# - atomic: tutti i file in una partizione
# - home:   partizione separata per /home
# - multi:  partizioni separate per /home, /usr, /var e /tmp
d-i partman-auto/choose_recipe select atomic

<!--
# Or provide a recipe of your own...
# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
# just point at it.
--># Oppure creare una ricetta personalizzata...
# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe

<!--
# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one
# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable
# swap, and uses the rest of the space for the root partition:
--># Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e
# usa il resto dello spazio per la partizione root:
#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \
#      boot-root ::                                            \
#              40 50 100 ext3                                  \
#                      $primary{ } $bootable{ }                \
#                      method{ format } format{ }              \
#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \
#                      mountpoint{ /boot }                     \
#              .                                               \
#              500 10000 1000000000 ext3                       \
#                      method{ format } format{ }              \
#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \
#                      mountpoint{ / }                         \
#              .                                               \
#              64 512 300% linux-swap                          \
#                      method{ swap } format{ }                \
#              .

<!--
# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt
# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source
# repository. This also documents how to specify settings such as file
# system labels, volume group names and which physical devices to include
# in a volume group.
--># Il formato della ricetta è documentato nel file partman-auto-recipe.txt
# incluso nel pacchetto "debian-installer" o disponibile nel repository
# dei sorgenti del D-I. Nel file è anche spiegato come impostare le
# etichette dei file system, i nomi dei gruppi di volumi e quali
# dispositivi fisici inserire in un gruppo di volumi.

<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation, provided
# that you told it what to do using one of the methods above.
--># Questo fa eseguire a partman il partizionamento automatico in base a
# quanto indicato con uno dei metodi precedenti, senza chidere conferma.
d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
   </sect3>

   <sect3 id="preseed-partman-raid">
   <!-- <title>Partitioning using RAID</title> -->
   <title>Partizionamento con RAID</title>
<para>

<!--
You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays.
Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and
specifying spare devices.
-->

È possibile usare la preconfigurazione anche per impostare le partizioni
su array in RAID software. È supportato il RAID di livello 0, 1, 5, 6 e
10 la creazione di array <emphasis>degradati</emphasis> e la scelta di
dischi di scorta.

</para><para arch="any-x86">

<!--
If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices
used in the array; see <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-->

Se si usa RAID 1 è possibile preconfigurare grub in
modo da installarlo su tutti i dispositivi usati dall'array; si veda
<xref linkend="preseed-bootloader"/>.

</para>
<warning><para>

<!--
This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also
functionality that receives relatively little testing from the developers
of &d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they
make sense and don't conflict) lies with the user.
Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems.
-->

È probabile che questo tipo di partizionamento automatico fallisca.
Infatti questa funzionalità ha ricevuto relativamente pochi test da parte
degli sviluppatori del &d-i;. La responsabilità di recuperare delle ricette
corrette (cioè che abbiano senso e che non siano in conflitto) è lasciata
all'utente. In caso di problemi si controlli in
<filename>/var/log/syslog</filename>.

</para></warning>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# The method should be set to "raid".
--># Il metodo deve essere impostato come "raid".
#d-i partman-auto/method string raid
<!--
# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,
# so this will only work if the disks are the same size.
--># Specificare quali sono i dischi da partizionare. Questi dischi avranno
# tutti la stessa configurazione quindi è necessario che abbiano la stessa
# dimensione.
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb

<!--
# Next you need to specify the physical partitions that will be used. 
--># Poi si devono specificare le partizioni fisiche da usare.
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
#      multiraid ::                                         \
#              1000 5000 4000 raid                          \
#                      $primary{ } method{ raid }           \
#              .                                            \
#              64 512 300% raid                             \
#                      method{ raid }                       \
#              .                                            \
#              500 10000 1000000000 raid                    \
#                      method{ raid }                       \
#              .

<!--
# Last you need to specify how the previously defined partitions will be
# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers
# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;
# devices are separated using "#".
# Parameters are:
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
--># Infine si deve specificare come devono essere utilizzate le partizioni
# definite in precedenza all'interno del RAID. Attenzione a usare i
# numeri di partizione corretti per le partizioni logiche. Sono
# supportati i livelli di RAID 0, 1, 5, 6 e 10; i dispositivi devono
# essere separati usando il carattere "#".
# I parametri sono:
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;

#d-i partman-auto-raid/recipe string \
#    1 2 0 ext3 /                    \
#          /dev/sda1#/dev/sdb1       \
#    .                               \
#    1 2 0 swap -                    \
#          /dev/sda5#/dev/sdb5       \
#    .                               \
#    0 2 0 ext3 /home                \
#          /dev/sda6#/dev/sdb6       \
#    .

<!--
# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt
# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source
# repository.
--># Per ulteriori informazioni vedere il file partman-auto-raid-recipe.txt
# incluso nel pacchetto "debian-installer" o disponibile nel repository
# dei sorgenti del D-I.

<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
--># Questo fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
d-i partman-md/confirm boolean true
d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
   </sect3>

   <sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
   <!-- <title>Controlling how partitions are mounted</title> -->
   <title>Controllo del montaggio delle partizioni</title>
<para>

<!--
Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier
(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their
device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you
prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device
names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by
label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead.
-->

Normalmente i filesystem vengono montati usando come chiave un UUID
(identificatore unversalmente univoco); questo permette di montarli
correttamente anche quando cambia il nome del device. Gli UUID sono
lunghi e difficili da leggere, quindi, se si preferisce, l'installatore
può montare i filesystem usando il nome del device o in base a
un'etichetta assegnata dall'utente. Qualora si chieda all'installatore
di usare le etichette per montare i filesystem, qualsiasi filesystem
senza un'etichetta verrà montato usando l'UUID.

</para><para>

<!--
Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use
their traditional names rather than UUIDs.
-->

I device con nomi stabili, come i volumi logici LVM, continueranno a
usare i loro nomi tradizionali anziché gli UUID.

</para>

<warning><para>

<!--
Traditional device names may change based on the order in which the kernel
discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be
mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or
a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will
be random.
-->

I tradizionali nomi dei device possono cambiare in base all'ordine con
cui il kernel riconosce i device durante l'avvio, questo può comportare
che venga montato il filesystem sbagliato. In modo simile, le etichette
possono facilmente collidere quando si inserisce un nuovo disco o un
dispositivo USB e, quando questo accade, il comportamento del sistema
diventa imprevedibile.

</para></warning>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# The default is to mount by UUID, but you can also choose "traditional" to
# use traditional device names, or "label" to try filesystem labels before
# falling back to UUIDs.
--># Il comportamento predefinito è eseguire il mount usando l'UUID, è
# anche possibile scegliere "traditional" per utilizzare i tradizionali
# nomi dei device oppure "label" per provare con le etichette del
# filesystem prima di usare gli UUID.
#d-i partman/mount_style select uuid
</screen></informalexample>
   </sect3>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-base-installer">
  <!-- <title>Base system installation</title> -->
  <title>Installazione del sistema di base</title>
<para>

<!--
There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the
installation. The only questions asked concern the installation of the kernel.
-->

Al momento non c'è molto da preconfigurare per questo passo
dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del
kernel.

</para>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this
# option can result in an incomplete system and should only be used by very
# experienced users.
--># Configura APT in modo che non installi i pacchetti raccomandati. L'uso
# di questa opzione può implicare un sistema incompleto e dovrebbe essere
# usata solo dagli utenti molto esperti.
#d-i base-installer/install-recommends boolean false

<!--
# The kernel image (meta) package to be installed; "none" can be used if no
# kernel is to be installed.
--># Il (meta)pacchetto con l'immagine del kernel da installare; per non
# installare un kernel inserire "none".
#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-apt">
  <!-- <title>Apt setup</title> -->
  <title>Impostazione di APT</title>
<para>

<!--
Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
options is fully automated based on your installation method and answers to
earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
-->

L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
al metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. È possibile
aggiungere altri repository (anche locali).

</para>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# You can choose to install non-free and contrib software.
--># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
<!--
# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.
--># Togliere il commento alla prossima riga se non si vuole usare
# un mirror.
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
<!--
# Select which update services to use; define the mirrors to be used.
# Values shown below are the normal defaults.
--># Scegliere i servizi di aggiornamento da utilizzare; definire quali
# mirror devono essere usati. I valori riportati in seguito sono quelli
# predefiniti.
#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile
#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org

<!--
# Additional repositories, local[0-9] available
--># Altri repository, sono disponibili local[0-9]
#d-i apt-setup/local0/repository string \
#       http://local.server/debian stable main
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
<!--
# Enable deb-src lines
--># Abilita le righe deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
<!--
# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or
# apt will complain about the unauthenticated repository and so the
# sources.list line will be left commented out
--># URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire
# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è
# autenticato e che quindi non dovrebbe essere usato (commentandolo in
# sources.list)
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key

<!--
# By default the installer requires that repositories be authenticated
# using a known gpg key. This setting can be used to disable that
# authentication. Warning: Insecure, not recommended.
--># Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati
# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si
# può usare questa impostazione. Attenzione: insicuro, non raccomandato.
#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-pkgsel">
  <!-- <title>Package selection</title> -->
  <title>Selezione dei pacchetti</title>
<para>

<!--
You can choose to install any combination of tasks that are available.
Available tasks as of this writing include:
-->

È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
siano disponibili. I task attualmente disponibili includono:

</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <userinput>standard (sistema standard)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>desktop (ambiente desktop)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>gnome-desktop (ambiente desktop gnome)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>kde-desktop (ambiente desktop kde)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>web-server (server web)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>print-server (server di stampa)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>dns-server (server DNS)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>file-server (file server)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>mail-server (server di posta)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>sql-database (database SQL)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
  <userinput>laptop (computer portatile)</userinput>
</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>

<!--
You can also choose to install no tasks, and force the installation of a
set of packages in some other way. We recommend always including the
<userinput>standard</userinput> task.
-->

Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione
di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
sempre il task <userinput>standard</userinput>.

</para><para>

<!--
If you want to install some individual packages in addition to packages
installed by tasks, you can use the parameter
<classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be
a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it
to be used easily on the kernel command line as well.
-->

Se oltre ai task si vuole installare anche qualche altro pacchetto allora
è possibile usare il parametro <classname>pkgsel/include</classname>; il
valore di questo parametro può essere un elenco di pacchetti separati con
virgole o con spazi, in questo modo può essere comodamente usato anche
sulla riga di comando del kernel.

</para>

<informalexample role="example"><screen>
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
<!--
# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops
# instead of the default gnome desktop.
--># Quando è selezionato il task desktop, si può installare kde e xfce
# al posto del desktop predefinito gnome.
#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce

<!--
# Individual additional packages to install
--># Ulteriori pacchetti da installare
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
<!--
# Whether to upgrade packages after debootstrap.
# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade
--># Se aggiornare i pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi
# sono: none, safe-upgrade, full-upgrade
#d-i pkgsel/upgrade select none

<!--
# Some versions of the installer can report back on what software you have
# installed, and what software you use. The default is not to report back,
# but sending reports helps the project determine what software is most
# popular and include it on CDs.
--># Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali
# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la
# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più
# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-bootloader" arch="any-x86">
  <!-- <title>Boot loader installation</title> -->
  <title>Installazione del boot loader</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
<phrase arch="linux-any"># Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
--><phrase arch="linux-any"># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Invece, se si desidera
# che sia installato lilo, scommentare questa riga:
#d-i grub-installer/skip boolean true
<!--
# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this
# too:
--># Per evitare anche l'installazione di lilo, e quindi non installare
# nessun boot loader, scommentare questa riga:
#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>
<!--
<phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># To install no bootloader, uncomment this
--><phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># Per non installare un bootloader, scommentare questa riga:
#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>

<!--
# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
# if no other operating system is detected on the machine.
--># Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
# rilevato nella macchina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true

<!--
# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other
# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
--># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true

<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
# uncomment and edit these lines:
--># In alternativa, se si vuole installare in una posizione differente dal
# MBR, scommentare ed editare queste linee:
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)
<!--
# To install grub to multiple disks:
--># Per installare grub su più dischi:
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
<!--
# To install to a particular device:
--># Per installare su un device particolare:
#d-i grub-installer/bootdev  string /dev/sda

<!--
# Optional password for grub, either in clear text
--># Passowrd opzionale per grub, può essere in chiaro
#d-i grub-installer/password password r00tme
#d-i grub-installer/password-again password r00tme
<!--
# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).
--># oppure criptata in un hash MD5, si veda grub-md5-crypt(8).
#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]

<!--
# Use the following option to add additional boot parameters for the
# installed system (if supported by the bootloader installer).
# Note: options passed to the installer will be added automatically.
--># Con la prossima opzione si possono aggiungere ulteriori parametri
# d'avvio per il sistema installato (se supportati dal bootloader
# dell'installatore). Nota: le opzioni passate all'installatore
# saranno aggiunte automaticamente.
#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
</screen></informalexample>

<para>

<!--
An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated
using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the
example in <xref linkend="preseed-account"/>.
-->

L'hash MD5 per una password per <classname>grub</classname> può essere
generato usando <command>grub-md5-crypt</command>, oppure usando il comando
dell'esempio in <xref linkend="preseed-account"/>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-finish">
  <!-- <title>Finishing up the installation</title> -->
  <title>Termine dell'installazione</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# During installations from serial console, the regular virtual consoles
# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next
# line to prevent this.
--># Durante le installazioni da console seriale o di gestione, normalmente
# le console virtuali (da VT1 a VT6) vengono disabilitate in /etc/inittab.
# Togliere il commento dalla prossima riga per evitare che questo accada.
#d-i finish-install/keep-consoles boolean true

<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
--># Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i finish-install/reboot_in_progress note

<!--
# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
# which is useful in some situations.
--># Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
# in alcuni casi può essere utile.
#d-i cdrom-detect/eject boolean false

<!--
# This is how to make the installer shutdown when finished, but not
# reboot into the installed system.
--># Indica come spegnere quando l'installatore ha finito, senza riavviare
# il sistema appena installato.
#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
<!--
# This will power off the machine instead of just halting it.
--># Questo spegne la macchina anziché semplicemente arrestarla.
#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-other">
  <!-- <title>Preseeding other packages</title> -->
  <title>Preconfigurazione di altri pacchetti</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
# during the installation process, it's possible that other questions may
# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
# possible question that could be asked during an install, do an
# installation, and then run these commands:
--># A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
# eseguire questi comandi:
#   debconf-get-selections --installer > file
#   debconf-get-selections >> file
</screen></informalexample>
  </sect2>
 </sect1>


 <sect1 id="preseed-advanced">
 <!-- <title>Advanced options</title> -->
 <title>Opzioni avanzate</title>

  <sect2 id="preseed-hooks">
  <!-- <title>Running custom commands during the installation</title> -->
  <title>Uso di comandi personalizzati durante l'installazione</title>
<para>

<!--
A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools
is the ability to run commands or scripts at certain points in the
installation.
-->

Una funzionalità molto potente e flessibile offerta dagli strumenti di
preconfigurazione è la possibilità si eseguire dei comandi o degli script
in determinati momenti dell'installazione.

</para>

<informalexample role="example"><screen>
<!--
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from
# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,
# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
--># La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o di altri
# exploit attraverso i valori presenti in un file di preconfigurazione
# come questo. Usare solo file di preconfigurazione provenienti da fonti
# fidate! Per comprendere il rischio, e poiché è generalmente utile,
# ecco un modo per eseguire automaticamente qualsiasi comando della shell
# all'interno dell'installatore.

<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
--># Questo è primo comando, è eseguito il prima possibile, appena dopo la
# lettura della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
<!--
# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be
# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state
# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).
--># Questo comando viene eseguito immediatamente prima di avviare il
# partizionatore. Può essere utile per applicare una preconfigurazione
# dinamica del partizionatore in funzione dello stato dei dischi (che
# potrebbe non essere visibile nel momento in cui viene eseguito
# preseed/early_command).
#d-i partman/early_command \
#       string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
# packages and run commands in the target system.
--># Questo è l'ultimo comando, è eseguito appena prima che l'installatore
# termini, ma quando la directory /target è ancora usabile. È possibile
# fare un chroot su /target e usarlo direttamente oppure usare i comandi
# apt-install e in-target per installare dei pacchetti ed eseguire comandi
# nel file system target.
#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-seenflag">
  <!-- <title>Using preseeding to change default values</title> -->
  <title>Uso della preconfigurazione per modificare i valori predefiniti</title>
<para>

<!--
It is possible to use preseeding to change the default answer for a
question, but still have the question asked. To do this the
<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after
setting the value for a question.
-->

È possibile usare la preconfigurazione per modificare la risposta predefinita
a una domanda ma fare in modo che la domanda venga comunque posta. Per farlo
si deve impostare il flag <firstterm>seen</firstterm> a <quote>false</quote>
dopo aver impostato il valore della domanda.

<informalexample><screen>
<!--
d-i foo/bar string value
-->d-i foo/bar string valore
d-i foo/bar seen false
</screen></informalexample>

<!--
The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by
setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at
the boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your
preconfiguration file.
-->

Si può estendere questo effetto a <emphasis>tutte</emphasis> le domande
inserendo il parametro <classname>preseed/interactive=true</classname>
al prompt boot. Questo può essere utile per effettuare delle prove o il
debug del proprio file di preconfigurazione.

</para><para>

<!--
Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables
used in the installer itself. For variables belonging to packages installed
on the target system, you should use the name of that package instead. See
the footnote to <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
-->

Notare che <quote>d-i</quote> deve essere usato come proprietario delle
sole variabili dell'installatore. Le variabili appartenenti ai pacchetti
da installare sul sistema finale devono avere come proprietario il nome
del pacchetto. Si veda la nota a pié di pagina in
<xref linkend="preseed-bootparms"/>.

</para><para>

<!--
If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask
the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e.
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>
(or <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>).
This will of course only have effect for parameters that correspond to
questions that are actually displayed during an installation and not for
<quote>internal</quote> parameters.
-->

Quando si usa la preconfigurazione tramite i parametri d'avvio si può
richiedere all'installatore di chiedere comunque le domande preconfigurate
usando l'operatore <quote>?=</quote> in questo modo
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
(oppure <userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>).
Ovviamente questo ha effetto solo sui parametri che corrispondono alle
domande che sono effettivamente visualizzate durante l'installazione e
non sui parametri <quote>interni</quote>.

</para><para>

<!--
For more debugging information, use the boot parameter
<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>.
This will cause <classname>debconf</classname> to print much more detail
about the current settings of each variable and about its progress through
each package's installation scripts.
-->

Per avere ulteriori informazioni di debug, usare il parametro di avvio
<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>; ciò provoca la stampa da parte 
di <classname>debconf</classname> di molti più dettagli sulle attuali
impostazioni di ciascuna variabile e sulla loro evoluzione durante
l'esecuzione degli script di installazione del pacchetto.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="preseed-chainload">
  <!-- <title>Chainloading preconfiguration files</title> -->
  <title>Caricamento in cascata di più file di preconfigurazione</title>
<para>

<!--
It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration
file. Any settings in those files will override pre-existing settings from
files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general
networking settings for your location in one file and more specific
settings for certain configurations in other files.
-->

Da un file di preconfigurazione è anche possibile includere anche altri file
di preconfigurazione. Qualsiasi impostazione fatta in questi file sovrascrive
l'eventuale configurazione fatta dai file caricati in precedenza. Questo
permette di inserire, per esempio, una configurazione di rete generica in
un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.

</para>

<informalexample><screen>
<!--
# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preconfiguration file that includes them.
--># Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno
# caricati tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle
# direttive preseed/include. Si noti che se i nomi dei file sono relativi,
# sono prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione che
# li include.
#d-i preseed/include string x.cfg

<!--
# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files
# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums
# in the same order as the list of files to include.
--># Facoltativamente il programma d'installazione può verificare le checksum
# dei file prima di processarli. Attualmente sono supportati solo le checksum
# md5sum che vanno elencate nello stesso ordine con cui sono inclusi i file.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

<!--
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
# preconfiguration files, includes those files. 
--># Ancora più flessibile, questo esegue un comando di shell e se restituisce
# i nomi dei file di preconfigurazione allora include questi file.
#d-i preseed/include_command \
#      string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi

<!--
# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program
# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.
# More than one script can be listed, separated by spaces.
# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same
# directory as the preconfiguration file that runs them.
--># Il massimo della flessibilità, questo scarica ed esegue un programma.
# Il programma può usare debconf-set per manipolare il database di
# debconf; è possibile elencare più di uno script separandoli con degli
# spazi. Si noti che se i nomi dei file sono relativi, sono prelevati
# dalla stessa directory del file di preconfigurazione che li esegue.
#d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>

<para>

<!--
It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase,
into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files.
This will cause network preseeding to be performed when the network comes
up.  You need to be careful when doing this, since there will be two
distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another
chance to run the preseed/early command, the second one happening after the
network comes up.
-->

Con la preconfigurazione di tipo initrd e file è possibile anche
caricare in cascata una preconfigurazione di tipo network, impostando
preseed/url nei file precedenti. Ciò avvia la preconfigurazione via
rete appena questa diviene disponibile. Nell'effettuare questa
operazione si deve porre particolare attenzione, dato che la
preconfigurazione viene eseguita in due occasioni distinte, aprendo
la possibilità che il comando preseed/early venga eseguito nuovamente,
con la seconda esecuzione che avviene dopo l'attivazione della rete.

</para>
  </sect2>
 </sect1>
</appendix>