summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix/example-preseed-sarge.xml
blob: 10cf258c79543c72cb346d06baac4ff02da79c1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 30372 -->

<informalexample condition="sarge"><screen>
<!--
#### Startup.
-->
#### Avvio.

<!--
# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,
# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the
# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the
# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end
# of the append line(s) for the kernel.
#
-->
# Per usare un file di preconfigurazione, sarà prima necessario avviare
# l'installatore e dirgli quale file di preconfigurazione usare. Ciò si fa
# passando al kernel un parametro di avvio, sia manualmente all'avvio, sia
# editando il file syslinux.cfg (o simile) e aggiungendo il parametro alla
# fine delle righe aggiuntive per il kernel.
#
<!--
# If you're netbooting, use this:
#   preseed/url=http://host/path/to/preseed
# If you're remastering a CD, you could use this:
#   preseed/file=/cdrom/preseed
# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file
# in the toplevel directory of the USB stick.
#   preseed/file=/hd-media/preseed
# Be sure to copy this file to the location you specify.
#
-->
# Se si sta avviando da rete, usare questa:
#   preseed/url=http://host/path/to/preseed
# Se si sta rimasterizzando un CD, si potrebbe usare questa:
#   preseed/file=/cdrom/preseed
# Se si sta installando da un supporto di memoria USB, usare questa, mettendo
# il file di preconfigurazione nella directory di livello superiore della
# penna USB.
#   preseed/file=/hd-media/preseed
# Ci si accerti di copiare questo file nella locazione specificata.
#
<!--
# Some parts of the installation process cannot be automated using
# some forms of preseeding, because the questions are asked before
# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is
# downloaded over the network, the network setup must be done first.
# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding
# of even these early steps of the installation process.
#
-->
# Alcune parti del processo di installazione non possono essere automatizzate
# usando una qualche forma di preconfigurazione perché le domande sono poste
# prima che il file di preconfigurazione sia caricato. Per esempio, se il file
# di preconfigurazione è scaricato dalla rete, l'impostazione di rete deve
# essere fatta prima. Una ragione per usare la preconfigurazione in initrd è
# che questa consente la preconfigurazione anche di quei passi preliminari del
# processo di installazione.
#
<!--
# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can
# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed
# variables listed below.
#
-->
# Se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
# alcuni passi, l'installazione può ancora essere completamente automatizzata
# poiché è possibile passare valori di preconfigurazione al kernel sulla linea
# di comando. Basta passare percorso/della/var=valore per ciascuna delle
# variabili di preconfigurazione sotto elencate.
#
<!--
# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in
# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.
# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit
# enter to boot the installer.
#
-->
# Fino a qui, si potrebbe voler aggiungere un debconf/priority=critical
# per evitare la maggior parte delle domande anche se alla preconfigurazione
# sotto riportata ne manca qualcuna. E si potrebbe impostare il timeout a 1
# in syslinux.cfg per evitare che si debba premere il tasto di invio per
# avviare l'installatore.
#
<!--
# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
# 8 environment options (including any options added by default for the
# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
# you can use 32 command line options and 32 environment options.
#
-->
# Si noti che il kernel accetta un massimo di 8 opzioni della linea di comando
# e 8 opzioni di ambiente (incluse le eventuali opzioni aggiunte in modo
# predefinito per l'installatore). Se questi numeri sono superati, i kernel
# 2.4 scarteranno le eventuali opzioni in eccesso e i kernel 2.6 andranno in
# panico. Con il kernel 2.6.9 o più nuovi, è possibile usare 32 opzioni della
# linea di comando e 32 opzioni di ambiente.
#
<!--
# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed
# for most installations, which may allow you to add more options for
# preseeding.
-->
# Alcune opzioni predefinite, come 'vga=normal', possono essere rimosse senza
# problemi per la maggior parte delle installazioni, in modo da permettere di
# aggiungere ulteriori opzioni per la preconfigurazione.

<!--
# It is not possible to use preseeding to set language, country, and
# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:
-->
# Non è possibile usare la preconfigurazione per impostare la lingua, la
# nazione e la tastiera. Bisognerebbe usare, invece, i parametri del kernel.
# Esempio:
# languagechooser/language-name=English
# countrychooser/shortlist=US
# console-keymaps-at/keymap=us

<!--
#### Network configuration.
-->
#### Configurazione della rete.

<!--
# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the
# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can
# also pass network config parameters in on the kernel params if you are
# loading preseed files from the network.
-->
# Naturalmente, questa non funzionerà se si sta caricando il file di
# preconfigurazione dalla rete! Funzionerà se si sta avviando da CD o
# da penna USB. È anche possibile passare in ingresso parametri di
# configurazione di rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
# file di preconfigurazione dalla rete.

<!--
# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
# skip displaying a list if there is more than one interface.
-->
# netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
# Questa farà in modo di evitare di visualizzare una lista se è presente più
# di un'interfaccia.
d-i netcfg/choose_interface select auto

<!--
# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
# it, this might be useful.
-->
# Se si ha un server dhcp lento e l'installatore andrà in timeout in attesa
# di esso, questo potrebbe essere utile.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60

<!--
# If you prefer to configure the network manually, here's how:
-->
# Se si preferisce configurare manualmente la rete, ecco come fare:
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true

<!--
# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take
# precedence over values set here. However, setting the values still
# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.
-->
# Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno la
# precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei valori
# previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i valori arrivano
# da dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain

<!--
# Disable that annoying WEP key dialog.
-->
# Disabilita quella noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
d-i netcfg/wireless_wep string
<!--
# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
-->
# Lo stupido nome dell'host da dhcp che alcuni ISP usano come una sorta di
# password.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish

<!--
#### Mirror settings.
-->
#### Impostazioni del mirror.

<!--
d-i mirror/country string enter information manually
-->
d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/suite string testing
d-i mirror/http/proxy string

<!--
#### Partitioning.
-->
#### Partizionamento.

<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
#    select Use the largest continuous free space
-->
# Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
# soltanto quello spazio.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
#    select Usa lo spazio libero continuo più grande

<!--
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
# For example, to use the first disk devfs knows of:
-->
# In alternativa, è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome
# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel tradizionale
# formato non-devfs.
# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc

<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
-->
# È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento
# predefinite:
d-i partman-auto/choose_recipe select \
<!--
     All files in one partition (recommended for new users)
-->
     Tutti i file in una partizione (raccomandata ai nuovi utenti)
#d-i partman-auto/choose_recipe select Macchina desktop
#d-i partman-auto/choose_recipe select Stazione di lavoro multiutente

<!--
# Or provide a recipe of your own...
# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
# just point at it.
-->
# Oppure fornite una ricetta delle vostre...
# Il formato della ricetta è documentato nel file devel/partman-auto-recipe.txt.
# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe

<!--
# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates
# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space
# for the root partition:
-->
# Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e usa
# il resto dello spazio per la partizione root:
#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
<!--
# For reference, here is that same recipe in a more readable form:
-->
# Come riferimento, ecco quella stessa ricetta in una forma più leggibile:
#    boot-root ::
#       40 50 100 ext3
#          $primary{ } $bootable{ }
#          method{ format } format{ }
#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
#          mountpoint{ /boot }
#       .
#       500 10000 1000000000 ext3
#          method{ format } format{ }
#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
#          mountpoint{ / }
#       .
#       64 512 300% linux-swap
#          method{ swap } format{ }
#       .

<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
-->
# Questa fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select \
<!--
    Finish partitioning and write changes to disk
-->
    Termina il partizionamento e scrivi le modifiche sul disco
d-i partman/confirm boolean true

<!--
#### Boot loader installation.
-->
#### Installazione del boot loader.

<!--
# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
-->
# Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera,
# invece, che sia installato lilo, scommentare questa:
#d-i grub-installer/skip boolean true

<!--
# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
# if no other operating system is detected on the machine.
-->
# Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
# rilevato nella macchina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true

<!--
# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
-->
# Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true

<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
# uncomment and edit these lines:
-->
# In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal
# MBR, scommentare ed editare queste linee:
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false

<!--
#### Finishing up the first stage install.
-->
#### Termine della prima fase dell'installazione.

<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
-->
# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note

<!--
#### Shell commands.
-->
#### Comandi da shell.

<!--
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
-->
# La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o altri
# exploit dei valori di un file di preconfigurazione come questo. Usare
# solo file di preconfigurazione da locazioni fidate! Per riuscire in ciò, e
# poiché è generalmente utile, ecco un modo per eseguire eventuali comandi
# da shell che si desiderano dentro l'installatore, automaticamente.

<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
-->
# Questo primo comando è eseguito prima possibile, appena dopo la lettura
# della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb

<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory.
-->
# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma
# quando c'è ancora una directory /target usabile.
#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar

<!--
# This command is run just as base-config is starting up.
-->
# Questo comando è eseguito non appena base-config si sta avviando.
#base-config base-config/early_command string echo hi mom

<!--
# This command is run after base-config is done, just before the login:
# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
# tweak the configuration of the system.
-->
# Questo comando è eseguito dopo che base-config è terminato, appena prima
# del prompt login:. Questo è un buon modo per installare un insieme di
# pacchetti che si vuole o per mettere a punto la configurazione del sistema.
#base-config base-config/late_command string \
#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh

<!--
###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
-->
###### Preconfigurazione della seconda fase dell'installazione.

<!--
#### Preseeding base-config.
-->
#### Preconfigurazione di base-config.

<!--
# Avoid the introductory message.
-->
# Evita il messaggio di introduzione.
base-config base-config/intro note

<!--
# Avoid the final message.
-->
# Evita il messaggio finale.
base-config base-config/login note

<!--
# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
# after base-config finishes.
-->
# Se si è installato un gestore di visualizzazione ma non si vuole avviarlo
# immediatamente dopo il termine di base-config.
#base-config base-config/start-display-manager boolean false

<!--
# Some versions of the installer can report back on what you've installed.
# The default is not to report back, but sending reports helps the project
# determine what software is most popular and include it on CDs.
-->
# Alcune versioni dell'installatore possono trasmettere un report di ciò che
# si è installato. L'impostazione predefinita è di non inviare report, ma
# l'invio dei report aiuta il progetto nel determinare quale software è più
# popolare per includerlo nei CD.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false

<!--
#### Clock and time zone setup.
-->
#### Impostazione dell'orologio e del fuso orario.

<!--
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
-->
# Controlla se l'orologio hardware è impostato o meno su UTC.
#base-config tzconfig/gmt boolean true
<!--
# If you told the installer that you're in the United States, then you
# can set the time zone using this variable.
# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
-->
# Se si è detto all'installatore che ci si trova negli Stati Uniti, allora
# è possibile impostare il fuso orario usando questa variabile.
# (Le scelte sono: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altri)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
<!--
# If you told it you're in Canada.
# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
-->
# Se si è detto di trovarsi in Canada.
# (Le scelte sono: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, altri)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
<!--
# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,
# DeNoronha, other)
-->
# Se si è detto di trovarsi in Brasile. (Le scelte sono: East, West, Acre,
# DeNoronha, altri)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
<!--
# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're
# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this
# question.
-->
# Molte nazioni hanno un solo fuso orario. Se si è detto all'installatore di
# trovarsi in una di quelle nazioni, è possibile scegliere il fuso orario
# standard attraverso questa domanda.
#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
<!--
# This question is asked as a fallback for countries other than those
# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of
# the time zones, or "other".
-->
# Questa domanda è posta per sicurezza per tutte le altre nazioni non
# elencate sopra e che hanno più di un fuso orario. È possibile
# preconfigurare uno di questi fusi orari oppure "other".
#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select

<!--
#### Account setup.
-->
#### Impostazione dell'account.

<!--
# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this
# file. That is not a very good idea, use caution!
-->
# Per preimpostare la password di root occorre metterla in chiaro in questo
# file. Questa non è proprio una buona idea, fare attenzione!
#passwd passwd/root-password password r00tme
#passwd passwd/root-password-again password r00tme

<!--
# If you want to skip creation of a normal user account.
-->
# Se si vuole saltare la creazione dell'account di un utente normale.
#passwd passwd/make-user boolean false

<!--
# Alternatively, you can preseed the user's name and login.
-->
# In alternativa, è possibile preimpostare il nome e il login dell'utente.
#passwd passwd/user-fullname string Debian User
#passwd passwd/username string debian
<!--
# And their password, but use caution!
-->
# E la sua password, ma si faccia attenzione!
#passwd passwd/user-password password insecure
#passwd passwd/user-password-again password insecure
-->

<!--
#### Apt setup.
-->
#### Impostazione di Apt.

<!--
# This question controls what source the second stage installation uses
# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list
# by hand
-->
# Questa domanda controlla quale origine per i pacchetti usa la seconda fase
# di installazione. Le scelte sono: cdrom, http, ftp, filesystem, modifica
# la lista delle sorgenti a mano
base-config apt-setup/uri_type select http

<!--
# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.
-->
# Se si sceglie ftp o http, sarà richiesta una nazione e un mirror.
base-config apt-setup/country select enter information manually
base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
base-config apt-setup/directory string /debian
<!--
# Stop after choosing one mirror.
-->
# Termina dopo aver scelto un mirror.
base-config apt-setup/another boolean false

<!--
# You can choose to install non-free and contrib software.
-->
# È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#base-config apt-setup/non-free boolean true
#base-config apt-setup/contrib boolean true

<!--
# Do enable security updates.
-->
# Abilita gli aggiornamenti di sicurezza.
base-config apt-setup/security-updates boolean true

<!--
#### Package selection.
-->
#### Selezione dei pacchetti.

<!--
# You can choose to install any combination of tasks that are available.
# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,
# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,
# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The
# last of those will run aptitude. You can also choose to install no
# tasks, and force the installation of a set of packages in some other
# way. We recommend always including the Standard system task.
-->
# È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
# siano disponibili. I task attualmente disponibili includono: Ambiente
# desktop, Server web, Server di stampa, Server DNS, File server, Server di
# posta, Database SQL, Computer portatile, Sistema standard, selezione
# manuale dei pacchetti. L'ultimo di questi eseguirà aptitude. Si può anche
# scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione di un
# insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
# sempre il task Sistema standard.
tasksel tasksel/first multiselect Ambiente desktop, Sistema standard
#tasksel tasksel/first multiselect Server web, Sistema standard

<!--
#### Mailer configuration.
-->
#### Configurazione del programma di posta.

<!--
# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
# avoid even those. More complicated preseeding is possible.
-->
# Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda.
# Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è
# possibile.
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
<!--
    select no configuration at this time
-->
    non selezionare alcuna configurazione in questo momento
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/no_config boolean true

<!--
# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to
# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to
# /var/mail/mail.
-->
# È una buona idea impostare questa per qualsiasi account utente si sceglie
# di creare. Lasciare il valore vuoto farà in modo che la posta per
# postmaster vada in /var/mail/mail.
exim4-config exim4/dc_postmaster string

<!--
#### X Configuration.
-->
#### Configurazione di X.

<!--
# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
# configurator does not do fully automatic configuration of everything.
-->
# La preconfigurazione di X di Debian è possibile, ma probabilmente è
# necessario conoscere qualche dettaglio riguardo l'hardware video della
# macchina, poiché il configuratore di X di Debian non fa completamente la
# configurazione automatica di tutto.

<!--
# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
-->
# X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella
# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa

<!--
# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
-->
# Un avvertimento per il rilevamento automatico del mouse è che se questo
# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato
# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il
# mouse non è rilevato automaticamente.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true

<!--
# Monitor autodetection is recommended.
-->
# Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
<!--
# Uncomment if you have an LCD display.
-->
# Scommentare se si ha uno schermo LCD.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
<!--
# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
-->
# X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso
# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone
# troppe domande.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
    select medium
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
    select 1024x768 @ 60 Hz

<!--
#### Everything else.
-->
#### Tutto il resto.

<!--
# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
# during the installation process, it's possible that other questions may
# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
# possible question that could be asked during an install, do an
# installation, and then run these commands:
-->
# A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
# eseguire questi comandi:
#   debconf-get-selections --installer > file
#   debconf-get-selections >> file

<!--
# If you like, you can include other preseed files into this one.
# Any settings in those files will override pre-existing settings from this
# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preseed file that includes them.
-->
# Se si preferisce, si possono includere altri file di preconfigurazione
# dentro di questo.
# Qualsiasi impostazione in quei file sovrascriverà le preesistenti
# impostazioni di questo file. Più di un file può essere listato, separato
# da spazi; tutti saranno caricati. I file inclusi possono avere direttive
# di preconfigurazione/inclusione per conto proprio, a loro volta. Si noti
# che se i nomi dei file sono relativi, essi sono presi dalla stessa
# directory del file di preconfigurazione che li include.
#d-i preseed/include string x.cfg

<!--
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based
# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader):
-->
# In modo più flessibile, questo esegue un commando shell e se questo
# restituisce in uscita i nomi di file di preconfigurazione, include quei
# file. Per esempio, per commutare le configurazioni in base a un
# particolare dispositivo di memorizzazione usb (in questo caso, un lettore
# di schede incorporato):
#d-i preseed/include_command string \
#    if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi

<!--
# To check the format of your preseed file before performing an install,
# you can use debconf-set-selections:
-->
# Per verificare il formato di un file di preconfigurazione prima di
# effettuare un'installazione, si può usare debconf-set-selections:
#   debconf-set-selections -c preseed.cfg
</screen></informalexample>