# Debian GNU/Linux Installation Guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ msgid "Booting the Installation System" #~ msgstr "用安装系统启动" #~ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" #~ msgstr "在 &arch-title; 上引导安装程序" #~ msgid "Alpha Console Firmware" #~ msgstr "Alpha 控制台固件" #~ msgid "" #~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha " #~ "system is powered up or reset. There are two different console " #~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console " #~ "firmware available:" #~ msgstr "" #~ "控制台固件是保存在一个闪存 ROM 中并且每次在 Alpha 系统加电或者重启的时候启" #~ "动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。" #~ msgid "" #~ "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " #~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " #~ "UNIX, and Linux operating systems." #~ msgstr "" #~ "SRM console 基于 Alpha 控制台子系统规范。它为 " #~ "OpenVMS,Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。" #~ msgid "" #~ "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " #~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " #~ "environment for Windows NT." #~ msgstr "" #~ "ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console 基于 Advanced " #~ "RISC Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。" #~ msgid "" #~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM " #~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-" #~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." #~ msgstr "" #~ "按照用户的角度看,SRM 和 ARC 最重要的区别,是控制台的选择,可能会影响到您" #~ "需要引导的磁盘分区方法。" #~ msgid "" #~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " #~ "cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " #~ "tables are the native partition format when booting from " #~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you " #~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before " #~ "installing Linux." #~ msgstr "" #~ "ARC 需要您为引导磁盘使用一个 MS-DOS 分区表(用 cfdisk 创" #~ "建)。因此从 ARC 引导则 MS-DOS 分区表是作为原始的分区格式 " #~ "ARC。事实上,由于 AlphaBIOS 包含了一个磁盘分区工具,您也许可以在安装 " #~ "Linux 时,通过固件菜单对磁盘进行分区。" #~ msgid "" #~ "Conversely, SRM is incompatible " #~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " #~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " #~ "BSD disklabel format, this is the native partition format " #~ "for SRM installations." #~ msgstr "" #~ "保守地说,SRM 是 不兼容 MS-DOS 分区表。" #~ " 具体来说,控制台子系统规范与需要的引导扇区格式和 DOS 分区" #~ "表有冲突。由于 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁盘标记格式,对" #~ "于SRM 安装来说,这是一个原始的分区格式。" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from " #~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-" #~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is " #~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if " #~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, " #~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can " #~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install " #~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." #~ msgstr "" #~ "由于 GNU/Linux 是唯一能够通过两种控制台格式引导的系统,这个问题就取决于您" #~ "想在机器上面运行什么样的其他操作系统。所有的其他 Unix 型的操作系统 (Tru64 " #~ "Unix,FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能从 SRM 上面引导,而 " #~ "Windows NT 只能从 ARC 上面引导。" #~ msgid "" #~ "Because MILO is not available for any of the Alpha " #~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is " #~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " #~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "由于 MILO 在当前生产型 Alpha 系统上并没有实现(从 2000 " #~ "年二月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 " #~ "Alpha 上装上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。" #~ msgid "" #~ "The following table summarizes available and supported system type/" #~ "console combinations (see for the system " #~ "type names). The word ARC below denotes any of the ARC-" #~ "compliant consoles." #~ msgstr "" #~ "下面表格总结了可用以及支持的系统类型/控制台组合(系统类型名称参见 )。单词 ARC 注明任何和 ARC 兼容的控" #~ "制台。" #~ msgid "System Type" #~ msgstr "系统类型" #~ msgid "Console Type Supported" #~ msgstr "支持的控制台类型" #~ msgid "alcor" #~ msgstr "alcor" # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 #~ msgid "ARC or SRM" #~ msgstr "ARC or SRM" #~ msgid "avanti" #~ msgstr "avanti" #~ msgid "book1" #~ msgstr "book1" # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 #~ msgid "SRM only" #~ msgstr "SRM only" #~ msgid "cabriolet" #~ msgstr "cabriolet" #~ msgid "dp264" #~ msgstr "dp264" #~ msgid "eb164" #~ msgstr "eb164" #~ msgid "eb64p" #~ msgstr "eb64p" #~ msgid "eb66" #~ msgstr "eb66" #~ msgid "eb66p" #~ msgstr "eb66p" #~ msgid "jensen" #~ msgstr "jensen" #~ msgid "lx164" #~ msgstr "lx164" #~ msgid "miata" #~ msgstr "miata" #~ msgid "mikasa" #~ msgstr "mikasa" #~ msgid "mikasa-p" #~ msgstr "mikasa-p" #~ msgid "nautilus" #~ msgstr "nautilus" #~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" #~ msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" #~ msgid "noname" #~ msgstr "noname" #~ msgid "noritake" #~ msgstr "noritake" #~ msgid "noritake-p" #~ msgstr "noritake-p" #~ msgid "pc164" #~ msgstr "pc164" #~ msgid "rawhide" #~ msgstr "rawhide" #~ msgid "ruffian" #~ msgstr "ruffian" # index.docbook:170, index.docbook:185 #~ msgid "ARC only" #~ msgstr "ARC only" #~ msgid "sable" #~ msgstr "sable" #~ msgid "sable-g" #~ msgstr "sable-g" #~ msgid "sx164" #~ msgstr "sx164" #~ msgid "takara" #~ msgstr "takara" #~ msgid "xl" #~ msgstr "xl" #~ msgid "xlt" #~ msgstr "xlt" #~ msgid "" #~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " #~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " #~ "console, aboot, a small, platform-independent " #~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." #~ msgstr "" #~ "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux ,因此需要一个中间引导装载程序。" #~ "对于 SRM 控制台,aboot,小型的,平台独立的引导装载器。" #~ "参见(抱歉的是它也有点过时了)SRM HOWTO 来获得更多有关信息 aboot。" #~ msgid "" #~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " #~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " #~ "date when Debian supports MILO-based installs again." #~ msgstr "" #~ "以下章节来自 woody 安装手册,放在这里作为参考;如果以后 Debian 再支持基于 " #~ "MILO 的安装,它们对某些人或许有用。" #~ msgid "" #~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " #~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " #~ "mainstream Linux loaders: MILO and aboot." #~ msgstr "" #~ "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux,因此需要一个中间引导装载程序。这" #~ "里有两个主要的 Linux 装载程序: MILO 和 " #~ "aboot。" #~ msgid "" #~ "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " #~ "memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and " #~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is " #~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " #~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " #~ "outdated) MILO HOWTO." #~ msgstr "" #~ "MILO 自己本身是一个用来替换载入内存中的 ARC 和 SRM 的控" #~ "制台。MILO 能够同时从 ARC 和 SRM 引导并且是唯一一种方法" #~ "从 ARC 控制台引导 Linux。MILO 取决与具体的平台。(对于每" #~ "种不同的系统类型需要不同的 MILO 并且只适合这些系统。参" #~ "见(很遗憾有点过时)MILO HOWTO。" #~ msgid "" #~ "aboot is a small, platform-independent bootloader, " #~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "aboot 是一个小型的,平台独立的引导装载器,不过只运行与 " #~ "SRM 上。参见 (抱歉的是它也有点过时了 ) SRM " #~ "HOWTO来获得更多有关信息 aboot。" #~ msgid "" #~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " #~ "console firmware and whether or not MILO is available: " #~ "\n" #~ "SRM -> aboot\n" #~ "SRM -> MILO\n" #~ "ARC -> MILO\n" #~ " Because MILO is not " #~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of " #~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS " #~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is " #~ "recommended that you use SRM and aboot on new " #~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." #~ msgstr "" #~ "因此,三种方案都是可行的,取决与系统控制台固件以及是否有相应的 " #~ "MILO\n" #~ "SRM -> aboot\n" #~ "SRM -> MILO\n" #~ "ARC -> MILO\n" #~ " 由于 MILO 在当前生产型 " #~ "Alpha 系统上并没有实现(从 2000 年二月份开始)。并且也不需要购买一个 " #~ "OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装上 SRM 固件。除非您想采用 " #~ "Windows NT 并且进行双引导,我们推荐在新的机器上使用 SRM 和 " #~ "aboot 安装 Linux。" #~ msgid "" #~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation " #~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For " #~ "half-flash machines such as the various evaluation boards, " #~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the " #~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/" #~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the arc command). " #~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before " #~ "installing &debian;." #~ msgstr "" #~ "大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 " #~ "SRM 和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 half-flash 机器来" #~ "说。可以通过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完" #~ "毕,从软盘上运行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 arc)。基" #~ "于上述的理由,我们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" #~ msgid "" #~ "As on other architectures, you should install the newest available " #~ "revision of the firmware Except on Jensen, where Linux " #~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be " #~ "obtained from Alpha Firmware Updates." #~ msgstr "" #~ "和另外的体系结构一样,您也应该在安装 &debian; 之前安装最新版本的固件" #~ "不包括 Jensen,1.7 以上版本的固件不支持 Linux — 查" #~ "看 以获得更多的信息。。对于 Alpha 来说,固件升级可以通过 Alpha Firmware Updates取得。" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #~ msgid "Booting with TFTP" #~ msgstr "用 TFTP 引导" #~ msgid "" #~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " #~ "prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): " #~ "\n" #~ ">>> show dev\n" #~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" #~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" #~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" #~ " You first need to set the boot protocol: " #~ "\n" #~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" #~ " Then check the medium type is correct: " #~ "\n" #~ ">>> set ewa0_mode mode\n" #~ " You can get a listing of valid modes with " #~ ">>>set ewa0_mode." #~ msgstr "" #~ "在 SRM 上,以太网界面名字带有 ewa 前缀,并可以用 " #~ "show dev 命令列出,类似如下显示(可能有一点不同): " #~ "\n" #~ ">>> show dev\n" #~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" #~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" #~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" #~ " 您首先需要设置引导协议: " #~ "\n" #~ ">>> set ewa0_protocol bootp\n" #~ " 然后检查媒介类型是否正确: " #~ "\n" #~ ">>> set ewa0_mode mode\n" #~ " 获得一个有效模式的列表 >>>" #~ "set ewa0_mode。" #~ msgid "" #~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " #~ "\n" #~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" #~ " This will boot using the default kernel " #~ "parameters as included in the netboot image." #~ msgstr "" #~ "接下来,如果从第一个以太网界面引导,您需要输入: " #~ "\n" #~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" #~ " 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。" #~ msgid "" #~ "If you wish to use a serial console, you must pass " #~ "the console= parameter to the kernel. This can be " #~ "done using the -flags argument to the SRM " #~ "boot command. The serial ports are named the same " #~ "as their corresponding files in /dev. Also, when " #~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " #~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " #~ "ewa0 and use a console on the first serial port, " #~ "you would type:" #~ msgstr "" #~ "如果希望使用一个串行控制台,您 必须 给内核传递 " #~ "console= 参数。这个工作可以使用附带 -" #~ "flags 参数的 SRM boot 命令来完成。串口" #~ "号的命名和它们在目录 /dev 中相同。另外,如有指定额" #~ "外的内核参数,也必须给 &d-i; 映象重复指定。比如,如果需要从 " #~ "ewa0 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:" #~ msgid "" #~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " #~ "console=ttyS0"" #~ msgstr "" #~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " #~ "console=ttyS0"" #~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" #~ msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导" #~ msgid "" #~ "Type \n" #~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" #~ " where xxxx is your " #~ "CD-ROM drive in SRM notation." #~ msgstr "" #~ "输入 \n" #~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" #~ " 这里 xxxx 是您的光" #~ "盘驱动器在 SRM 的符号。" #~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" #~ msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动" #~ msgid "" #~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " #~ "name (see ), then enter \\milo" #~ "\\linload.exe as the boot loader and \\milo" #~ "\\subarch (where " #~ "subarch is the proper subarchitecture name) as " #~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " #~ "You need to use \\milo\\ldmilo.exe as boot loader." #~ msgstr "" #~ "为了从 ARC 控制台引导 CD 光盘,找出您的子体系结构代码名称(参见 ),然后输入 \\milo\\linload.exe 作为引导装载器并且在 `OS Selection Setup' 菜单下选择 " #~ "\\milo\\subarch (这里 " #~ "subarch 是相应的子体系结构名称)作为操作系统路" #~ "径。Ruffians 则是一个例外:您需要使用 \\milo\\ldmilo.exe 作为引导装载器。" #~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" #~ msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导" #~ msgid "" #~ "At the SRM prompt (>>>), issue the following " #~ "command: \n" #~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" #~ " possibly replacing dva0 " #~ "with the actual device name. Usually, dva0 is the " #~ "floppy; type \n" #~ ">>> show dev\n" #~ " to see the list of devices (e.g., if you want " #~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -" #~ "flags argument is ignored, so you can just type boot " #~ "dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux " #~ "kernel boot." #~ msgstr "" #~ "在 SRM 提示符下 (>>>),使用如下命令: " #~ "\n" #~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" #~ " 可以用实际的设备名称来替换 dva0。通常情况下,dva0 是软盘;输入 " #~ "\n" #~ ">>> show dev\n" #~ " 来查看设备列表(比如,如果您想从一张 CD 上面引" #~ "导)。注意如果您想通过 MILO 引导 -flags 参数将被忽略,因" #~ "此您可以只需输入 boot dva0。如果上面步骤工作正常,您将" #~ "最终看到 Linux 内核引导。" #~ msgid "" #~ "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" #~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " #~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" #~ " (typed on one line), substituting, if " #~ "necessary, the actual SRM boot device name for dva0, " #~ "the Linux boot device name for fd0, and the desired " #~ "kernel parameters for arguments." #~ msgstr "" #~ "如果您想在通过 aboot 引导的时候指定特定的内核参数,请使" #~ "用如下命令: \n" #~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " #~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" #~ " (输入到一行),如果需要,替换 dva0 的真实 SRM 引导设备名 dva0fd0 的 Linux 引导设备名,arguments 需要的内核参" #~ "数。" #~ msgid "" #~ "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " #~ "See ." #~ msgstr "" #~ "如果您想在通过 MILO 启动时指定内核参数,您必须在进入 " #~ "MILO 时中断引导。参阅 。" #~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" #~ msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导" #~ msgid "" #~ "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " #~ "loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " #~ "newly created entry." #~ msgstr "" #~ "在操作系统选择菜单内,设置 linload.exe 作为引导装载器," #~ "并且 milo 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项" #~ "启动。" #~ msgid "Booting with MILO" #~ msgstr "采用 MILO 引导" #~ msgid "" #~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " #~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " #~ "press space during MILO countdown." #~ msgstr "" #~ "自我启动介质上的 MILO 会自动直接进入 Linux 引导过程。如果您要对此有所控" #~ "制,只需要在 MILO 倒计时时按下空格键。" #~ msgid "" #~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " #~ "additional parameters), you can use a command like this: " #~ "\n" #~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1