# Debian GNU/Linux Installation Guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 09:41+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 #, no-c-format msgid "Booting the Installation System" msgstr "用安装系统启动" #. Tag: title #: boot-installer.xml:9 #, no-c-format msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "在 &arch-title; 上引导安装程序" #. Tag: title #: boot-installer.xml:20 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alpha 控制台固件" #. Tag: para #: boot-installer.xml:21 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " "is powered up or reset. There are two different console specifications used " "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" msgstr "" "控制台固件是保存在一个闪存 ROM 中并且每次在 Alpha 系统加电或者重启的时候启" "动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:31 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " "UNIX, and Linux operating systems." msgstr "" "SRM console 基于 Alpha 控制台子系统规范。它为 OpenVMS," "Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " "environment for Windows NT." msgstr "" "ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console 基于 Advanced RISC " "Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " "ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " "scheme for the hard disk which you wish to boot off of." msgstr "" "按照用户的角度看,SRM 和 ARC 最重要的区别,是控制台的选择,可能会影响到您需要" "引导的磁盘分区方法。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:54 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " "cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " "tables are the native partition format when booting from ARC. " "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " "Linux." msgstr "" "ARC 需要您为引导磁盘使用一个 MS-DOS 分区表(用 cfdisk 创" "建)。因此从 ARC 引导则 MS-DOS 分区表是作为原始的分区格式 ARC。" "事实上,由于 AlphaBIOS 包含了一个磁盘分区工具,您也许可以在安装 Linux 时,通" "过固件菜单对磁盘进行分区。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " "BSD disklabel format, this is the native partition format for " "SRM installations." msgstr "" "保守地说,SRM 是 不兼容 MS-DOS 分区表。 " "具体来说,控制台子系统规范与需要的引导扇区格式和 DOS 分区表有冲突。由于 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁盘标记格式,对于SRM 安装来说,这是一" "个原始的分区格式。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:76 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " "console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " "systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " "you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " "requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " "to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " "&release; on such systems by using other install media; for instance, you " "can install Debian woody with MILO and upgrade." msgstr "" "由于 GNU/Linux 是唯一能够通过两种控制台格式引导的系统,这个问题就取决于您想在" "机器上面运行什么样的其他操作系统。所有的其他 Unix 型的操作系统 (Tru64 Unix," "FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能从 SRM 上面引导,而 Windows NT " "只能从 ARC 上面引导。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " "systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " "longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " "possible." msgstr "" "由于 MILO 在当前生产型 Alpha 系统上并没有实现(从 2000 年二" "月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装" "上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " "combinations (see for the system type names). " "The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." msgstr "下面表格总结了可用以及支持的系统类型/控制台组合(系统类型名称参见 )。单词 ARC 注明任何和 ARC 兼容的控制台。" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "系统类型" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "支持的控制台类型" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 #. Tag: entry #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC or SRM" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:117 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:120 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 #. Tag: entry #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "SRM only" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:123 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:129 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:157 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" # index.docbook:170, index.docbook:185 #. Tag: entry #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "ARC only" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry #: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para #: boot-installer.xml:200 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " "of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " "aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. " "See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." msgstr "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux ,因此需要一个中间引导装载程序。对于 SRM 控制台,aboot,小型的,平台独立的引导装载器。参见(抱歉的是它也有点过时了)SRM HOWTO 来获得更多有关信息 aboot。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " "here for reference; they may be useful to someone at a later date when " "Debian supports MILO-based installs again." msgstr "" "以下章节来自 woody 安装手册,放在这里作为参考;如果以后 Debian 再支持基于 " "MILO 的安装,它们对某些人或许有用。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " "of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " "loaders: MILO and aboot." msgstr "" "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux,因此需要一个中间引导装载程序。这里" "有两个主要的 Linux 装载程序: MILOaboot。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:221 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " "memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is " "the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed " "for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " "support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " "MILO HOWTO." msgstr "MILO 自己本身是一个用来替换载入内存中的 ARC 和 SRM 的控制台。MILO 能够同时从 ARC 和 SRM 引导并且是唯一一种方法从 ARC 控制台引导 Linux。MILO 取决与具体的平台。(对于每种不同的系统类型需要不同的 MILO 并且只适合这些系统。参见(很遗憾有点过时)MILO HOWTO。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:231 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " "runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." msgstr "" "aboot 是一个小型的,平台独立的引导装载器,不过只运行与 " "SRM 上。参见 (抱歉的是它也有点过时了 ) SRM " "HOWTO来获得更多有关信息 aboot。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " "console firmware and whether or not MILO is available: " "\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" " Because MILO is not available " "for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " "and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " "license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " "use SRM and aboot on new installations of GNU/Linux, " "unless you wish to dual-boot with Windows NT." msgstr "" "因此,三种方案都是可行的,取决与系统控制台固件以及是否有相应的 " "MILO\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" " 由于 MILO 在当前生产型 Alpha " "系统上并没有实现(从 2000 年二月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 " "Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装上 SRM 固件。除非您想采用 Windows NT 并且进" "行双引导,我们推荐在新的机器上使用 SRM 和 aboot 安装 " "Linux。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to " "switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " "(using the arc command). For the reasons mentioned above, " "we recommend switching to SRM before installing &debian;." msgstr "" "大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM " "和 AlphaBIOS。对于具有不同评估板的 half-flash 机器来说。可以通" "过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运" "行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 arc)。基于上述的理由,我" "们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:264 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " "of the firmware Except on Jensen, where Linux is not " "supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before " "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." msgstr "" "和另外的体系结构一样,您也应该在安装 &debian; 之前安装最新版本的固件" "不包括 Jensen,1.7 以上版本的固件不支持 Linux — 查看 " " 以获得更多的信息。。对于 Alpha 来说,固件升级可以通过 Alpha Firmware Updates取得。" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:892 boot-installer.xml:1384 #: boot-installer.xml:1889 boot-installer.xml:1971 boot-installer.xml:2311 #: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:284 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " "prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" " You first need to set the boot protocol: " "\n" ">>> set ewa0_protocol bootp\n" " Then check the medium type is correct: " "\n" ">>> set ewa0_mode mode\n" " You can get a listing of valid modes with " ">>>set ewa0_mode." msgstr "" "在 SRM 上,以太网界面名字带有 ewa 前缀,可以用 " "ewa 前缀,并可以用 show dev 命" "令列出,类似如下显示(可能有一点不同): \n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" " 您首先需要设置引导协议: " "\n" ">>> set ewa0_protocol bootp\n" " 然后检查媒介类型是否正确: " "\n" ">>> set ewa0_mode mode\n" " 您可以获得一个有效模式的列表 >>" ">set ewa0_mode。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " "\n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" " This will boot using the default kernel " "parameters as included in the netboot image." msgstr "" "接下来,如果从第一个以太网界面引导,您需要输入: \n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" " 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " "console= parameter to the kernel. This can be done " "using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their " "corresponding files in /dev. Also, when specifying " "additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " "are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" msgstr "" "如果希望使用一个串行控制台,您 必须 给内核传递 " "console= 参数。这个工作可以使用附带 -" "flags 参数的 SRM boot 命令来完成。串口号的" "命名和它们在目录 /dev 中相同。另外,如有指定额外的内核" "参数,也必须给 &d-i; 映象重复指定。比如,如果需要从 ewa0 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:323 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " "console=ttyS0"" msgstr "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " "console=ttyS0"" #. Tag: title #: boot-installer.xml:328 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Type \n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" " where xxxx is your CD-" "ROM drive in SRM notation." msgstr "" "输入 \n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" " 这里 xxxx 是您的光盘驱" "动器在 SRM 的符号。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动" #. Tag: para #: boot-installer.xml:342 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " "(see ), then enter \\milo\\linload." "exe as the boot loader and \\milo" "\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " "Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use " "\\milo\\ldmilo.exe as boot loader." msgstr "为了从 ARC 控制台引导 CD 光盘,找出您的子体系结构代码名称(参见 ),然后输入 \\milo\\linload.exe 作为引导装载器并且在 `OS Selection Setup' 菜单下选择 \\milo\\subarch (这里 subarch 是相应的子体系结构名称)作为操作系统路径。Ruffians 则是一个例外:您需要使用 \\milo\\ldmilo.exe 作为引导装载器。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:358 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:359 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " "command: \n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" " possibly replacing dva0 " "with the actual device name. Usually, dva0 is the " "floppy; type \n" ">>> show dev\n" " to see the list of devices (e.g., if you want to " "boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -flags argument is ignored, so you can just type boot dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " "boot." msgstr "" "在 SRM 提示符下 (>>>),使用如下命令: \n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" " 可以用实际的设备名称来替换 dva0。通常情况下,dva0 是软盘;输入 \n" ">>> show dev\n" " 来查看设备列表(比如,如果您想从一张 CD 上面引导)。注意如果您想通过 MILO 引导 -flags 参数将被忽略,因此您可以只需输入 boot dva0。如果上面步骤工作正常,您将最终看到 Linux 内核引导。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:376 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " "load_ramdisk=1 arguments\"\n" " (typed on one line), substituting, if necessary, " "the actual SRM boot device name for dva0, the Linux " "boot device name for fd0, and the desired kernel " "parameters for arguments." msgstr "" "如果您想在通过 aboot 引导的时候指定特定的内核参数,请使用" "如下命令: \n" ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " "load_ramdisk=1 arguments\"\n" " (输入到一行),如果需要,替换 dva0 的真实 SRM 引导设备名 dva0fd0 的 Linux 引导设备名,arguments 需要的内核参" "数。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:388 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " "." msgstr "" "如果您想在通过 MILO 启动时指定内核参数,您必须在进入 MILO " "时中断引导。参阅 。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:398 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:400 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " "loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " "newly created entry." msgstr "" "在操作系统选择菜单内,设置 linload.exe 作为引导装载器,并" "且 milo 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项启动。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:409 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "采用 MILO 引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:410 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " "Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " "space during MILO countdown." msgstr "" "自我启动介质上的 MILO 会自动直接进入 Linux 引导过程。如果您要对此有所控制,只" "需要在 MILO 倒计时时按下空格键。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " "additional parameters), you can use a command like this: " "\n" "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" " If you are booting from something other than a " "floppy, substitute fd0 in the above example with the " "appropriate device name in Linux notation. The help " "command would give you a brief MILO command reference." msgstr "" "如果您想显式指定所有的位(比如,支持附加的参数),您可以使用像下面形式的命令: " "\n" "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" " 如果通过软盘之外别的方法引导,在 Linux 标记下把上" "面例子中的 fd0 替换成合适的设备名称。help 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402 #: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." msgstr "从网络引导需要您已经具备网络的连接和一台 TFTP 网络引导服务器(DHCP, RARP 以及 BOOTP)。" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407 #: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " "instead of a BOOTP server." msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取代 BOOTP 服务器。" # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412 #: boot-installer.xml:1905 boot-installer.xml:2327 boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." msgstr "支持的网络引导安装方法在 。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:459 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on NetWinder" msgstr "从在 NetWinder 的 TFTP 上引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:461 #, no-c-format msgid "" "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is " "eth0 and the 100Mbps Tulip card is eth1." msgstr "" "NetWinders 具有两个网络界面: 10Mbps NE2000 兼容的网卡作为 eth0 以及 100Mbps Tulip 网卡作为 eth1。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:467 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom " "2.3.3 is recommended: get these files from :" msgstr "" "您需要 NeTTrom 2.2.1 或者较高的版本来引导安装系统。推荐使用 NeTTrom 2.3.3:请" "从下面地址获得 :" #. Tag: filename #: boot-installer.xml:476 #, no-c-format msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" #. Tag: filename #: boot-installer.xml:481 #, no-c-format msgid "nettrom-2.3.3.bin" msgstr "nettrom-2.3.3.bin" #. Tag: filename #: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" #. Tag: para #: boot-installer.xml:491 #, no-c-format msgid "" "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you " "must first configure the network either with a static address: " "\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" " where 24 is the number of set bits in the " "netmask, or a dynamic address: \n" " NeTTrom command-> boot diskless\n" " You may also need to configure the " "route1 settings if the TFTP server is not on the " "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all step " "is optional): \n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" " Only the last four of these interfere with " "normal disk booting, so it is safe to issue save-all " "right before them, which will store the network settings in case you need to " "boot from the network again. If you want to use the serial console to " "install your NetWinder, you also need the following setting: " "\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " "console=ttyS0,115200\n" " Use the printenv command to " "review your environment settings. Finally, if your cmdappend " "NeTTrom variable has the option, you must remove " "it so the downloaded kernel can boot with its attached ramdisk." msgstr "" "在重新引导后,在倒计时中断引导过程后,您必须配置静态网络: " "\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" " 这里 24 是网络掩码的设置位,您也可以配置一个动态" "地址: \n" " NeTTrom command-> boot diskless\n" " 如果 TFTP 服务器并不在子网内,您也可能需要配置 " "route1 设置。其他的配置方法是非常标准的(save-all 这步" "是可选的): \n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile tftpboot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" " 只有最后四项干扰正常的磁盘引导,\n" "所以在此之前选择 save-all 以保证其安全,\n" "此命令将保存从网络再一次引导的设置。如果您想用串口控制台安装 netWinder,您需" "要如下设置: \n" "\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" "console=ttyS0,115200\n" " 使用 printenv 可以检查您的环境" "设置。\n" "最后,如果您的 cmdappend NeTTrom 变量具有