# Debian GNU/Linux Installation Guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:06+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "文案" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "关于本文档" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "本手册为 Sarge 版 debian-installer 创建,基于 Woody 版的软盘安装手册,而那份" "手册又是基于更早版本的 Debian 安装手册和 2003 年 GPL 协议下的 Progeny 分发手" "册。" #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "本文档由 DocBook XML 写成。有很多程序可以使用 docbook-xmldocbook-xsl 包中的信息得到各种输出格式。" #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "为了提升本文档的可维护性,我们使用了一些 XML 的特性,比如 entities 和 " "profiling 属性。它们充当类似于编程语言中变量与条件的角色。本文档的 XML 源文件" "包含了各种硬件体系的信息 — profiling 属性用于分开体系相关的文档碎片。" #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu, Huaxia Zhao, Kov Tchai, Ming Hua,szjungle, wide288, 胡海星,吴鲁加,解彦博,肖盛文。在此表示感谢!另外,附录的 GPL 简体中文版取自:http://gnu.freehostingguru.com/gpl/。" #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "帮助本文档" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package debian-" "installer-manual. See the reportbug " "package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could check " "the open bugs against debian-" "installer-manual to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "对于本文档,如果您有问题或者建议,您该提交关于包 debian-installer-" "manual的 bug 报告。参见 reportbug包或者阅" "读Debian Bug Tracking System的在线文档。良好" "的习惯做法是先检查 关于 " "debian-installer-manual 处于 open 状态的 bug了解是否您遇到 的问题已经" "被其他人报告。如果有,您可以提供确认或者帮助信息到 XXXX@bugs.debian.org, 其中 XXXX代" "表已报告的 bug 号码。" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not familiar with " "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory " "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning " "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see README " "from the source root directory." msgstr "" "更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的 " "源文件位于 debian-installer WebSVN。" "如果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单的 cheatsheet 文件 " "可以帮您开始。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是显示。欢迎将补丁提交" "到 debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check out) 源文件,请参考" "源文件目录中的 README 。" #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "请 直接联系本文档的作者。还有一个关于 &d-i; 的邮件列" "表,它包含本手册的讨论。这个邮件列表是 debian-boot@lists.debian.org。订阅此邮件列表的指引在 Debian Mailing List Subscription页面;您也可以在线浏览Debian Mailing List Archives 。" #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "主要贡献人员" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to " "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k " "support), Frank Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/" "Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for " "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful " "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has " "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." msgstr "" "本文档最初版本由 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy 和 " "Adam Di Carlo 撰写。Sebastian Ley 撰写了 Installation Howto。有许许多多的 " "Debian 用户和开发人员给本文档提供帮助。特别是 Michael Schmitz (m68k 支持)," "Frank Neumann ( Amiga 安装手册的最初作者),Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 信息)," "Tapio Lehtonen 和 Stéphane Bortzmeyer 做了大量的编辑与文稿。我们还要感谢 " "Pascal Le Bail 提供有关从 USB 内存盘上启动的相关信息。Miroslav Kuře 为 Sarge " "版 debian-installer 的大量新功能编写文档。" #. Tag: para #: administrivia.xml:116 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它们是 Jim Mintha's 的网络启动 " "HOWTO(没有有效的URL),Debian FAQ," "Linux/m68k FAQLinux for SPARC Processors FAQLinux/Alpha FAQ,以及其他。这些文档的维护者们提供了丰富" "的信息源必须要说明。" #. Tag: para #: administrivia.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "本手册中有关 chroot 安装的内容()来源于 " "Karsten M. Self 版权所有的文档。" #. Tag: para #: administrivia.xml:134 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "手册里面的使用 plip 安装一节 () 基于 Gilles Lamiral " "的 PLIP-Install-HOWTO。" #. Tag: title #: administrivia.xml:145 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "商标确认" #. Tag: para #: administrivia.xml:146 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "所有商标的所有权归各自的商标所有者。"