# Vietnamese translation for Book Info. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:56+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian; Installation Guide" msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian;" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian; &release; " "system (codename &releasename;), for the &arch-title; " "(&architecture;) architecture. It also contains pointers to " "more information and information on how to make the most of your new Debian " "system." msgstr "" "Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là " "&releasename;) vào kiến trúc &arch-title; " "(&architecture;). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, " "cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu " "nhất." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the boot-floppies), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " "the manual has not been fully updated and fact checked for the new " "installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " "outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the &d-i; home page. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Hướng dẫn cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt " "Debian cũ (đĩa mềm khởi động), cũng đã được cập nhật để diễn " "tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trúc &architecture;, sổ " "tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho " "trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ tay này chưa hoàn toàn, hay có lỗi " "thời, hay vẫn còn diễn tả trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Có một phiên " "bản mới hơn của sổ tay này ở trang chủ &d-i;. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trúc &architecture; là hậu hết thông tin " "mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi " "sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay " "này có thể được tìm trên Mạng tại trang chủ &d-i;. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" "Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự " "gợi ý cho vi-VN@googlegroups.com." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:54 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "nhóm trình cài đặt Debian" #. Tag: para #: bookinfo.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó " "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong ."