# Vietnamese translation for Administrivia. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-27 15:37+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Linh tinh quản trị" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Về tài liệu này" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Sổ hướng dẫn này đã tạo cho trình cài đặt của bản phát hành Sarge, đựa vào " "sổ hướng dẫn Woody cho đĩa mềm khởi động, mà lần lượt đựa vào sổ hướng dẫn " "cài đặt Debian trước, và vào sổ phân phối Progeny mà được phát hành với điều " "kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) trong năm 2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Tài liệu này được viết bằng XML kiểu DocBook. Các khuôn dạng xuất được tạo " "ra bởi nhiều chương trình khác nhau, bằng thông tin từ gói " "docbook-xmldocbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi sử dụng một số tính " "năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này hoạt " "động giống như biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập trình. Mã nguồn XML " "của tài liệu này chứa thông tin cho mỗi kiến trúc riêng — thuộc tính " "tạo hồ sơ riêng được dùng để gán một số chuỗi nào đó là đặc trưng cho kiến " "trúc." #. Tag: title #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Đóng góp cùng tài liệu này" #. Tag: para #: administrivia.xml:54 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package debian-" "installer-manual. See the reportbug " "package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could check " "the open bugs against debian-" "installer-manual to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đệ nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " "dạng báo cáo lỗi đối với gói debian-installer-manual " "(sổ hướng dẫn cài đặt Debian). Hãy xem gói reportbug " "(thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn trực tuyến tại Hệ thống Theo dõi Lỗi Debian. Khuyên bạn kiểm tra các lỗi còn mở đối với debian-installer-" "manual xem nếu vấn đề của bạn đã được thông báo chưa. Nếu có, bạn có " "thể cung cấp thông tin làm chứng thêm hay thông tin có ích cho " "SỐ@bugs.debian.org, mà " "SỐ là số thứ tự của lỗi đã thông báo." #. Tag: para #: administrivia.xml:70 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not familiar with " "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory " "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning " "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see README " "from the source root directory." msgstr "" "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook cho tài liệu này, và tạo " "đắp vá cho nó. Có thể tìm nguồn DocBook tại debian-installer WebSVN (giao diện Subversion của gói cài đặt " "Debian). Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một tóm tắt trong thư " "mục sổ hướng dẫn mà sẽ giúp đỡ bạn bắt đầu. Mã DocBook giống như HTML, nhưng " "được hướng tới sự nghĩa của văn bản hơn diện mạo. Chúng tôi rất vui lòng " "nhận đắp vá được độ trình cho hộp thư chung debian-boot (xem dưới). Để tìm " "chỉ dẫn về cách tải về mã nguồn bằng SVN, hãy xem README dưới thư mục gốc nguồn." #. Tag: para #: administrivia.xml:84 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Xin hãy bạn đừng liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " "liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận " "sổ hướng dẫn này. Hộp đó là debian-boot@lists.debian.org. Chỉ " "dẫn về đăng ký tham gia hộp đó có thể được tìm tại trang Đăng ký Tham gia Hộp thư Chung Debian, " "hoặc bạn có thể duyệt qua Kho Hộp " "thư Chung Debian trực tuyến." #. Tag: title #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Đóng góp quan trọng" #. Tag: para #: administrivia.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to " "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k " "support), Frank Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/" "Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for " "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful " "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has " "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." msgstr "" "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " "James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo Cách Cài Đặt. Rất nhiều " "người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cùng tài liệu này. Chúng tôi " "cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (cách hỗ trợ m68k), Frank Neumann (tác giả " "gốc của sổ hướng dẫn cài đặt vào " "Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (thông tin SPARC), " "Tapio Lehtonen, và Stéphane Bortzmeyer về rất nhiều lời sửa đổi, Pascal Le " "Bail về thông tin hữu hiệu về khởi động từ thanh bộ nhớ USB, và Miroslav " "Kuře về phần tài liệu diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge." #. Tag: para #: administrivia.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Chúng tôi đã tìm văn bản và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) " "khởi động mạng của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), Hỏi đáp Debian, Hỏi đáp " "Linux/m68k, Hỏi đáp Linux cho " "bộ xử lý SPARC, Hỏi đáp Linux/Alpha, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ ở những nhà bảo trì các " "nguồn thông tin phong phú và công bố tự do này." #. Tag: para #: administrivia.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Phần tài liệu này về cách cài đặt kiểu chroot () bắt nguồn một phần từ tài liệu Bản quyền © Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "Phần tài liệu này về cách cài đặt qua « plip » () đã " "đựa vào Cách Làm Cài đặt PLIP tạo do Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:147 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Lời báo nhận thương hiệu" #. Tag: para #: administrivia.xml:148 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Mọi thương hiệu do nhà chủ thương hiệu riêng từng sở hữu."