# Vietnamese translation for Administrivia. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:29+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Linh tinh quản trị" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Về tài liệu này" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên " "Sarge, dựa vào sổ tay cài đặt Woody bằng đĩa mềm khởi động, mà lần lượt dựa " "vào những sổ tay cài đặt Debian trước, cũng vào sổ tay phân phối Progeny mà " "được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) trong năm " "2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức " "xuất được tạo ra bởi một số chương trình khác nhau, dùng thông tin bắt nguồn " "từ hai gói docbook-xmldocbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính " "năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này đáp ứng " "một mục đích giống như mục đích của biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập " "trình. Mã nguồn XML của tài liệu này chứa thông tin dành cho mỗi kiến trúc " "riêng — những thuộc tính tạo hồ sơ riêng được dùng để đặt một số đoạn " "nào đó là đặc trưng cho kiến trúc." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like all translators and reviewers from the translation team " "for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " "about-langteam." msgstr "" "Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do vi-VN@googlegroups.com." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Cách đóng góp cho tài liệu này" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Nếu bạn gặp khó khăn hoặc muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " "nó dạng báo cáo lỗi đối với gói installation-guide " "(sổ tay cài đặt). Xem gói reportbug (thông báo lỗi) " "hoặc đọc tài liệu hướng dẫn trực tuyến tại Hệ Thống " "Theo Dõi Lỗi Debian. Khuyên bạn cũng kiểm tra các lỗi còn mở đối với installation-guide " "xem nếu vấn đề của bạn đã được thông báo chưa. Nếu có, mời bạn gửi thông tin " "làm chứng thêm hay thông tin giúp ích cho SỐ @bugs.debian.org, mà SỐ là " "số hiệu của lỗi đã được thông báo." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " #| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not " #| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " #| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " #| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " #| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " #| "instructions on how to check out the sources via SVN, see README from the source root directory." msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " "đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở installation-guide project on salsa (giao diện Web Subversion của " "gói cài đặt Debian). Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm " "tắt trong thư mục manuals (sổ tay) mà sẽ giúp đỡ bạn " "bắt đầu. Mã định dạng DocBook giống như mã định dạng HTML, còn được hướng " "tới sự nghĩa của văn bản hơn diện mạo. Chúng tôi rất vui lòng nhận đắp vá " "được đệ trình cho hộp thư chung debian-boot (xem " "dưới). Để tìm chỉ dẫn về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi " "README nằm trong thư mục gốc " "nguồn." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Xin hãy bạn đừng liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " "liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận " "sổ tay này. Hộp đó là debian-boot@lists.debian.org. Có chỉ " "dẫn về đăng ký với hộp đó trên trang Đăng ký với hộp thư chung Debian, hoặc bạn có thể duyệt " "qua Kho lưu hộp thư chung Debian trực tuyến." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Đóng góp chính" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Tài liệu này được viết gốc bởi (tên họ) Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã viết Tài liệu Cài " "đặt Như Thế Nào." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře đã diễn tả trong tài liệu phần lớn các chức năng trong bản cài " "đặt Debian phiên bản Sarge. Frans Pop là biên tập viên chính và quản trị " "phát hành trong khi phát hành phiên bản Etch, Lenny và Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Rất nhiều người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cho tài liệu này. " "Chúng tôi cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (hỗ trợ m68k), Frank Neumann (tác " "giả gốc của sổ tay cài đặt vào " "Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (thông tin về SPARC), " "Tapio Lehtonen, và Stéphane Bortzmeyer (rất nhiều lời sửa đổi), và Pascal Le " "Bail (thông tin hữu hiệu về cách khởi động từ thanh bộ nhớ USB)." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong tài liệu khởi " "động qua mạng Thế Nào (HOWTO) của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), Hỏi Đáp Debian, Hỏi Đáp Linux/m68k, Hỏi Đáp " "Linux cho bộ xử lý SPARC, Hỏi Đáp " "Linux/Alpha, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ những nhà bảo " "trì các nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot () bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "Tiết đoạn của sổ tay này về phương pháp cài đặt qua « plip » () dựa vào tài liệu cài đặt PLIP thế nào PLIP-Install-HOWTO của Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Lời báo nhận thương hiệu" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Mọi thương hiệu do nhà chủ thương hiệu riêng từng sở hữu."