# Tagalog translation of d-i manual # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Eric Pareja , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-tl@banwa.upm.edu.ph\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:31+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plurals=n>1;\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 #, no-c-format msgid "Welcome to Debian" msgstr "Maligayang pagdating sa Debian" #. Tag: para #: welcome.xml:5 #, no-c-format msgid "" "This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you " "already know about the Debian Project's history and the &debian; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "Nagbibigay ng malawakang tanaw ng Gawaing Debian at ng &debian; ang kabanatang ito. Kung alam na ninyo ang kasaysayan ng Gawaing Debian at tungkol sa pamudmod na $debian;, maaari kayong sumulong sa susunod na kabanata." #. Tag: title #: welcome.xml:19 #, no-c-format msgid "What is Debian?" msgstr "Ano ang Debian?" #. Tag: para #: welcome.xml:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " "software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The " "Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to " "software developers to contribute to a complete and coherent software " "distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small " "band of dedicated enthusiasts, originally funded by the Free Software Foundation and influenced by the GNU philosophy, has grown over the years " "into an organization of around &num-of-debian-developers; Debian " "Developers." msgstr "Ang Debian ay isang organisasyong binubuo ng pilang mga boluntaryo na adhikain ang pag-unlad ng malayang software at ang pagtataguyod ng mga _ideal_ ng Pundasyon para sa Malayang Software (Free Software Foundation). Ang Gawaing Debian ay nag-umpisa noong 1993, kung kailan nagbigay paanyaya si Ian Murdock sa mga debeloper ng software na magbigay tulong sa buo at magkaugnay na pamudmod na software batay sa bagong Linux kernel. Ang maliit na pangkat ng mga dedikadong mga enthusiast, na sa una'y pinondohan ng Free Software Foundation at na-impluwensyahan ng pilosopiyang GNU, ay lumaki sa loob ng mga taon sa isang organisasyon na may bilang na higit-kumulang sa &num-of-debian-developers; Debeloper ng Debian." #. Tag: para #: welcome.xml:35 #, no-c-format msgid "" "Debian Developers are involved in a variety of activities, including Web and FTP site administration, graphic design, legal analysis of " "software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining " "software packages." msgstr "" "Ang mga Debeloper ng Debian ay kalahok sa sari-saring mga gawain, kasama ang " "pamamahala ng Web at FTP site, pagdisenyo ng grapiks, panunuri ng " "lisensiyang pang-software, pagsusulat ng babasahin, at, siyempre, ang " "pangangalaga ng mga pakete ng software." #. Tag: para #: welcome.xml:44 #, no-c-format msgid "" "In the interest of communicating our philosophy and attracting developers " "who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has " "published a number of documents that outline our values and serve as guides " "to what it means to be a Debian Developer:" msgstr "" "Upang mapalawig ang aming pilosopiya at upang maakit ang mga debeloper na " "naniniwala sa mga prinsipyo na pinaninindigan ng Debian, ang Gawaing Debian " "ay may mga ilang babasahing inilimbag na nagbabalangkas ng aming " "pagpapahalaga at bilang gabay sa pagiging Debeloper ng Debian:" #. Tag: para #: welcome.xml:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Social Contract is a " "statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who " "agrees to abide to the Social Contract may become a maintainer. Any maintainer can introduce new software " "into Debian — provided that the software meets our criteria for being " "free, and the package follows our quality standards." msgstr "Ang Kontratang Panlipunan ng Debian ay pahayag ng adhikain ng Debian sa Lipunan ng Malayang Software. Sinuman na sumasangayon sa Kontratang Panlipunan ay maaaring maging tagapangalaga. Ang tagapangalaga ay maaaring magpapasok ng bagong software sa Debian — basta ito ay pumapasa sa mga criteria ng pagiging malaya, at ang pakete ay sumusunod sa aming mga alituntunin para sa kaledad." #. Tag: para #: welcome.xml:64 #, no-c-format msgid "" "The Debian Free Software Guidelines are a " "clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG " "is a very influential document in the Free Software Movement, and was the " "foundation of the The Open Source Definition." msgstr "Ang Mga Guideline ng Debian Tungkol sa Malayang Software/Debian Free Software Guidelines (DFSG) ay malinaw at maikling pahayag ng mga batayan ng Debian hinggil sa malayang software. Ang DFSG ay isang napakaimpluwensiyang babasahin sa Kilusan para sa Malayang Software, at naging pundasyon ng Ang Kahulugan ng Open Source/The Open Source Definition.\"" #. Tag: para #: welcome.xml:74 #, no-c-format msgid "" "The Debian Policy Manual is an " "extensive specification of the Debian Project's standards of quality." msgstr "Ang Manwal ng Patakarang Debian/Debian Policy Manual ay masusing paglalahad ng mga batayan ng kaledad ng Gawaing Debian." #. Tag: para #: welcome.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Debian developers are also involved in a number of other projects; some " "specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. " "Some examples include:" msgstr "Ang mga debeloper ng Debian ay kalahok din sa ilang mga ibang gawain; may mga ilan na para lamang sa Debian, may mga iba na kabilang ang ilan o kabuuan ng komunidad ng Linux. Kabilang sa mga halimbawa nito ang:" #. Tag: para #: welcome.xml:89 #, no-c-format, fuzzy msgid "" "The Linux Standard Base (LSB) is a " "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " "third-party software and hardware developers to easily design programs and " "device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " "distribution." msgstr "Ang Linux Standard Base (LSB) ay isang proyekto na sinisikap na bumuo ng mga pamantayan " #. Tag: para #: welcome.xml:99 #, no-c-format msgid "" "The Filesystem Hierarchy Standard " "(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " "FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " "programs, without having to worry about how the package will be installed in " "different GNU/Linux distributions." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:109 #, no-c-format msgid "" "Debian Jr. is an internal project, " "aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:118 #, no-c-format msgid "" "For more general information about Debian, see the Debian FAQ." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:133 #, no-c-format msgid "What is GNU/Linux?" msgstr "Ano ang GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " "with your computer and run other programs." msgstr "" "Ang Linux ay isang operating system: isang koleksyon ng mga programa na " "tumutulong sa paggamit ng inyong kompyuter at magpatakbo ng ibang mga " "programa." #. Tag: para #: welcome.xml:139 #, no-c-format msgid "" "An operating system consists of various fundamental programs which are " "needed by your computer so that it can communicate and receive instructions " "from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control " "the use of memory; and run other software. The most important part of an " "operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel " "component. The rest of the system consists of other programs, many of which " "were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does " "not form a working operating system, we prefer to use the term GNU/" "Linux to refer to systems that many people casually refer to as " "Linux." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " "designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to " "make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux " "is even more different than you might imagine. In contrast to other " "operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " "unpaid volunteers." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the Free Software Foundation began " "development of a free Unix-like operating system called GNU." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for " "use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These " "tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as " "copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing " "and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of " "document formats)." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:177 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " "single contributor is still the Free Software Foundation, which created not " "only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " "community that made Linux possible." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The Linux kernel first appeared in " "1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds " "announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet " "newsgroup comp.os.minix. See Linux International's " "Linux History Page." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:193 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " "summary of discussions on the linux-kernel mailing " "list is Kernel Traffic. More " "information about the linux-kernel mailing list can " "be found on the linux-kernel " "mailing list FAQ." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " "Linux users can choose from a dozen different command line shells and " "several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of " "other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " "desktop as something that they can change." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " "at the same time, and more secure than many operating systems. With these " "advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server " "market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business " "users as well." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:231 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " "distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number " "of software packages. Each package in the distribution " "contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " "and has a maintainer who is primarily responsible for " "keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with " "the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user " "base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " "and fixed quickly." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " "and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve " "many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations " "to high-end network servers." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " "excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the " "Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now " "commonplace." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:260 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " "management system for easy installation and removal of software. It was also " "the first Linux distribution that could be upgraded without requiring " "reinstallation." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " "process is an example of just how well the Open Source development model can " "work — even for very complex tasks such as building and maintaining a " "complete operating system." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " "its package management system. These tools give the administrator of a " "Debian system complete control over the packages installed on that system, " "including the ability to install a single package or automatically update " "the entire operating system. Individual packages can also be protected from " "being updated. You can even tell the package management system about " "software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against Trojan horses and other " "malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come " "from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great " "care to configure their packages in a secure manner. When security problems " "in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. " "With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and " "installed automatically across the Internet." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " "and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " "maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" "maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " "these lists is visit Debian's " "mailing list subscription page and fill out the form you'll find " "there." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:317 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU " "Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-" "day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed " "for the i386 architecture, although ports to other architectures will be " "made once the system becomes more stable." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the Debian GNU/Hurd ports page and the debian-hurd@lists." "debian.org mailing list." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:346 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " "official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official " "Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " "procedure will help set up the system so that you can make those upgrades " "once installation is complete, if need be." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:372 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:374 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the Debian &release; pages for any last-minute " "information about the &release; release of the &debian; system. Updated " "versions of this installation manual are also available from the official Install Manual pages." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:394 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " "tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. " "However, we do assume that you have a general understanding of how the " "hardware in your computer works." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " "document, including minimum installation sizes, details about the hardware " "supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert " "users to jump around in the document." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " "the installation process from start to finish. Here are the steps in " "installing &debian;, and the sections of this document which correlate with " "each step:" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " "installation system, in ." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " "configuration prior to installing Debian, in . " "If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-" "able space on your hard disk for Debian to use." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:430 #, no-c-format msgid "" "In , you will obtain the necessary " "installation files for your method of installation." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " "troubleshooting procedures in case you have problems with this step." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing " "from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal " "working system. (Some background about setting up the partitions for your " "Debian system is explained in .)" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system and run through some additional " "configuration tasks, from ." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:462 #, no-c-format msgid "Install additional software in ." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:469 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read . That chapter explains where to look to find more information " "about Unix and Debian, and how to replace your kernel." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " "found in ." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:489 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " "Working versions of this document can be found at . There you will find a list of all the different " "architectures and languages for which this document is available." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in " "for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, " "comments, patches, and bug reports (use the package &d-i-manual; for bugs, " "but check first to see if the problem is already reported)." msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:514 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Tungkol sa Karapatang Sipi at Lisensiya ng Software" #. Tag: para #: welcome.xml:517 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " "at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school " "or place of business. Lend your installation media to your friends and help " "them install it on their computers! You can even make thousands of copies " "and sell them — albeit with a few restrictions. " "Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being " "based on free software." msgstr "" "Sigurado kami na may mga nabasa na kayong ilang mga lisensiya na kasama ng " "karamihan ng software na kinakalakal — kadalasan ay sinasabi nila na " "maaari niyong gamitin ang iisa lamang na kopya ng software sa iisang " "kompyuter. Ang lisensiya ng sistemang ito ay hindi ganoon. We're sure that " "you've read some of the licenses that come with most commercial software " "— they usually say that you can only use one copy of the software on a " "single computer. This system's license isn't like that at all. We encourage " "you to put a copy of on every computer in your school or place of business. " "Lend your installation media to your friends and help them install it on " "their computers! You can even make thousands of copies and sell them — albeit with a few restrictions. Your freedom to " "install and use the system comes directly from Debian being based on " "free software." #. Tag: para #: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " "licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " "of distributing or using those programs. Free software also means that not " "only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " "distribute the results of their work as well." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the contrib or non-free areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the Debian FAQ, under The Debian FTP " "archives, for more information about the layout and contents of the " "archives." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the GNU General Public License, often simply referred " "to as the GPL. The GPL requires you to make the " "source code of the programs available whenever you " "distribute a binary copy of the program; that provision of the license " "ensures that any user will be able to modify the software. Because of this " "provision, the source code For information on how to " "locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the " "Debian FAQ, under Basics of " "the Debian Package Management System. for all " "such programs is available in the Debian system." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:574 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " "used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for " "every package installed on your system by looking in the file /usr/" "share/doc/package-name/copyright once " "you've installed a package on your system." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:584 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " "software is free enough to be included in the main distribution, see the " "Debian Free Software Guidelines." msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " "no warranties. The programmers who have created this " "software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made " "as to the suitability of the software for any given purpose. However, since " "the software is free, you are empowered to modify that software to suit your " "needs — and to enjoy the benefits of the changes made by others who " "have extended the software in this way." msgstr ""