# Tagalog translation of debian-installer manual. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. # Eric Pareja , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer manual Tagalog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 04:11+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian; Installation Guide" msgstr "Patnubay sa Pagluklok ng &debian;" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian; &release; " "system (codename &releasename;), for the &arch-title; " "(&architecture;) architecture. It also contains pointers to " "more information and information on how to make the most of your new Debian " "system." msgstr "" "Nilalaman nito ang mga bilin sa pagluklok ng sistemang &debian; &release;, " "para sa arkitekturang &arch-title; (&architecture;). " "Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig tungo sa karagdagang impormasyon " "at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong sistemang " "Debian." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the boot-floppies), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " "the manual has not been fully updated and fact checked for the new " "installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " "outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the &d-i; home page. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Itong gabay sa pagluklok ay batay sa mas-naunang manwal na sinulat para sa " "lumang sistema ng pagluklok ng Debian (ang mga \"boot floppy\"), at binago " "upang maipaliwanag ang bagong tagaluklok (installer) ng Debian. Gayunman, " "para sa &architecture;, hindi pa buo ang pagbabago at pagsuri nito para sa " "bagong tagaluklok. May mga bahagi nitong manwal na kulang o hindi na " "kasalukuyan o tumutukoy pa rin sa tagaluklok na luma (gumagamit ng boot " "floppy). Ang mas-bagong bersyon nitong manwal, na maaaring mas-angkop ang " "paliwanag sa arkitekturang ito, ay mahahanap sa Internet sa &d-i; home page. Maari ding makahanap ng karagdagang " "mga salin doon." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Bagama't itong gabay sa pagluklok para sa &architecture; ay malamang na " "kasalukuyan, balak namin itong baguhin at palitan ang pagkakaayos ng mga " "bahagi nitong manwal matapos ang opisyal na paglaya ng &releasename;. " "Maaaring mahanap ang mas-bagong bersyon nitong manwal sa Internet sa &d-i; home page. Maari din na makahanap ng " "karagdagang mga salin doon." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" #. Tag: holder #: bookinfo.xml:54 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "ang pangkat na bumuo ng Tagaluklok ng Debian" #. Tag: para #: bookinfo.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "Ang manwal na ito ay malayang software; maaari niyo itong ipamigay at/o " "baguhin ito sa ilalim ng GNU General Public License. Mangyari lamang na " "basahin ang lisensiya sa ."