# Swedish translation of hardware. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format msgid "System Requirements" msgstr "Systemkrav" #. Tag: para #: hardware.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and Linux." msgstr "" "Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för " "att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare " "information om vilken maskinvara som stöds av GNU och Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format msgid "Supported Hardware" msgstr "Maskinvara som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:21 #, no-c-format msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." msgstr "" "Debian sätter inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och " "GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka " "Linuxkärnan, libc, gcc och så vidare, blivit porterade, " "och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till " "ports-sidorna på för mera detaljer om " "&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " "which are supported for &arch-title;, this section contains general " "information and pointers to where additional information can be found." msgstr "" "Hellre än att försöka att beskriva alla de olika maskinvarukonfigurationerna " "som finns stöd för i &arch-title; innehåller det här avsnittet allmän " "information och pekar till källor för ytterligare information." #. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format msgid "Supported Architectures" msgstr "Arkitekturer som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." msgstr "" "Debian &release; har stöd för tolv större arkitekturer och ett flertal " "variationer av varje arkitektur kända som varianter." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Debian-beteckning" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" msgstr "Underarkitektur" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Flavor" msgstr "Variant" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-baserad" #. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "amd64" msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format msgid "DEC Alpha" msgstr "DEC Alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "alpha" msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format msgid "ARM and StrongARM" msgstr "ARM och StrongARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "arm" msgstr "arm" #. Tag: entry #: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "Netwinder and CATS" msgstr "Netwinder och CATS" #. Tag: entry #: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "netwinder" msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "rpc" msgstr "rpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry #: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. Tag: entry #: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry #: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry #: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry #: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry #: hardware.xml:123 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry #: hardware.xml:125 hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry #: hardware.xml:126 hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry #: hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry #: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry #: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "DECstation" msgstr "DECstation" #. Tag: entry #: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04" #. Tag: entry #: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 #: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02" #. Tag: entry #: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry #: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry #: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry #: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry #: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry #: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry #: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "mac" msgstr "mac" #. Tag: entry #: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "VME" msgstr "VME" #. Tag: entry #: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry #: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry #: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "CHRP" msgstr "CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "chrp" msgstr "chrp" #. Tag: entry #: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry #: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry #: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry #: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry #: hardware.xml:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4m" msgstr "64" #. Tag: entry #: hardware.xml:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "sparc32" msgstr "sparc" #. Tag: entry #: hardware.xml:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "64" #. Tag: entry #: hardware.xml:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc" #. Tag: entry #: hardware.xml:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "64" #. Tag: entry #: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:194 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry #: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL från VM-läsare och DASD" #. Tag: entry #: hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry #: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL från band" #. Tag: entry #: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "band" #. Tag: para #: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" "supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." msgstr "" "Det här dokumentet täcker in installationen för &arch-title;-arkitekturen. Om du letar efter information om någon av de andra " "arkitekturerna som Debian stöder kan du se på sidorna för Anpassningar (porteringar)." #. Tag: para #: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our Bug Tracking System to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " "platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgstr "" "Det här är den första officiella utgåvan av &debian; för arkitekturen &arch-" "title;. Vi känner att den har bevisat sig vara tillräckligt bra för att ges " "ut. Dock har den inte haft samma exponering (och följaktligen testad av " "användarna) som andra arkitekturer har haft, kan du påträffa ett fåtal fel. " "Använd vår Felhanteringssystem för att " "rapportera problem; se till att påpeka fakta att felet gäller för " "plattformen &arch-title;. Det kan vara nödvändigt att använda sändlistan debian-&arch-listname; också." #. Tag: title #: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822 #: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037 #: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd" #. Tag: para #: hardware.xml:235 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at Linux Alpha HOWTO. The purpose of this " "section is to describe the systems supported by the boot disks." msgstr "" "Komplett information angående DEC Alpha som stöds kan hittas på Linux Alpha HOWTO. Meningen med det här " "avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter." #. Tag: para #: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " "systems (sub-architectures) often have radically different " "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " "to the point, booting, can vary from system to system." msgstr "" "Alpha-maskiner är uppdelade i olika systemtyper för att de är ett antal " "generationer av moderkort och chipset. Olika system " "(underarkitekturer) är ofta radikalt olikt utvecklade och har " "olika möjligheter. Därför kan processen att installera och starta upp " "variera från system till system. " #. Tag: para #: hardware.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " "installation system. The table also indicates the code name for these system types. You'll need to know this code name when " "you actually begin the installation process:" msgstr "" "Följande tabell listar de systemtyper som stöds av Debians " "installationssystem. Tabellen indikerar också kodnamnet " "för dessa systemtyper. Du behöver veta det här kodnamnet när du påbörjar " "installationsprocessen:" #. Tag: entry #: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "Maskinvarutyp" #. Tag: entry #: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. Tag: entry #: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO-avbild" #. Tag: entry #: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry #: hardware.xml:275 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry #: hardware.xml:276 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" #. Tag: entry #: hardware.xml:277 hardware.xml:281 hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry #: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry #: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry #: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry #: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry #: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "XLT" msgstr "XLT" #. Tag: entry #: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: entry #: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry #: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (laptop)" #. Tag: entry #: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry #: hardware.xml:296 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry #: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry #: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry #: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry #: hardware.xml:303 hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 #: hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry #: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry #: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry #: hardware.xml:309 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry #: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "LX3" msgstr "LX3" #. Tag: entry #: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "M3+" msgstr "M3+" #. Tag: entry #: hardware.xml:317 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry #: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry #: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry #: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry #: hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry #: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry #: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry #: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry #: hardware.xml:335 hardware.xml:348 hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry #: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry #: hardware.xml:337 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry #: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry #: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry #: hardware.xml:341 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry #: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry #: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry #: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry #: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry #: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry #: hardware.xml:354 hardware.xml:363 hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry #: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry #: hardware.xml:356 hardware.xml:360 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry #: hardware.xml:357 hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry #: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry #: hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry #: hardware.xml:369 hardware.xml:370 hardware.xml:371 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry #: hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry #: hardware.xml:374 hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry #: hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry #: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry #: hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)" #. Tag: entry #: hardware.xml:382 hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry #: hardware.xml:383 hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:452 #: hardware.xml:456 hardware.xml:474 hardware.xml:478 hardware.xml:482 #: hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 #: hardware.xml:512 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 #: hardware.xml:528 hardware.xml:562 hardware.xml:566 hardware.xml:570 #: hardware.xml:574 hardware.xml:588 hardware.xml:592 hardware.xml:596 #: hardware.xml:600 hardware.xml:607 hardware.xml:611 hardware.xml:615 #: hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 #: hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 #: hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:662 hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" #. Tag: entry #: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Modell 500" #. Tag: entry #: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry #: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry #: hardware.xml:396 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry #: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 #: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry #: hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 #: hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry #: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry #: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry #: hardware.xml:408 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry #: hardware.xml:412 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry #: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry #: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry #: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry #: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry #: hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry #: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry #: hardware.xml:433 hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry #: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry #: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry #: hardware.xml:439 hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry #: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry #: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry #: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry #: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry #: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry #: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry #: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry #: hardware.xml:462 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry #: hardware.xml:463 hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry #: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "UDB" msgstr "UDB" #. Tag: entry #: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry #: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry #: hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry #: hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry #: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry #: hardware.xml:480 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:485 hardware.xml:493 hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry #: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry #: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry #: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry #: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATTFORM 2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:503 hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "P2K" msgstr "P2K" #. Tag: entry #: hardware.xml:505 #, no-c-format msgid "p2k" msgstr "p2k" #. Tag: entry #: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry #: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:511 hardware.xml:523 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry #: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry #: hardware.xml:518 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:519 hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry #: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry #: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry #: hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry #: hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry #: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 #: hardware.xml:550 hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry #: hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 #: hardware.xml:551 hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry #: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry #: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry #: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry #: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry #: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry #: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry #: hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry #: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry #: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry #: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry #: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry #: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry #: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry #: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry #: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry #: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry #: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry #: hardware.xml:598 hardware.xml:637 hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "OKÄND" #. Tag: entry #: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry #: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry #: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry #: hardware.xml:606 hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry #: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry #: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry #: hardware.xml:613 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry #: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry #: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry #: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry #: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry #: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry #: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry #: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry #: hardware.xml:629 hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry #: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry #: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry #: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry #: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry #: hardware.xml:645 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:646 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry #: hardware.xml:649 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry #: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry #: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry #: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry #: hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry #: hardware.xml:661 hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry #: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry #: hardware.xml:670 hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "XL" msgstr "XL" #. Tag: entry #: hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry #: hardware.xml:673 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: para #: hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " "kernel compile options." msgstr "" "Det är känt att Debian &releasename; har stöd för installationer på alla " "Alphas underarkitekturer med undantaget för Ruffian (endast ARC) och " "underarkitekturerna XL och Titan som kräver en ändring i inställningarna för " "kärnbyggnationen." #. Tag: para #: hardware.xml:694 hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " "This section merely outlines the basics." msgstr "" "Komplett information angående kringutrustning som stöds kan hittas i Linux Hardware Compatibility HOWTO. Det " "här avsnittet innehåller endast grundläggande information." #. Tag: title #: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "Processor" #. Tag: para #: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds." #. Tag: para #: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " "most common platforms. The Debian userland however may be used by " "any ARM CPU." msgstr "" "Varje enstaka ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har " "Debian-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga " "plattformarna. Debians användarmiljö kan dock användas av alla ARM-processorer." #. Tag: para #: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " "currently only supports little-endian ARM systems." msgstr "" "De flesta ARM-processorer kan köras i båda endian-lägena (big eller little). " "Dock använder majoriteten av alla nuvarande systemimplementationer läget för " "little-endian. Debian har för närvarande endast stöd för little-endian på " "ARM-system." #. Tag: para #: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Plattformarna som stöds är:" #. Tag: term #: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para #: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " "aka skiff)." msgstr "" "Det här är det faktiska namnet för gruppen av maskiner baserade på StrongARM " "110-processorn och Intel 21285 Northbridge (även känd som Footbridge). Det " "omfattar maskiner såsom: Netwinder (antagligen en av de mest vanliga ARM-" "boxarna), CATS (också känd som EB110ATX), EBSA 285 och Compaq personal " "server (cps, också känd som skiff)." #. Tag: term #: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached " "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN " "Tank from IO-Data and the Thecus N2100." msgstr "" "Intels I/O Processor (IOP) hittas i ett antal produkter som relaterar till " "datalagring och behandling. Debian har för närvarande stöd för IOP32x-" "plattformen, som innehåller chipsen IOP 80219 och 32x som vanligtvis hittas " "i Network Attached Storage-enheter (NAS). Debian har uttryckligen stöd för " "två sådana enheter: GLAN Tank från IO-Data och Thecus N2100." #. Tag: term #: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected." msgstr "" "IXP4xx-plattformen är baserad på Intels XScale ARM-kärna. För närvarande " "finns det endast stöd för ett IXP4xx-baserat system, Linksys NSLU2. Linksys " "NSLU2 (Network Storage Link för USB 2.0-hårddiskar) är en liten enhet som " "enkelt låter dig tillhandahålla lagring via nätverket. Den kommer med en " "Ethernet-anslutning och två USB-portar till vilka hårddiskar kan anslutas." #. Tag: term #: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: para #: hardware.xml:797 #, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " "that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has " "a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has " "integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard " "and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for " "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " "of these modules have Linux drivers." msgstr "" "Den här maskinen är den äldsta maskinvaran som stöds men stödet för den i " "vår nya installerare är inte komplett. Det har RISC OS i ROM, Linux kan " "startas från det med linloader. RiscPC har ett modulärt processorkort och " "har normalt sett en 30 MHz 610, 40 MHz 710 eller en 233 MHz Strongarm 110-" "processor. Moderkortet har integrerad IDE, SVGA, video, parallellport, en " "serieport, PS/2-tangentbord och properitär musport. Den proprietära " "modulutökningsbussen tillåter upp till åtta utökningskort att monteras " "beroende på konfiguration, flera av dessa moduler har Linux-drivrutiner." #. Tag: para #: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " "future." msgstr "" "Det finns två större varianter av &architecture; som " "stöds: PA-RISC 1.1 och PA-RISC 2.0. Målsättningen för arkitekturen PA-RISC " "1.1 är 32-bitars processorer och 2.0-arkitekturen är målet 64-bitars " "processorer. Vissa system kan köra båda kärnorna. I båda fallen är userland " "32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden." #. Tag: para #: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "I stort sett alla x86-baserade (IA-32) processorer som fortfarande används i " "vanliga datorer stöds, inklusive alla varianter av Intels \"Pentium\"-serie. " "Gruppen omfattar också 32-bitars AMD och VIA-processorer (tidigare Cyrix), " "och nyare processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "Om ditt system har en processor av typen 64-bitars AMD64, Intel EM64T eller " "Intel Core 2 Duo, så bör du antagligen använda installeraren för " "arkitekturen amd64 istället för installeraren för (32-bitars) arkitekturen " "i386." #. Tag: para #: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", Debian " "Sarge has dropped support for actual 80386 processors " "(and their clones), which were supported by earlier releases " " We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due " "a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting " "with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run " "Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel " "and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this " "manual. . (No version of Linux has ever supported the 286 " "or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " "supported Many Debian packages will actually run slightly " "faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for " "these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, " "cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. ." msgstr "" "Dock kan Debian GNU/Linux &releasename; inte köras på " "386 eller tidigare processorer. Trots arkitekturnamnet \"i386\", har Debian " "Sarge inte längre stöd för faktiska 80386-processorer " "(och dess kloner), som stöddes av tidigare utgåvor Vi har " "länge försökt att undvika detta men i slutändan var det nödvändigt på grund " "av en serie olyckliga problem med kompilatorn och kärnan, som började med " "ett fel i C++ ABI som tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra " "Debian GNU/Linux på faktiska 80386-processorer om du bygger din egna kärna " "och bygger alla paket från källkod, men det är utanför omfånget för denna " "handbok. . (Ingen version av Linux har någonsin haft stöd " "för 286 eller tidigare chip i serien.) Alla i486 och senare processorer " "stöds fortfarande Många Debian-paket kommer faktiskt att " "kunna köras snabbare på moderna datorer som en positiv effekt av att stödet " "för dessa gamla chip lämnades ute. Processorn i486, som introducerades 1989, " "har tre opcodes (bswap, cmpxchg och xadd) som i386, introducerad 1986, inte " "hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta Debian-paket; " "nu kan de det. ." #. Tag: title #: hardware.xml:903 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "In/ut-buss" #. Tag: para #: hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "Systembussen är den del av moderkortet som tillåter processorn att " "kommunicera med kringutrustning såsom lagringsenheter. Din dator måste " "använda ISA, EISA, PCI, Microchannel-arkitekturen (MCA, används i IBM:s PS/2-" "serier), eller VESA Local Bus (VLB, kallas ibland för VL-bussen). Praktiskt " "taget att persondatorer som sålts de senaste åren använder en av dessa." #. Tag: para #: hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " "(&architecture;) systems can be found at the Linux/m68k FAQ. This section merely outlines the " "basics." msgstr "" "Komplett information angående stöd för M68000-baserade " "(&architecture;) system kan hittas i Linux/m68k FAQ. Det här avsnittet innehåller endast " "grundläggande information." #. Tag: para #: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " "EC line of 680x0 processors. See the Linux/m68k FAQ for complete details." msgstr "" "Porteringen av &architecture; för Linux körs på valfri 680x0 med en PMMU " "(Paged Memory Management Unit) och en FPU (flyttalsprocessor). Det här " "inkluderar 68020 med en extern 68851 PMMU, 68030 och bättre men inte de " "olika EC-modellerna av 680x0-processorerna. Se Linux/m68k FAQ för kompletterande detaljer." #. Tag: para #: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " "both by Debian and by the Linux kernel; see Linux m68k for Macintosh for project status and supported " "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " "box, are underway but not yet supported by Debian." msgstr "" "Det finns fyra större varianter av &architecture; som " "stöds: Amiga, Atari, Macintosh och VME-maskiner. Amiga och Atari var de " "första två system till vilka Linux porterades; de var också de två " "Debianporteringar med mest stöd. Macintosh-familjen saknar fullt stöd, både " "av Debian och av Linux-kärnan; se Linux m68k " "för Macintosh för projektstatus och maskinvara som stöds. BVM- och " "Motorola enkelkorts VMEbus-datorer är de senast tillagda till listan över " "maskiner som stöds av Debian. Porteringar till andra &architecture;-" "arkitekturer, såsom Sun3-arkitekturen och NeXT-blackbox pågår men stöds ännu " "inte av Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant " "as well. SGI IP32: this platform is " "generally known as SGI O2. Broadcom " "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " "based on the dual-core SB1 1250 CPU. " "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board " "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. Complete information regarding supported mips/mipsel machines " "can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems supported by the Debian installer " "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" "Debian på &arch-title; stöder för närvarande följande plattformar: " " SGI IP22: den här plattformen inkluderar SGI-" "maskinerna Indy, Indigo 2 och Challenge S. Eftersom dessa maskiner är mycket " "lika och när det här dokumentet refererar till SGI Indy, innefattar det även " "Indigo 2 och Challenge S. SGI IP32: den " "här plattformen är generellt sett känd som SGI O2. " " Broadcom BCM91250A (SWARM): det här är ett ATX-" "evalueringskort från Broadcom baserat på deras dubbelkärnade SB1 1250-" "processor. Broadcom BCM91480B (BigSur): " "det är är ett ATX-format evalueringskort från Broadcom baserad på deras " "fyrkärnade SB1A 1480-processor. Komplett " "information angående stöd för mips/mipsel-maskiner kan hittas på Linux-MIPS-hemsidan. Från och med nu kommer " "endast system som stöds av Debians installerare av täckas in. Om du letar " "efter stöd för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan debian-&arch-listname;." #. Tag: para #: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 " "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. " "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" "På SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 och Challenge S med R4000, R4400, R4600 och " "R5000-processorer stöds av Debians installationssystem på big-endian MIPS. " "På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000. " "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A kommer med ett SB1 1250-chip med två " "kärnor som stöds i SMP-läget av den här installeraren. Även " "evalueringskortet BCM91480B som innehåller ett SB1A 1480-chip med fyra " "kärnor stöds i SMP-läget." #. Tag: para #: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " "architecture." msgstr "" "Vissa MIPS-maskiner kan opereras i både big- och little-endian. För little-" "endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel." #. Tag: para #: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " DECstation: various models of the DECstation are supported. " " Cobalt Microserver: only MIPS based " "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 " "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A " "1480 CPU. Complete information regarding " "supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems " "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" "Debian på &arch-title; stöds på följande plattformar: " " DECstation: olika modeller av DECstation stöds. Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-" "maskiner täcks in här. Det här inkluderar Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, " "Qube2 och RaQ2, och Gateway Microserver. " "Broadcom BCM91250A (SWARM): det här är ett ATX-evalueringskort från Broadcom " "baserat på deras dubbelkärnade SB1 1250-processor. " " Broadcom BCM91480B (BigSur): detta är ett ATX-" "evalueringskort från Broadcom baserad på deras fyrkärnade SB1A 1480-" "processor. Komplett information angående " "vilka mips/mipsel-maskiner som stöds kan hittas på Linux-MIPS-hemsidan. Från och med nu kommer endast system " "som stöds av Debians installerare att täckas in. Om du letar efter stöds för " "andra underarkitekturer, kontakta sändlistan debian-&arch-listname;." #. Tag: title #: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Processor/Maskintyper" #. Tag: para #: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " "installation system works on the following machines:" msgstr "" "För närvarande stöds endast DECstations med R3000 och R4000/R4400-" "processorer av Debians installationssystem på little-endian MIPS. Debians " "installationssystem fungerar på följande maskiner:" #. Tag: entry #: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Systemtyp" #. Tag: entry #: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "Processor" #. Tag: entry #: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "Kodnamn" #. Tag: entry #: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Debian-underarkitektur" #. Tag: entry #: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN" #. Tag: entry #: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150" #. Tag: entry #: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200" #. Tag: entry #: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240" #. Tag: entry #: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+" #. Tag: entry #: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260" #. Tag: entry #: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine" #. Tag: entry #: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50" #. Tag: para #: hardware.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " "Qube1). However, installations are now also possible through SSH." msgstr "" "Alla Cobalt-maskiner stöds. Tidigare fanns det bara stöd för maskiner med en " "seriekonsoll (alltså, alla maskiner förutom Qube 2700, även kallad Qube1). " "Dock är nu även installationer möjliga genom SSH." #. Tag: para #: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the " "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which " "are supported in SMP mode." msgstr "" "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A kommer med ett SB1 1250-chip med två " "kärnor som stöds i SMP-läget av den här installeraren. Även " "evalueringskortet BCM91480B som innehåller ett SB1A 1480-chip med fyra " "kärnor stöds i SMP-läget." #. Tag: title #: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Konsollinställningar som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " "console=ttySx kernel parameter " "(with x being the number of the serial port you " "have your terminal connected to — usually 2, but " "0 for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." msgstr "" "En seriekonsoll finns tillgänglig på alla DECstation (9600 bps, 8N1) som " "stöds. För att använda en seriekonsoll måste du starta upp " "installationsavbilden med kärnparametern console=ttySx (där x är " "siffran på den serieport som du har din terminal ansluten till — " "normalt sett 2, men 0 för Personal " "DECstation). För 3MIN och 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 och 5000/260) " "är lokal konsoll tillgänglig med grafikalternativen PMAG-BA och PMAGB-B." #. Tag: para #: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " "cu In Woody this command was part of the " "uucp package, but in later releases it is available " "as a separate package. on it. Example: " "\n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " where the option -l (line) " "sets the serial port to use and -s (speed) sets the speed " "for the connection (9600 bits per second)." msgstr "" "Om du har ett Linux-system att använda som serieterminal, ett lätt sätt är " "att köra cu I Woody var det här " "kommandot en del av paketet uucp, men i senare " "utgåvor är det tillgängligt som ett separat paket. på " "det. Exempel: \n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " där flaggan -l (line) ställer " "in serieporten som ska användas och -s (hastighet) " "ställer in hastigheten för anslutningen (9600 bitar per sekund)." #. Tag: para #: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Både Cobalt och Broadcom BCM91250A/BCM91480B använder 115200 bps." #. Tag: para #: hardware.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " "different CPU variants." msgstr "" "Det finns fyra större &architecture;-underarkitekturer " "som stöds: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System) och " "CHRP-maskiner. Varje underarkitektur har sina egna uppstartsmetoder. " "Dessutom finns det fyra olika varianter av kärnan med stöd för olika " "processorvarianter." #. Tag: para #: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " "Debian. We may have a 64-bit port in the future." msgstr "" "Porteringar till andra &architecture; arkitekturer, " "såsom Be-Box och MBX-arkitekturen är på gång men stöds ännu inte av Debian. " "Vi kan ha en 64-bitars portering i framtiden." #. Tag: title #: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Varianter av kärnan" #. Tag: para #: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "" "Det finns fyra varianter av powerpc-kärnan i Debian, baserat på " "processortypen:" #. Tag: term #: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para #: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " "including the one marketed as G4 use one of these processors." msgstr "" "De flesta system använder den här varianten av kärnan, vilken har stöds för " "PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-" "maskiner upp till och med den som marknadsförs som G4 använder en av dessa " "processorer." #. Tag: term #: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para #: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:" #. Tag: para #: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" "POWER3-processorn används i äldre IBM 64-bitars serversystem: kända modeller " "inkluderar IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 och 640, RS/6000 7044-" "170, 7043-260 och 7044-270." #. Tag: para #: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" "Processorn POWER4 används i senare IBM 64-bitars serversystem: kända " "modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690." #. Tag: para #: hardware.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." msgstr "" "System som använder Apple G5 (PPC970FX-processor) är också baserad på POWER4-" "arkitekturen och använder den här kärnvarianten." #. Tag: term #: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: para #: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "Den här kärnvarianten har stöd för underarkitekturen PReP." #. Tag: term #: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " "currently disabled." msgstr "" "Den här kärnvarianten har stöd för Amiga Power-UP System men den är för " "närvarande inaktiverad." #. Tag: title #: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para #: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" "Apple (och några få andra tillverkare — Power Computing, till exempel) " "tillverkar en serie av Macintosh-datorer baserade på PowerPC-processorn. För " "att ge stöd för arkitekturerna har de kategoriserats som NuBus (stöds inte " "av Debian), OldWorld och NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" "OldWorld-systemen är de flesta Power Macintosh med en diskettenhet och en " "PCI-buss. De flesta 603, 603e, 604 och 604e-baserade Power Macintosh är " "OldWorld-maskiner. De som kom före iMac PowerPC-modellerna från Apple " "använde ett fyrsiffrigt namnschema, undantaget de beigefärgade G3-systemen " "som också är OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " "The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" "De så kallade NewWorld PowerMac är alla PowerMac i halvgenomskinligt färgade " "plastkabinett. Det inkluderar alla iMac, iBook, G4-system, blåfärgade G3-" "system och de flesta PowerBook tillverkade i och efter 1999. NewWorld " "PowerMac är också kända för att använda ROM i RAM-system för " "MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt." #. Tag: para #: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " "hardware, AppleSpec Legacy." msgstr "" "Specifikationer för Apple-maskinvara finns tillgänglig på AppleSpec och " "för äldre maskinvara, AppleSpec Legacy." #. Tag: entry #: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modellnamn/Nummer" #. Tag: entry #: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generation" #. Tag: entry #: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry #: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading" #. Tag: entry #: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 #: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 #: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 #: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001" #. Tag: entry #: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry #: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry #: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry #: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&W) G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry #: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry #: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry #: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry #: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry #: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 #: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 #: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 #: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 #: hardware.xml:1439 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry #: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry #: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry #: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry #: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry #: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry #: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry #: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry #: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title #: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry #: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry #: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry #: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry #: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title #: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry #: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen APUS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title #: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds ej)" #. Tag: para #: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " "yet support. These include the following: " "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " "Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook " "1400, 2300, and 5300 Workgroup Server " "6150, 8150, 9150 A linux kernel for these " "machines and limited support is available at ." msgstr "" "NuBus-system stöds för närvarande inte av Debian/powerpc. Den monolitiska " "Linux/PPC-kärnarkitekturen har inte stöd för dessa maskiner; istället måste " "man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som Debian ännu inte har stöd för. Det " "inkluderar följande: Power Macintosh 6100, " "7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300 och 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 En linux-kärna för dessa maskiner och begränsat " "stöd finns på ." #. Tag: title #: hardware.xml:1584 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Icke-PowerPC Mac" #. Tag: para #: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " "start with Mac II series, go on to the LC " "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" "Macintosh-datorer som använder 680x0-processorserien är inte i PowerPC-familjen men är istället m68k-maskiner. Dessa modeller " "börjar med Mac II-serien, fortsätter med LC-" "familjen, sedan Centris-serien och avslutas med Quadra- och Performa-" "familjerna. Dessa modeller har vanligtvis en romerskt tal eller 3-siffrigt " "modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950." #. Tag: para #: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" "Denna modellfamilj börjar med Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, " "IIvx, IIfx), sedan LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), " "sedan Mac TV, sedan Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, " "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD." #. Tag: para #: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " "please see the section above)." msgstr "" "För bärbara datorer, börjar det med Mac Portable, sedan PowerBook 100-190cs " "och PowerBook Duo 210-550c (undantaget PowerBook 500 som är Nubus, se " "avsnittet ovan)." #. Tag: title #: hardware.xml:1619 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 och zSeries-maskintyper" #. Tag: para #: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " "found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " "developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." msgstr "" "Komplett information angående stöd för S/390 och zSeries-maskiner kan hittas " "i IBMs Redbook Linux för IBM eServer zSeries och S/390: Distributioner i kapitel 2.1 eller på zSeries-sidorna på " "developerWorks. I korthet, G5, Multiprise 3000, G6 och alla zSeries " "finns det fullt stöd för; Multiprise 2000, G3 och G4-maskiner finns stöd för " "med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda." #. Tag: title #: hardware.xml:1642 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd" #. Tag: para #: hardware.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " "level of support may be expected for each of them." msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no " "longer supported. For a complete list please consult the Wikipedia SPARCstation page." msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1667 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4m" msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently " "supported. The most popular machines belonging to this class are " "Sparcstation 4, 5, 10 and 20." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "Note that symmetric multiprocessing (SMP) — the ability to run " "processes on multiple processors — is not supported on this hardware, " "due to stability problems with such configurations. The available " "uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, " "although it will activate and use only the first CPU." msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1687 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " "supported, even though for some you may experience problems booting from CD " "due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1702 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1724 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Grafikkort" #. Tag: para #: hardware.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " "process described in this document." msgstr "" "Du bör använda ett VGA-kompatibelt skärmgränssnitt för konsollterminalen. " "Nästan alla moderna grafikkort är kompatibla med VGA. Urgamla standarder som " "CGA, MDA eller HGA bör också fungera om du inte kräver X11-stöd. Observera " "att X11 inte används under installationsprocessen som beskrivs i det här " "dokumentet." #. Tag: para #: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " "pointing devices can be found at . Debian " "&release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "Debians stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som " "hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI- och PCIe-grafikkort " "fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och pekenheter " "som stöds kan hittas på . Debian &release; " "skickar med X.Org version &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. " "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range " "of graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "X.Org X11-fönstersystemet stöds endast på SGI Indy och O2. Evalueringskorten " "Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har stöd " "för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av grafikkort. En " "kompatibilitetslista för " "Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig." #. Tag: para #: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "X.Org X11-fönstersystemet stöds på några DECstation-modeller. " "Evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-" "platser och har stöd för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval " "av grafikkort. En kompatibilitetslista för Broadcom-evalueringskorten finns " "tillgänglig." #. Tag: para #: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " "sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " "PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " "install the afbinit package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " "kernel will not direct its output to the card initially used by the " "firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " "for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " "One possible solution is to physically remove one of the video cards; " "another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " "Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " "used as an alternative. On some systems use of serial console can be " "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1786 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Bärbara datorer" #. Tag: para #: hardware.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" "Linux, see the Linux Laptop pages" msgstr "" "Bärbara datorer stöds också. Dessa datorer är ofta specialiserade eller " "innehåller proprietär maskinvara. För att se om din speciella bärbara dator " "fungerar bra med GNU/Linux, se Linux för " "bärbara" #. Tag: title #: hardware.xml:1798 hardware.xml:1820 hardware.xml:1840 hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Flera processorer" #. Tag: para #: hardware.xml:1799 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not " "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " "the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " "arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med SMP-" "stöd. Det här bör inte förhindra installation eftersom SMP-kärnan kan starta " "på system utan SMP; kärnan kommer helt enkelt skapa lite mer overhead." #. Tag: para #: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " "this in . At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta " "Debians standardkärna. Du kan hitta en diskussion om hur man gör det här i " ". Det sätt (version &kernelversion; av " "kärnan) som du inaktiverar SMP på är att välja bort &smp-config-" "option; i avsnittet &smp-config-section; i " "konfigurationen av kärnan." #. Tag: para #: hardware.xml:1822 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "Debian &release; kernel image was compiled with SMP-alternatives support. This means that the kernel will detect the number of " "processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " "uniprocessor systems." msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " "arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med stöd " "för SMP-alternativ. Det här betyder att kärnan kommer " "att identifiera antal processorer (eller processorkärnor) och automatiskt " "inaktivera SMP på system med en processor." #. Tag: para #: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " "compiled with SMP support." msgstr "" "Varianten 486 av Debians kärnavbildspaket för &arch-title; är inte byggt med " "SMP-stöd." #. Tag: para #: hardware.xml:1841 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Stöd för flera processorer — kallas även för symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " "arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbilden för " "Debian &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom den " "standard icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer " "helt enkelt att använda den första processorn." #. Tag: para #: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " ". At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "För att dra fördel av flera processorer behöver du ersätta standardkärnan i " "Debian. Du kan hitta en diskussion om hur du gör det här i . Det sätt (version &kernelversion; av kärnan) du " "aktiverar SMP på är att välja &smp-config-option; i avsnittet " "&smp-config-section; i konfigurationen av kärnan." #. Tag: para #: hardware.xml:1864 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " "by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " "SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Stöd för flera processorer — kallas även för symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " "arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad Debian-kärnavbild. Beroende " "på ditt installationsmedia kan eller kan den här SMP-kapabla kärnan inte " "installeras som standard. Det här ska inte förhindra en installation " "eftersom den standard icke-SMP-kärnan bör kunna starta upp på SMP-system; " "kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn." #. Tag: para #: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1880 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " "discussion of how to do this in . At this " "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "För att dra fördel av flera processorer behöver du ersätta standardkärnan i " "Debian. Du kan hitta en diskussion om hur du gör det här i . Det sätt (version &kernelversion; av kärnan) du " "aktiverar SMP på är att välja &smp-config-option; i avsnittet " "&smp-config-section; i konfigurationen av kärnan." #. Tag: title #: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedia" #. Tag: para #: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " "to media, , which lists the advantages " "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this " "page once you reach that section." msgstr "" "Det här avsnittet hjälper dig att fastställa vilka olika medietyper som du " "kan använda för att installera Debian. Till exempel om du har en " "diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera Debian. Det " "finns ett helt kapitel tillägnat media, , " "som listar fördelar och nackdelar med varje typ av media. Du kanske vill " "referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet." #. Tag: title #: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disketter" #. Tag: para #: hardware.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " "floppy drive." msgstr "" "I vissa fall behöver du göra din första uppstart från startdisketter. " "Generellt sett är allt du behöver en högdensitets (1440 kilobyte) 3.5-tums " "diskettenhet." #. Tag: para #: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig." #. Tag: title #: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Cd-rom/Dvd-rom" #. Tag: para #: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "När du ser cd-rom i den här handboken betyder det både cd-rom " "och dvd-rom för att båda teknikerna är egentligen samma från " "operativsystemets synvinkel med undantag för vissa mycket gamla icke-" "standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI." #. Tag: para #: hardware.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " "floppy-less tape-" "less installation. Even if your system doesn't support booting from " "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " "install your system, once you've booted up by other means; see ." msgstr "" "Cd-rom-baserad installation stöds för vissa arkitekturer. På maskiner som " "har stöd för startbara cd-rom bör du kunna för en göra en totalt diskettlös bandlös " "installation. Även om ditt system inte har stöd för att starta upp från en " "cd-rom kan du använda cd-rom:en i förbindelse med andra tekniker för att " "installera ditt system, när du väl har startat upp på andra sätt; se ." #. Tag: para #: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " "these non-standard interfaces is unlikely. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs " "with Linux." msgstr "" "Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds. I tillägg stöds icke-" "standardiserade cd-gränssnitt som stöds av Linux stöds av startdisketterna " "(såsom Mitsumi och Matsushita-enheter). Dock kräver dessa modeller speciella " "startparametrar eller annan massage för att få dem att fungera, och att " "starta upp från dessa icke-standardiserade gränssnitt är nog inte möjligt. " "Linux CD-ROM HOWTO innehåller djupare " "information om hur man använder cd-enheter med Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "Cd-rom-enheter via USB stöds också, såväl som FireWire-enheter som stöds av " "drivrutinerna ohci1394 och sbp2." #. Tag: para #: hardware.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " "find out whether your device is supported from the SRM console, see the " "SRM HOWTO." msgstr "" "Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds på &arch-title;, så " "länge som kontrollern stöds av SRM-konsollen. Det här utesluter många " "tilläggskontrollerkort men de flesta integrerade IDE- och SCSI-chip som " "kontrollerkort som erbjöds av tillverkaren kan förväntas att fungera. För " "att ta reda på om din enhet stöds från SRM-konsollen, se SRM HOWTO." #. Tag: para #: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" "ROMs are also supported." msgstr "" "IDE/ATAPI cd-rom stöds på alla ARM-maskiner. På RiscPC stöds även SCSI cd-" "rom." #. Tag: para #: hardware.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position. " "To start the install, simply choose the System installation " "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " "IDE, SATA or SCSI card." msgstr "" "På SGI-maskiner kräver uppstart från cd-rom en SCSI-cd-enhet som är kapabel " "att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI-cd-rom-" "enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om din cd-" "rom-enhet har en bygel som är märkt Unix/PC eller " "512/2048, sätt den i positionen Unix eller " "512. För att starta installationen, välj helt enkelt " "System installation i firmware. Broadcom BCM91250A har stöd " "för standard IDE-enheter inklusive cd-rom-enheter, men cd-avbilder för den " "här plattformen finns inte på grund av att firmware inte känner igen cd-" "enheter. För att installera Debian på ett Broadcom BCM91480B-" "evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort." #. Tag: para #: hardware.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position." msgstr "" "På DECstationer kräver uppstart från cd-rom en SCSI cd-rom-enhet som är " "kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI " "cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om " "din cd-rom-enhet har en jumper som är märkt Unix/PC eller " "512/2048, sätt den i positionen Unix eller " "512." #. Tag: para #: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " "DECstation 5000/50)." msgstr "" "Cd 1 innehåller installeraren för underarkitekturen r3k-kn02 (R3000-baserade " "DECstation 5000/1xx och 5000/240 såväl som de R3000-baserade Personal " "DECstation-modellerna), Cd 2 innehåller installeraren för underarkitekturen " "r4k-kn04 (R4x00-baserade DECstation 5000/150 och 5000/260 såväl som Personal " "DECstation 5000/50)." #. Tag: para #: hardware.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot #/rzid on the firmware " "prompt, where # is the number of the TurboChannel " "device from which to boot (3 on most DECstations) and id is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " "additional parameters, they can optionally be appended with the following " "syntax:" msgstr "" "För att starta från en cd, ange kommandot boot #/rzid vid firmware-" "prompten, där # är numret för TurboChannel-" "enheten som ska startas från (3 på de flesta DECstationer) och " "id är SCSI ID för cd-enheten. Om du behöver " "skicka med ytterligare parametrar kan de valfritt läggas till med följande " "syntax:" #. Tag: userinput #: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "boot #/rzid " "param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "" "boot #/rzid " "param1=värde1 param2=värde2 ..." #. Tag: title #: hardware.xml:2026 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #. Tag: para #: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " "for many architectures. This will require some other operating system to " "load the installer onto the hard disk." msgstr "" "Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan " "möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem " "för att läsa in installeraren på hårddisken." #. Tag: para #: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " "technique for most &architecture; machines." msgstr "" "Faktiskt är installation från din lokala disk den installationsteknik som " "föredras för de flesta &architecture;-maskiner." #. Tag: para #: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " "can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" "Även om &arch-title; inte tillåter uppstart från SunOS (Solaris) kan du " "installera från en SunOS-partition (UFS-slice)." #. Tag: title #: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-minne" #. Tag: para #: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " "probably already have thought about omitting those drives and using an USB " "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" "Många Debianburkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att " "ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett antal " "servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter och använda " "ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa systemet. Det är " "också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter." #. Tag: title #: hardware.xml:2061 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Tag: para #: hardware.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "You can also boot your system over the network. This is the preferred installation technique for Mips." msgstr "" "Du kan också starta upp ditt system över nätverket. " "Det är den installtionsteknik som föredras för Mips." #. Tag: para #: hardware.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" "Disklös installation med nätverksuppstart från ett lokalt nätverk och nfs-" "montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ." #. Tag: para #: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " "your system via any sort of network connection (including PPP after " "installation of the base system), via FTP or HTTP." msgstr "" "Efter att operativsystemskärnan är installerad kan du installera resten av " "ditt system via någon form av nätverksanslutning (inklusive PPP efter " "installation av grundsystemet) via FTP eller HTTP." #. Tag: title #: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para #: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the ." msgstr "" "Om du kör ett annat Unix-liknande system skulle du kunna använda det för att " "installera &debian; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av " "handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för användare " "med maskinvara som annars inte stöds eller på värdar som inte kan vara nere. " "Om du är intresserad i den här tekniken, hoppa över till ." #. Tag: title #: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Lagringssystem som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " "includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " "Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" "Debians startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera " "antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att kärnan blir stor, " "vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att användas för din " "maskin (se för att lära dig hur man bygger " "en egen kärna). Stöd för ett stort antal enheter är allmänt önskvärt, för " "att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror." #. Tag: para #: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Generellt sett inkluderar Debians installationssystem stöd för disketter, " "IDE-diskar, IDE-disketter, IDE-enheter via parallellport, SCSI-kontroller " "och diskar, USB och FireWire. Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 " "FAT-utökningar (VFAT) och NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " "8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " "are supported. See the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO for more details." msgstr "" "Diskgränssnitten som emulerar AT-hårddiskgränssnittet som " "ofta kallas MFM, RLL, IDE eller ATA finns det stöd för. Mycket gamla 8–" "bitars hårddiskkontroller som används i IBM XT-datorn stöds endast som en " "modul. SCSI-diskkontroller från många olika tillverkare stöds. Se Linux Hardware Compatibility HOWTO för fler " "detaljer." #. Tag: para #: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." msgstr "" "Så gott som alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan stöds av Debians " "installationssystem. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för " "disketter alls på Macintosh och att Debians installationsystem inte har stöd " "för disketter för Amiga. På Atari finns även stöd för Machintosh HFS-system " "och AFFS som en modul. Mac:ar har stöd för Ataris (FAT) filsystem. Amiga har " "stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul." #. Tag: para #: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " " Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " "supported. See Linux for SPARC " "Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " "the Linux kernel." msgstr "" "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av " "uppstartssystemet. Följande SCSI-drivrutiner stöds i standardkärnan: " " Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR och Symbios 53C8XX IDE systems (såsom UltraSPARC 5) stöds också. Se " "Linux för SPARC-processorer FAQ " "för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan." #. Tag: para #: hardware.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " "Jensen is unable to boot from floppies. (see for more information on booting the Jensen)" msgstr "" "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av " "uppstartssystemet. Det här inkluderar både SCSI- och IDE-diskar. Observera " "att på många system kan inte SRM-konsollen starta upp från IDE-enheter och " "Jensen kan inte starta upp från disketter. (se för mere information hur man starta upp en Jensen)" #. Tag: para #: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " "CHRP systems at all." msgstr "" "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av " "uppstartssystemet. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för " "disketter på CHRP-system alls." #. Tag: para #: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " "drive." msgstr "" "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av " "uppstartssystemet. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för " "diskettenheten." #. Tag: para #: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." msgstr "" "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av " "uppstartssystemet. " #. Tag: para #: hardware.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av " "uppstartssystemet. Det här betyder att FBA och ECKD DASDs stöds med den " "gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)." #. Tag: title #: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara" #. Tag: para #: hardware.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" "Linux har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, " "skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av dessa enheter " "vid installation av systemet." #. Tag: para #: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see )." msgstr "" "USB-maskinvara fungerar i allmänhet bra, endast vissa USB-tangentbord kan " "kräva ytterligare konfiguration (se )." #. Tag: para #: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " "supported by Linux." msgstr "" "Än en gång, se Linux Hardware " "Compatibility HOWTO för att fastställa om din specifika maskinvara " "stöds av Linux. " #. Tag: para #: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" "Paketinstallationer från XPRAM och band stöds inte av det här systemet. Alla " "paket som du vill installera behöver vara tillgängliga på en DASD eller över " "nätverket via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para #: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots." msgstr "" "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-" "bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom " "BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser." #. Tag: para #: hardware.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " "additional devices but the Qube has one PCI slot." msgstr "" "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-" "bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom " "BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser. Cobalt RaQ har inget stöd " "för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats." #. Tag: title #: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux" #. Tag: para #: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " "distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" "Det finns ett flertal tillverkare som levererar system med Debian eller " "andra distributioner av GNU/Linux förinstallerat. Du kan betala mer för privilegiet men det ger en " "känsla av trygghet eftersom du kan vara säker på att maskinvaran har bra " "stöd av GNU/Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " "machines at all." msgstr "" "Tyvärr är det ganska ovanligt att hitta någon tillverkare som levererar nya " "&arch-title;-maskiner." #. Tag: para #: hardware.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " "software license that comes with Windows; you may be able to reject the " "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " "windows refund may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" "Om du måste köpa en maskin paketerad med Windows, läs noga igenom " "programvarulicensen som kommer med Windows; du kan ha möjligheten att vägra " "licensen och hämta ut en återbetalning från din försäljare. Sök på Internet " "efter windows refund och du kan hitta användbar information " "för det här ändamålet." #. Tag: para #: hardware.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." msgstr "" "Om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller till och med " "ett begagnat system är det fortfarande viktigt att kontrollera att din " "maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara finns listad " "i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) veta att du " "vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare som är Linux-" "vänliga." #. Tag: title #: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara" #. Tag: para #: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " "source code." msgstr "" "Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man " "skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får " "tillgång till dokumentationen utan ett avtal för tystnadsplikt som skulle " "hindra oss från att ge ut Linux källkod." #. Tag: para #: hardware.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " "fact, no specifications or documentation have ever been released for any " "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " "Linux port lags behind other Linux ports." msgstr "" "Ett annat exempel är den proprietära maskinvaran i den äldre Macintosh-" "familjen. Faktum är att inga specifikationer eller dokumentationer har " "någonsin getts ut för någon Macintosh-maskinvara, mest tänkvärd är ADB-" "kontrollern (används av mus och tangentbord), diskettkontrollern och all " "accelering och CLUT-manipulering i grafikmaskinvaran (även om vi nu har stöd " "för CLUT-manipulering på nästan alla interna grafikchip). I ett nötskal, det " "här förklarar varför Linux-porteringen till Macintosh ligger efter andra " "Linux-porteringar." #. Tag: para #: hardware.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter " "fungerar de helt enkelt inte under Linux. Du kan hjälpa till genom att fråga " "tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett " "tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria " "programvarugemenskapen är en viktig marknad." #. Tag: title #: hardware.xml:2318 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows-specifik maskinvara" #. Tag: para #: hardware.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " "Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " "the savings are often not passed on to the user and " "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " "their embedded intelligence." msgstr "" "En besvärande trend är ökningen av Windows-specifika modem och skrivare. I " "vissa fall är dessa speciellt designade för att köras på operativsystemet " "Microsoft Windows och har märken såsom WinModem eller " "Tillverkad speciellt för Windows-baserade datorer. Det här är " "generellt sett gjort genom att ta bort de inbäddade processorerna från " "maskinvaran och flytta över det jobb de gjort över till en Windows-drivrutin " "som körs av din dators huvudprocessor. Den här strategin gör maskinvaran " "billigare men prissänkningen flyttas ofta inte över på " "användaren och den här maskinvaran kan även vara dyrare än liknande enheter " "som har kvar sin inbäddade intelligens." #. Tag: para #: hardware.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " "processing power of their hardware." msgstr "" "Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Första är att " "tillverkarna generellt sett inte gör resurser tillgängliga för att skriva en " "Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och programvarugränssnittet " "till enheten proprietär och dokumentationen är inte tillgänglig utan ett " "avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över huvudtaget. Det här " "förhindrar att den kan användas för fri programvara eftersom utvecklare av " "fri programvara delger källkoden för sina program. Den andra anledningen är " "att när enheter som dessa har fått sina inbäddade processorer borttagna " "måste operativsystemet göra arbetet som de inbäddade processorerna gjorde " "tidigare, ofta i realtidsprioritet och därför är inte " "processorn tillgänglig för att köra dina program när den kör dessa enheter. " "Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera processer lika " "intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att Windows-användarna " "inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran belastar deras " "processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-processing, även " "Windows 2000 eller XP, från minskad prestanda när tillverkare av " "kringutrustning snålar med den inbäddade processorkraften i sin maskinvara." #. Tag: para #: hardware.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" "Du kan hjälpa till genom att uppmuntra dessa tillverkare att ge ut " "dokumentation och andra resurser som är nödvändiga för oss att programmera " "deras maskinvara, men den bästa strategin är helt enkelt att undvika den här " "typen av maskinvara tills den är listad som fungerande i Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title #: hardware.xml:2370 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Krav för minne och diskplats" #. Tag: para #: hardware.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), " "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, " "including the X Window System, and some development programs and libraries, " "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, " "you'll need a few gigabytes." msgstr "" "Du måste ha åtminstone &minimum-memory; minne och &minimum-fs-size; " "hårddiskutrymme. På ett minimalt konsollbaserat system (alla standardpaket) " "krävs det 250 MB. Om du vill installera en rimlig mängd programvara, " "inklusive fönstersystemet X och några programvaror för utveckling och " "bibliotek behöver du minst 400 MB. För ett mer eller mindre komplett " "skrivbordssystem behöver du ett par gigabyte." #. Tag: para #: hardware.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " "you'll need 32-bit RAM. The amiboot program can be used " "to disable 16-bit RAM; see the Linux/m68k FAQ. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." msgstr "" "På Amigan är storleken på FastRAM relevant jäntemot de totala minneskraven. " "Tänk även på att Zorro-kort med 16-bitars RAM-minne inte stöds, du behöver " "32-bitars RAM-minne. Programmet amiboot kan användas för " "att stänga av 16-bitars RAM; se Linux/m68k " "FAQ. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt." #. Tag: para #: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." msgstr "" "På Atari är både ST-RAM och Fast RAM (TT-RAM) använt av Linux. Många " "användare har rapporterat problem med att köra kärnan i Fast RAM så Ataris " "bootstrap kommer att placera kärnan i ST-RAM. Minimikrav för ST-RAM är 2 MB. " "Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM." #. Tag: para #: hardware.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." msgstr "" "På Macintosh bör man vara försiktig på maskiner med RAM-baserad grafik " "(RBV). RAM-segmentet på fysiska adressen 0 används som skärmminne och gör " "standardpositionen för inläsning av kärnan inte tillgänglig. Det alternativa " "RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB." #. Tag: emphasis #: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?" #. Tag: title #: hardware.xml:2419 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk" #. Tag: para #: hardware.xml:2420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well. Again, see for complete details." msgstr "" "De nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas stöd för på " "startdisketterna. Du kan behöva att läsa in din nätverksdrivrutin som en " "modul. Än en gång, se för utförliga " "detaljer." #. Tag: para #: hardware.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2438 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para #: hardware.xml:2443 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para #: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para #: hardware.xml:2453 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para #: hardware.xml:2458 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para #: hardware.xml:2465 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2470 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)" #. Tag: para #: hardware.xml:2475 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2480 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN" #. Tag: para #: hardware.xml:2489 #, no-c-format msgid "##TODO## Something about NLSU needed." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2493 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " "Using ISDN during the installation is not supported." msgstr "" "För ISDN, D-kanalsprotokollet för (gamla) tyska 1TR6 stöds inte; Spellcaster " "BRI ISDN-kort stöds inte heller av &d-i;." #. Tag: title #: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " "means that any network cards that use a driver that requires firmware to be " "loaded, is not supported by default." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " "option to not configure a network and install using only the packages " "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you " "need after the installation is completed (after the reboot) and configure " "your network manually. Note that the firmware may be packaged separately " "from the driver and may not be available in the main section " "of the &debian; archive." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " "to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium " "to /usr/lib/hotplug/firmware. Don't forget to also copy " "the firmware to that location for the installed system before the reboot at " "the end of the installation." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2532 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " "of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not " "been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be " "made to work under &debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same " "procedure as described above for NICs that require firmware." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " "You will then have to look if there is source code available in the internet " "and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " "manual. If no Linux driver is available, your last " "resort is to use the ndiswrapper package, which " "allows you to use a Windows driver." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2560 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2568 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " "but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " "the tulip driver, others with the dfme " "driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " "compatible) NIC. In that case the tulip driver is " "probably the correct one. During the installation the solution is to switch " "to a shell and unload the wrong driver module using modprobe -r " "module (or both, if they are both " "loaded). After that you can load the correct module using " "modprobe module." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2595 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following network interface cards are supported directly by the " #~ "installation images for Netwinder and CATS machines:" #~ msgstr "" #~ "De följande nätverkskorten har stöds direkt av startdisketterna på " #~ "NetWinder och CATS-maskiner:" #~ msgid "PCI-based NE2000" #~ msgstr "PCI-baserad NE2000" #~ msgid "DECchip Tulip" #~ msgstr "DECchip Tulip" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following network interface cards are supported directly by the " #~ "installation images for RiscPCs:" #~ msgstr "Följande nätverkskort har direktstöd av startdisketterna på RiscPC:" #~ msgid "Ether1" #~ msgstr "Ether1" #~ msgid "Ether3" #~ msgstr "Ether3" #~ msgid "EtherH" #~ msgstr "EtherH" #~ msgid "" #~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation " #~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy " #~ "disks." #~ msgstr "" #~ "Om ditt kort nämns i listan ovan kan en komplett installation utföras " #~ "från nätverket utan behov av cd-rom eller disketter." #~ msgid "" #~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel " #~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your " #~ "network driver as a module; this means that you will have to install the " #~ "operating system kernel and modules using some other media." #~ msgstr "" #~ "Alla övriga nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas " #~ "stöd för av startdisketterna. Du kan behöva att läsa in din " #~ "nätverksdrivrutin som en modul; det här betyder att du måste installera " #~ "operativsystemskärnan och moduler via ett annat media." #~ msgid "sun4cdm" #~ msgstr "sun4cdm" #, fuzzy #~ msgid "sun4m" #~ msgstr "sun4cdm" #, fuzzy #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4u" #~ msgid "" #~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " #~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such " #~ "as AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & " #~ "Koch G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel " #~ "(MCA) network cards are not supported by the standard installation " #~ "system, but see Linux on MCA for " #~ "some (old) instructions. FDDI networks are also not supported by the " #~ "installation disks, both cards and protocols." #~ msgstr "" #~ "De flesta PCI och många äldre ISA-nätverkskort stöds. Vissa nätverkskort " #~ "stöds inte av de flesta av Debians installationsdisketter, såsom AX.25-" #~ "kort och protokoll; NI16510 EtherBlaster-kort; Schneider & Koch G16-" #~ "kot; och Zenith Z-Note inbyggt nätverkskort. Nätverkskort som använder " #~ "microchannel (MCA) stöds inte av standardinstallationssystemet, men se på " #~ "Linux på MCA för några (gamla) " #~ "instruktioner. FDDI-nätverk stöds inte heller av " #~ "installationsdisketterna, både kort och protokoll." #~ msgid "" #~ "The following network interface cards (NICs) are supported from the " #~ "bootable kernel directly:" #~ msgstr "Följande nätverkskort (NIC) stöds direkt i den startbara kärnan:" #~ msgid "" #~ "The following network interface cards are supported as modules. They can " #~ "be enabled once the drivers are installed during the setup. However, due " #~ "to the magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these " #~ "devices:" #~ msgstr "" #~ "Följande nätverkskort stöds som moduler. De kan aktiveras när " #~ "drivrutinerna har installerats under inställningen. Dock, på grund av " #~ "magin i OpenPROM, bör du fortfarande kunna starta upp från dessa enheter:" #~ msgid "" #~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " #~ "also be supported by the boot disks. You may need to load your network " #~ "driver as a module." #~ msgstr "" #~ "Alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas stöd " #~ "för av startdisketterna. Du kan behöva läsa in din nätverksdrivrutin som " #~ "en modul." #~ msgid "" #~ "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on " #~ "DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do " #~ "not work." #~ msgstr "" #~ "På grund av begränsningar i kärnan finns endast stöd för nätverkskort på " #~ "moderkortet för DECstation, TurboChannel-nätverkskort fungerar för " #~ "närvarande inte." #~ msgid "" #~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " #~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules " #~ "so you need to load one first during the initial network setup. The list " #~ "of supported network devices is:" #~ msgstr "" #~ "Alla nätverksgränssnittskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även " #~ "av startdisketterna. Alla nätverksdrivrutiner byggs som moduler så att du " #~ "behöver läsa in en först under den initiala nätverksinställningen. Listan " #~ "över nätverksenheter som stöds är:" #~ msgid "" #~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests " #~ "only" #~ msgstr "" #~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — endast tillgänglig för VM-" #~ "gäster" #~ msgid "APUS" #~ msgstr "APUS" #~ msgid "apus" #~ msgstr "apus" #~ msgid "" #~ "Currently the &architecture; port supports several " #~ "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are " #~ "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old " #~ "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been " #~ "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the " #~ "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc " #~ "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the " #~ "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class " #~ "systems fall under the sun4u identifier, and are supported using the " #~ "sun4u set of install images. Some systems that fall under these supported " #~ "identifiers are known to not be supported. Known unsupported systems are " #~ "the AP1000 multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the Linux for SPARCProcessors FAQ for " #~ "complete information." #~ msgstr "" #~ "För närvarande finns det stöd för flera typer av Sparc-system i " #~ "porteringen &architecture;. De mest vanliga " #~ "identifierarna för Sparc-system är sun4, sun4c, sun4m, sun4d och sun4u. " #~ "För närvarande har vi inte stöd för väldigt gammal sun4-maskinvara. Dock " #~ "finns det stöd för de andra systemen. Sun4d har testats minst av dessa så " #~ "förvänta dig eventuella problem med stabiliteten i kärnan. Sun4c och " #~ "Sun4m, de mest vanliga av den äldre Sparc-maskinvaran, inkluderar system " #~ "som SparcStation 1, 1+, IPC, IPX och SparcStation LX, 5, 10, och 20, " #~ "respektive. UltraSPARC-systemklassen ligger under identifieraren sun4u, " #~ "och finns stöd för med uppsättningen sun4u av installationsavbilderna. " #~ "Vissa system som faller under dessa stödda identifierare är kända att " #~ "inte var stödda. Kända system som inte stöds är AP1000 multicomputer och " #~ "Tadpole Sparcbook 1. Se Linux för " #~ "SPARC-processorer FAQ för utförlig information." #~ msgid "Memory Configuration" #~ msgstr "Minneskonfiguration" #~ msgid "" #~ "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " #~ "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks " #~ "are not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux " #~ "installation requires a contiguous memory block into which to load the " #~ "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a Data " #~ "Access Exception will result." #~ msgstr "" #~ "Vissa äldre Sun-arbetstationer, speciellt Sun IPX och Sun IPC har " #~ "minnesbanker placerade på fixerade platser i den fysiska minnet. Om inte " #~ "bankerna fylls kommer tomrum att finns i det fysisk minnesutrymmet. Linux-" #~ "installationen kräver ett närliggande minnesblock till vilken kärnan och " #~ "den initiala ramdisken läses in. Om det här inte är tillgängligt " #~ "inträffar en Data Access Exception." #~ msgid "" #~ "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " #~ "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks " #~ "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have " #~ "a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In " #~ "this case 4Mb is not sufficient." #~ msgstr "" #~ "Därför måste du konfigurera minnet så att det lägsta minnesblocket saknar " #~ "hål upp till åtminstone 8 Mb. För IPX och IPC nämnda ovan är " #~ "minnebankerna mappade i 16 Mb gränser. Det här betyder att du måste ha " #~ "ett tillräckligt stort SIMM-minne i bank noll för att hålla kärnan och " #~ "ramdisk. I det här fallet är 4 Mb inte tillräckligt." #~ msgid "" #~ "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " #~ "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS " #~ "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is " #~ "then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2." #~ msgstr "" #~ "Exempel: I en Sun IPX har du en 16MB SIMM och en 4MB SIMM. Det finns fyra " #~ "SIMM-banker (0,1,2,3). [Bank noll är den längst bort från SBUS-" #~ "anslutningen]. Du måste därför installera en 16MB SIMM i bank 0; det är " #~ "då rekommenderat att installera en 4MB SIMM i bank 2." #~ msgid "Graphics Configuration" #~ msgstr "Grafikkonfiguration" # Kolla denna. #~ msgid "" #~ "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " #~ "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example " #~ "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably " #~ "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/" #~ "SunOS this causes no problems because both cards are initialized." #~ msgstr "" #~ "Speciellt om det gäller äldre Sun-arbetsstationer, det är mycket vanligt " #~ "att det finns ett inbyggt grafikkort som har ersatts (till exempel bwtwp " #~ "på en Sun IPC) och ett SBUS-kort innehållandes en senare antagligen " #~ "accelererad buffert som sen är inkopplad på en SBUS-plats. Under Solaris/" #~ "SunOS skapar det här inga problem därför att båda korten är initierade." #~ msgid "" #~ "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM " #~ "monitor may display its output on this additional card; however the linux " #~ "kernel boot messages may then be directed to the original on board " #~ "framebuffer, leaving no error messages on the " #~ "screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk." #~ msgstr "" #~ "Dock kan det här orsaka problem med Linux, i det att boot PROM-skärmen " #~ "kan visa sin utskrift på det här extrakortet; dock kan linux-kärnan " #~ "uppstartsmeddelanden omdirigeras till det inbyggda originalgrafikkortet, " #~ "och inte skicka några felmeddelanden till skärmen " #~ "och maskinen tydligen fastnat vid inläsning av ramdisken." #~ msgid "" #~ "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video " #~ "card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as " #~ "below external slots). Alternatively it is possible to use a serial " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "För att undvika det här problemet, anslut skärmen (om krävs) till " #~ "grafikkortet på de lägst numrerade SBUS-platsen (på moderkortet räknas de " #~ "under externa platser). Alternativt är det möjligt att använda en " #~ "seriekonsoll." #~ msgid "" #~ "In order to take advantage of multiple processors, you should check to " #~ "see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, " #~ "choose an appropriate kernel package. You can also build your own " #~ "customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do " #~ "this in . At this time (kernel version " #~ "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" #~ "option; in the &smp-config-section; section of the " #~ "kernel config." #~ msgstr "" #~ "För att dra nytta av flera processorer bör du kontrollera om ett " #~ "kärnpaket som har stöd för SMP finns installerat, och om inte välja ett " #~ "lämpligt kärnpaket. Du kan också bygga din egna anpassade kärna för att " #~ "få stöd för SMP. Du kan hitta en diskussion om hur man gör det här i " #~ ". Det sätt (version &kernelversion; av " #~ "kärnan) du aktiverar SMP på är att välja &smp-config-option; i avsnittet &smp-config-section; i konfigurationen " #~ "av kärnan." #~ msgid "Fake or Virtual Parity RAM" #~ msgstr "RAM-minne med falsk eller virtuell paritet" #~ msgid "" #~ "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " #~ "virtual parity memory modules instead of " #~ "true parity ones. Virtual parity SIMMs can often " #~ "(but not always) be distinguished because they only have one more chip " #~ "than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller " #~ "than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity " #~ "memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the way " #~ "true-parity SIMMs do in a motherboard that implements parity. Don't ever " #~ "pay more for a virtual-parity SIMM than a non-parity one. Do expect to " #~ "pay a little more for true-parity SIMMs, because you are actually buying " #~ "one extra bit of memory for every 8 bits." #~ msgstr "" #~ "Om du frågar efter RAM-minne med paritet i en datorbutik får du " #~ "antagligen minnesmoduler med virtuell paritet " #~ "istället för riktig paritet. SIMM med virtuell " #~ "paritet kan ofta (men inte alltid) urskiljas därför att de endast har ett " #~ "chip mer än motsvarande SIMM-minnen med icke-paritet och det extra " #~ "chippet är mindre än alla de andra. SIMM-minnen med virtuell paritet " #~ "fungerar exakt som minnen med icke-paritet. De kan inte säga till dig när " #~ "du har ett bitfel i RAM på det sätt som SIMM med riktig paritet gör på " #~ "ett moderkort som implementerar paritet. Betala aldrig mer för ett SIMM-" #~ "minne med virtuell paritet än ett med icke-paritet. Förvänta dig att " #~ "betala lite mer för SIMM med riktig paritet för att du faktiskt köper en " #~ "extra bit minne för varje 8 bitar." #~ msgid "" #~ "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is " #~ "the best RAM to buy, see the PC Hardware " #~ "FAQ." #~ msgstr "" #~ "Om du vill ha mer komplett information om RAM-problem på &arch-title;, " #~ "och vad som är det bästa RAM-minnet att köpa, se PC Hardware FAQ." #~ msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." #~ msgstr "" #~ "De flesta, om inte alla, Alpha-system kräver RAM-minne med riktig paritet." #~ msgid "Intel ia64-based" #~ msgstr "Intel ia64-baserad" #~ msgid "Linksys NSLU2" #~ msgstr "Linksys NSLU2" #~ msgid "nslu2" #~ msgstr "nslu2" #~ msgid "NSLU2" #~ msgstr "NSLU2" #~ msgid "" #~ "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " #~ "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP " #~ "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will not run on 286 or earlier processors." #~ msgstr "" #~ "Nästan alla x86-baserade processorer finns stöd för; det här inkluderar " #~ "processorer från AMD och VIA (tidigare Cyrix) också. Även nya processorer " #~ "som Athlon XP och Intel P4 Xeon finns stöd för. Dock kan Linux " #~ "inte köras på 286 eller tidigare processorer." #~ msgid "vanilla" #~ msgstr "vanilla" #~ msgid "speakup" #~ msgstr "speakup" #~ msgid "linux26" #~ msgstr "linux26" #~ msgid "riscpc" #~ msgstr "riscpc" #~ msgid "prep" #~ msgstr "prep" #~ msgid "r5k-ip22" #~ msgstr "r5k-ip22" #~ msgid "power3" #~ msgstr "power3" #~ msgid "RiscPC and Riscstation" #~ msgstr "RiscPC och Riscstation" #~ msgid "RiscPC" #~ msgstr "RiscPC" #~ msgid "Riscstation" #~ msgstr "Riscstation" #~ msgid "" #~ "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, " #~ "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing " #~ "power was made up for by its price. It may be found in two configurations " #~ "one with RISC OS and one with a simple bootloader." #~ msgstr "" #~ "Det här är en billig 56MHz 7500FE-baserad maskin med integrerad video, " #~ "IDE, PS/2-tangentbord, mus och två seriellportar. Avsaknaden av " #~ "processorkraft var mindre viktigt på grund av dess pris. Den kan hittas i " #~ "två konfigurationer, en med RISC OS och en med en enkel starthanterare." #~ msgid "" #~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and " #~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors." #~ msgstr "" #~ "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitar och " #~ "64-bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar." #~ msgid "shark" #~ msgstr "shark" #~ msgid "lart" #~ msgstr "lart" #~ msgid "Bast" #~ msgstr "Bast" #~ msgid "" #~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " #~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two " #~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on " #~ "the CATS and Riscstation systems." #~ msgstr "" #~ "Det här är ett modernt ARM 920-kort med en 266MHz Samsung-processor. Den " #~ "har integrerad IDE, USB, Seriell, Parallell, ljud, grafik, flash och två " #~ "Ethernetportar. Det här systemet har en bra starthanterare som också " #~ "hittas på CATS och Riscstation-system." #~ msgid "LART" #~ msgstr "LART" #~ msgid "" #~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by " #~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " #~ "board." #~ msgstr "" #~ "Det här är en modulär och öppen hårdvaruplattform menad för att byggas av " #~ "entusiaster. För att vara användbar för installation med Debian kräver " #~ "den sitt KSB-utökningskort." #~ msgid "" #~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " #~ "needed for the installation)." #~ msgstr "" #~ "Alla Cobalt-maskiner stöds som har en seriell konsoll (som behövs för " #~ "installationen)."