# Swedish translation of installation-howto. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Mattias Münster , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "" "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " "translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph and for additional " "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " "IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " "Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " "the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " "Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " "for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help Swedish speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "" "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " "your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " "is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" "Det här är en inofficiell svensk översättning av GNU General Public License. " "Den har inte publicerats av Free Software Foundation och fastställer inte " "heller de juridiska villkor för distribuering för programvara som använder " "GNU GPL — det gör endast den ursprungliga engelska texten av GNU GPL. Dock hoppas vi att denna " "översättning kan hjälpa svenska läsare att förstå GNU GPL bättre." #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, June 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 #, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det\n" "här licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "BAKGRUND" #. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software — to make " "sure the software is free for all its users. This General Public License " "applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " "ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " "tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra " "fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess " "användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta " "av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars " "upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från " "Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public " "License.) Du kan använda licensen för dina program." #. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra " "[General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt " "distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här " "tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran " "eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och " "modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt " "slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter." #. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att " "hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att " "du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en " "förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du " "ändrar eller modifierar programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du " "gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de " "rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden " "eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa " "licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter." #. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran " "och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " "eller ändra programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull " "klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. " "Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra " "för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av " "programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " "skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." #. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av " "programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " "vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser " "till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. " "För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga " "programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte " "registreras alls." #. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra " "programvaran." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" "0. This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " "Program, below, refers to any such program or work, and a " "work based on the Program means either the Program or any " "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " "Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " "translated into another language. (Hereinafter, translation is included " "without limitation in the term modification.) Each licensee " "is addressed as you." msgstr "" "0. Dessa licensvillkor gäller varje " "programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa " "licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan " "distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. " "Programvaran enligt nedan syftar på varje sådan programvara " "eller verk och Verk baserat på Programvaran syftar på " "antingen Programvaran eller på derivativa verk, såsom ett verk som " "innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, antingen en exakt " "kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. " "(Översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet " "modifiering.) Varje licenstagare benämns som du." #. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa " "licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet " "av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om " "resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det " "skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör." #. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format msgid "" "1. You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "1. Du äger kopiera och distribuera exakta " "kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla medier, " "förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " "riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar " "till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla " "mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans " "med Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på " "ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen av en " "kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." #. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format msgid "" "2. You may modify your copy or copies of " "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "2. Du äger ändra ditt exemplar eller " "andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed " "skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera " "sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i " "paragraf 1 ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar " "att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." #. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en " "del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller " "en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje " "man enligt dessa licensvillkor." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" "Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra " "interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet " "startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett " "meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " "riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall " "ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att " "mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt " "berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från den här " "skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men " "i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I " "sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant " "meddelande som nämns ovan.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " "delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " "fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte " "gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar " "distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från " "Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa " "licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra " "licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, " "oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." #. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " "rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som " "skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera " "distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som " "innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till " "att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." #. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format msgid "" "3. You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "3. Du äger kopiera och distribuera " "Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt paragraf 2) i " "objektkod eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 " "förutsatt att Du också gör en av följande saker:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras " "enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används " "för utbyte av programvara, eller" #. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge " "tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra " "fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " "distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " "allmänhet används för utbyte av programvara, eller" #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här " "alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " "endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " "erbjudande i enlighet med b ovan.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " "göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all " "källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " "definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av " "den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt " "distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna " "i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara " "programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara " "programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att " "erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " "motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " "distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden " "tillsammans med objektkoden." #. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format msgid "" "4. You may not copy, modify, sublicense, " "or distribute the Program except as expressly provided under this License. " "Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " "is void, and will automatically terminate your rights under this License. " "However, parties who have received copies, or rights, from you under this " "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" "4. Du äger inte kopiera, ändra, " "licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All " "övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran " "är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter " "enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller " "rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora " "sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." #. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format msgid "" "5. You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "5. Du åläggs inte att acceptera " "licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock " "ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på " "Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och " "följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran " "(eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att " "du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera " "eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format msgid "" "6. Each time you redistribute the Program " "(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " "license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " "subject to these terms and conditions. You may not impose any further " "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" "6. Var gång du distributerar Progamvaran " "(eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få " "en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra " "Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren " "några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte " "skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren." #. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format msgid "" "7. If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "7. Om Du på grund av domstolsdom eller " "anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat " "till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, " "avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de " "inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan " "distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra " "skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om " "exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till " "alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt " "sluta distribuera Programvaran." #. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan " "verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen " "i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." #. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång " "eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " "giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, " "vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs " "genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora " "utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och " "den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är " "upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera " "Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan " "inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut." #. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " "följa av resten av dessa licensvillkor." #. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format msgid "" "8. If the distribution and/or use of the " "Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "8. Om distributionen och/eller " "användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent " "eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till " "Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken " "distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om " "så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av " "licensvillkoren." #. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format msgid "" "9. The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " "number of this License which applies to it and any later version, you have the option of following the terms and conditions either of " "that version or of any later version published by the Free Software " "Foundation. If the Program does not specify a version number of this " "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "9. The Free Software Foundation kan " "offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License " "från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om " "nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i " "detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden. Varje " "version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar " "ett versionsnummer av licensvillkoren samt alla senare versioner kan Du välja mellan att följa dessa licensvillkor eller " "licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free Software " "Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer av " "licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner som någonsin " "offentligjorts." #. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format msgid "" "10. If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "10. Om du vill använda delar av " "Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra " "licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var " "upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software " "Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra " "två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår " "Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända " "programvara i allmänhet." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "INGEN GARANTI" #. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format msgid "" "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " "HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM AS IS " "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN " "KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES " "ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER " "UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET I " "BEFINTLIGT SKICK UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA " "ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA " "GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR " "KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA " "DEFEKTER SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER " "ELLER NÖDVÄNDIGSERVICE." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" "12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET " "GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL " "EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER " "DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA " "DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND " "AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION " "SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET " "INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN " "UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN " "SKADA." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "SLUT PÅ LICENSVILLKOR" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "METOD FÖR ATT ANVÄNDA DESSA VILLKOR" #. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av största " "möjliga nytta för allmänheten är det bästa du kan göra att göra programmet " "till fri programvara som var och en kan mångfaldiga och ändra enligt dessa " "villkor." #. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the " "copyright line and a pointer to where the full notice is " "found." msgstr "" "För att uppnå det här skall du lägga till följande text till programmet. Det " "är säkrast att lägga dem i början av varje källkodsfil för att tillse att du " "med överlåtelser avsaknaden av garantiåtagande och varje fil skall minst ha " "copyright-raderna och en länk till var användaren hittar hela " "licensen." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" "one line to give the program's name and a brief idea of what it " "does.\n" "Copyright (C) year name of author\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" "en rad för programmets namn och en kort beskrivning av vad det " "gör.\n" "Copyright © år namn på upphovsmannen\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" "Lägg här in information om hur användaren når dig per e-post och vanlig post." #. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" "Om ditt program är interaktivt visa följande för användaren när programmet " "startas i interaktivt läge:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type show w. This is free software, and you are " "welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type show c\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision version 69, Copyright © år namn på upphovsman\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type show w. This is free software, and you are " "welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type show c\n" "for details." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands show w and show c " "should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " "the commands you use may be called something other than show w and show c; they could even be mouse-clicks or menu " "items — whatever suits your program." msgstr "" "Kommandot show w respektive show c skall visa " "tillämpliga delar av General Public License. Du kan givetvis använda andra " "kommandon än show w och show c det kan till " "och med röra sig om musklick eller menyval, använd det som passar till " "programmet." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a copyright disclaimer for the " "program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola " "skriva under en copyright disclaimer för programmet om det är " "nödvändigt. Här är ett exempel, ändra namnen:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program Gnomovision (which makes passes at compilers) " "written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program Gnomovision (which makes passes at compilers) " "written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signaturen för Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" #. Tag: para #: gpl.xml:478 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" "Den här General Public License tillåter inte att du inkorperar ditt program " "i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek " "kan det vara lämpligt att tillåta länkning till icke-fri programvara. Om du " "vill göra det här bör du istället för den här licensen använda GNU Lesser " "General Public License." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " #~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " #~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "one line to give the program's name and a brief idea of what it does." #~ msgstr "" #~ "En rad för att berätta programmets namn och en beskrivning av vad det gör " #~ "[min kommentar: här menar Richard M Stallman att ni skall införa en sådan " #~ "rad på egen hand, därefter införs nedanstående text]." #~ msgid "Copyright (C) year name of author" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) åååå upphovsmannens namn [åååå ersätts med årtal för " #~ "programmets skapande]" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the gnu General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "without any warranty; without even the implied warranty of " #~ "merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "without any warranty; without even the implied warranty of " #~ "merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu General " #~ "Public License for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the gnu General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the gnu General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author" #~ msgstr "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author" #~ msgid "" #~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'." #~ msgstr "" #~ "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'." #~ msgid "" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under " #~ "certain conditions; type `show c' for details." #~ msgstr "" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under " #~ "certain conditions; type `show c' for details." #~ msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989" #~ msgstr "signature of Ty Coon, 1 April 1989" #~ msgid "Ty Coon, President of Vice" #~ msgstr "Ty Coon, President of Vice" #~ msgid "" #~ "because the program is licensed free of charge, there is no warranty for " #~ "the program, to the extent permitted by applicable law. except when " #~ "otherwise stated in writing the copyright holders and/or other parties " #~ "provide the program \"as is\" without warranty of any kind, either " #~ "expressed or implied, including, but not limited to, the implied " #~ "warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. the " #~ "entire risk as to the quality and performance of the program is with you. " #~ "should the program prove defective, you assume the cost of all necessary " #~ "servicing, repair or correction." #~ msgstr "" #~ "11. DÅ DEN HÄR PROGRAMVARAN LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI " #~ "FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. " #~ "FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN " #~ "OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN " #~ "GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, " #~ "INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH " #~ "LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH " #~ "ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL " #~ "DU BÄRA ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER " #~ "NÖDVÄNDIG SERVICE." #~ msgid "" #~ "in no event unless required by applicable law or agreed to in writing " #~ "will any copyright holder, or any other party who may modify and/or " #~ "redistribute the program as permitted above, be liable to you for " #~ "damages, including any general, special, incidental or consequential " #~ "damages arising out of the use or inability to use the program (including " #~ "but not limited to loss of data or data being rendered inaccurate or " #~ "losses sustained by you or third parties or a failure of the program to " #~ "operate with any other programs), even if such holder or other party has " #~ "been advised of the possibility of such damages." #~ msgstr "" #~ "12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER " #~ "NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER " #~ "ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, " #~ "VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT " #~ "ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET " #~ "ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV " #~ "DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT " #~ "AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS " #~ "SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN " #~ "UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL " #~ "SÅDAN SKADA."