# translation of random-bits.po to Russian # translation of random-bits.ru.po to Russian # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Yuri Kozlov , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 14:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 #, no-c-format msgid "Random Bits" msgstr "Разное" #. Tag: title #: random-bits.xml:11 #, no-c-format msgid "Linux Devices" msgstr "Устройства Linux" #. Tag: para #: random-bits.xml:12 #, no-c-format msgid "" "In Linux you have various special files in /dev. These " "files are called device files. In the Unix world accessing hardware is " "different. There you have a special file which actually runs a driver which " "in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual " "system component. Files under /dev also behave " "differently than ordinary files. Below are the most important device files " "listed." msgstr "" "В Linux в каталоге /dev содержатся различные " "специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к " "устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других " "операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который в " "действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к " "устройству. Файл устройства — это интерфейс к реальным системным " "компонентам. Файлы в /dev также и ведут себя по-" "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 #, no-c-format msgid "fd0" msgstr "fd0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First Floppy Drive" msgstr "Первый дисковод" #. Tag: filename #: random-bits.xml:30 #, no-c-format msgid "fd1" msgstr "fd1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second Floppy Drive" msgstr "Второй дисковод" #. Tag: filename #: random-bits.xml:37 #, no-c-format msgid "hda" msgstr "hda" #. Tag: entry #: random-bits.xml:38 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (мастер)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:40 #, no-c-format msgid "hdb" msgstr "hdb" #. Tag: entry #: random-bits.xml:41 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (подчинённый)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 #, no-c-format msgid "hdc" msgstr "hdc" #. Tag: entry #: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (мастер)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "hdd" msgstr "hdd" #. Tag: entry #: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (подчинённый)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:49 #, no-c-format msgid "hda1" msgstr "hda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:50 #, no-c-format msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске IDE" #. Tag: filename #: random-bits.xml:52 #, no-c-format msgid "hdd15" msgstr "hdd15" #. Tag: entry #: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" msgstr "Пятнадцатый раздел на четвёртом жёстком диске IDE" #. Tag: filename #: random-bits.xml:59 #, no-c-format msgid "sda" msgstr "sda" #. Tag: entry #: random-bits.xml:60 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" msgstr "Жёсткий диск SCSI с наименьшим SCSI ID (т.е. 0)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "sdb" msgstr "sdb" #. Tag: entry #: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" msgstr "Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 1)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:65 #, no-c-format msgid "sdc" msgstr "sdc" #. Tag: entry #: random-bits.xml:66 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" msgstr "Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 2)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:68 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "First partition of the first SCSI hard disk" msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске SCSI" #. Tag: filename #: random-bits.xml:71 #, no-c-format msgid "sdd10" msgstr "sdd10" #. Tag: entry #: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgstr "Десятый раздел на четвёртом жёстком диске SCSI" #. Tag: filename #: random-bits.xml:78 #, no-c-format msgid "sr0" msgstr "sr0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" msgstr "SCSI CD-ROM с наименьшим SCSI ID" #. Tag: filename #: random-bits.xml:81 #, no-c-format msgid "sr1" msgstr "sr1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" msgstr "SCSI CD-ROM со следующим наибольшим SCSI ID" #. Tag: filename #: random-bits.xml:88 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Последовательный порт 0, COM1 под MS-DOS" #. Tag: filename #: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Последовательный порт 1, COM2 под MS-DOS" #. Tag: filename #: random-bits.xml:94 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry #: random-bits.xml:95 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "Устройство мышь PS/2 " #. Tag: filename #: random-bits.xml:97 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry #: random-bits.xml:98 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Псевдо-устройство, повторитель данных от демона GPM (мыши)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:104 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry #: random-bits.xml:105 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Символическая ссылка на привод CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:107 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry #: random-bits.xml:108 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Символическая ссылка на файл устройства мыши" #. Tag: filename #: random-bits.xml:114 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 #, no-c-format msgid "Everything pointed to this device will disappear" msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет" #. Tag: filename #: random-bits.xml:117 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry #: random-bits.xml:118 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "Можно бесконечно читать нули из этого устройства" #. Tag: title #: random-bits.xml:125 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Установка мыши" #. Tag: para #: random-bits.xml:127 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used " "to allow the signal to flow to the X server as shown: " "\n" "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => " "X\n" " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" " /dev/ttyS1\n" " Set the repeater protocol to be raw (in " "/etc/gpm.conf) while setting X to the original mouse " "protocol in /etc/X11/XF86Config or /etc/X11/" "XF86Config-4." msgstr "" "Мышь можно использовать одновременно и в консоли Linux (с помощью gpm) и в " "среде X window. Это возможно, если использовать повторитель gpm, который " "который передаёт сигналы ещё и X серверу: \n" "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => " "X\n" " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" " /dev/ttyS1\n" " Установите протокол повторителя в raw (в файле " "/etc/gpm.conf), а в настройках X фактический протокол " "обмена данными с мышью (в файле /etc/X11/XF86Config или " "/etc/X11/XF86Config-4)." #. Tag: para #: random-bits.xml:139 #, no-c-format msgid "" "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with " "\n" "# /etc/init.d/gpm restart\n" " will re-connect the mouse in software without " "restarting X." msgstr "" "Такой подход с использованием gpm даже в X имеет преимущество, если мышь " "отключат по неосторожности. Простой перезапуск gpm командой " "\n" "# /etc/init.d/gpm restart\n" " подключит мышь в программе заново без " "перезапуска X." #. Tag: para #: random-bits.xml:148 #, no-c-format msgid "" "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to " "read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer " "to the 3-Button Mouse mini-Howto at /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/" "mini/3-Button-Mouse.gz, man gpm, " "/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz, and README.mouse." msgstr "" "Если gpm выключен или не установлен по какой-то причине, убедитесь что X " "сервер настроен на чтение прямо из устройства мыши, например из /dev/psaux. " "Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в /usr/share/doc/" "HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz, man gpm, /usr/share/doc/gpm/FAQ.gz и README.mouse." #. Tag: para #: random-bits.xml:158 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, in /etc/X11/XF86Config or /etc/" "X11/XF86Config-4, set the mouse device to \"/dev/input/" "mice\"." msgstr "" "Для PowerPC в /etc/X11/XF86Config или /etc/" "X11/XF86Config-4 установите устройство мышь в \"/dev/" "input/mice\"." #. Tag: para #: random-bits.xml:164 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " "your mouse only has one button. Just add the following lines to /" "etc/sysctl.conf file." msgstr "" "Современные ядра дают вам возможность эмулировать трехкнопочную мышь, когда " "у вашей мыши только одна кнопка. Просто добавьте следующие строки в файл " "/etc/sysctl.conf." #. Tag: screen #: random-bits.xml:170 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" "# turn on emulation\n" "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" "# Send right mouse button signal with the F12 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." msgstr "" "# эмуляция 3-кнопочной мыши \n" "# включить эмуляцию\n" "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" "# Посылать сигнал средней кнопки мыши клавишей F11\n" "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" "# Посылать сигнал правой кнопки мыши клавишей F12\n" "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" "# Для кодов других клавиш, используйте программу showkey." #. Tag: title #: random-bits.xml:177 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Дисковое пространство, необходимое для задач" #. Tag: para #: random-bits.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " "standard packages, requires 573MB of disk space." msgstr "" "Для базовой установки на i386 с ядром версии 2.4 со всеми стандартными " "пакетами требуется 573 МБ дискового пространства." #. Tag: para #: random-bits.xml:194 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total " "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by " "adding up the numbers." msgstr "" "В таблице ниже приведено количество используемого места при установке задач, " "описанных в tasksel. Данные величины получены с помощью aptitude. Заметим, " "что некоторые пакеты входят в несколько задач одновременно, поэтому полный " "размер установки для двух задач вместе может быть меньше, чем полный размер, " "полученный сложением размеров." #. Tag: para #: random-bits.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " "the base installation when determining the size of partitions. Most of the " "size listed as Installed size will end up in /usr; the size listed as Download size is (temporarily) " "required in /var." msgstr "" "Заметьте, что при подсчёте размера разделов к размеру базовой установки, " "нужно добавить размеры из таблицы. Большинство размеров из колонки " "Размер после установки нужно приплюсовывать к /usr; а размеры из колонки Размер загрузки (временно) " "занимает место в /var." #. Tag: entry #: random-bits.xml:214 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Задача" #. Tag: entry #: random-bits.xml:215 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Размер после установки (МБ)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Размер загрузки (МБ)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Требуемое место для установки (МБ)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:223 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "рабочий стол" #. Tag: entry #: random-bits.xml:224 #, no-c-format msgid "1392" msgstr "1392" #. Tag: entry #: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "460" msgstr "460" #. Tag: entry #: random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid "1852" msgstr "1852" #. Tag: entry #: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "веб сервер" #. Tag: entry #: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "36" msgstr "36" #. Tag: entry #: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. Tag: entry #: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. Tag: entry #: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "сервер печати" #. Tag: entry #: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "168" msgstr "168" #. Tag: entry #: random-bits.xml:239 #, no-c-format msgid "58" msgstr "58" #. Tag: entry #: random-bits.xml:240 #, no-c-format msgid "226" msgstr "226" #. Tag: entry #: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #. Tag: entry #: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: random-bits.xml:251 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "файловый сервер" #. Tag: entry #: random-bits.xml:252 #, no-c-format msgid "47" msgstr "47" #. Tag: entry #: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. Tag: entry #: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "71" msgstr "71" #. Tag: entry #: random-bits.xml:258 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "почтовый сервер" #. Tag: entry #: random-bits.xml:259 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. Tag: entry #: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #. Tag: entry #: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "база данных SQL" #. Tag: entry #: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "66" msgstr "66" #. Tag: entry #: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #. Tag: entry #: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "87" msgstr "87" #. Tag: para #: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The Desktop task will install both the Gnome and KDE " "desktop environments." msgstr "" "В задачу рабочий стол входит установка среды рабочего " "стола и Gnome и KDE одновременно." #. Tag: para #: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " "may automatically install a localization task, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " "should allow up to 200MB in total for download and installation." msgstr "" "Если вы выбрали установку не на английском языке, tasksel " "может автоматически установить задание по локализации, если оно имеет для вашего языка. Необходимое пространство " "зависит от языка; добавьте около 200 МБ на загрузку и установку." #. Tag: title #: random-bits.xml:296 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Установка &debian; из системы Unix/Linux" #. Tag: para #: random-bits.xml:298 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " "the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " "system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " "to be entered in the user's current system, while # refers " "to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" "В этом разделе объясняется, как установить &debian; из существующей системы " "Unix или Linux без использования управляемой из меню программы установки, " "основанной на библиотеке ncurses, как это описывается в остальном " "руководстве. Это междистрибутивное HOWTO попросили " "пользователи, переходящие на &debian; из Redhat, Mandrake и SUSE. В этом " "разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и " "навигации по файловой системе. Здесь символ $ означает " "команду, вводимую в текущей пользовательской системе, а # " "относится к команде, вводимой в Debian chroot." #. Tag: para #: random-bits.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is " "therefore a zero downtime &debian; install. It's also a " "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly " "with various boot or installation media." msgstr "" "Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим " "предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и " "продолжать работу. Поэтому такая установка &debian; считается с " "нулевым временем простоя (zero downtime). Также это мудрый способ " "работы с аппаратурой, которая не может нормально работать с разными " "загрузочными или установочными носителями." #. Tag: title #: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Начинаем" #. Tag: para #: random-bits.xml:323 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB " "of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan " "to install X." msgstr "" "С помощью имеющейся утилиты работы с разделами диска, переразметьте диск как " "нужно, создав как минимум одну файловую систему плюс раздел подкачки (swap). " "Вам потребуется минимум 150 МБ для консольной версии установки или минимум " "300 МБ, если вы планируете установить X." #. Tag: para #: random-bits.xml:330 #, no-c-format msgid "" "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 " "file system on partition /dev/hda6 (that's our example " "root partition): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" "Создайте файловые системы на разделах. Например, чтобы создать файловую " "систему ext3 на разделе /dev/hda6 (это корневой раздел " "в нашем примере): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" " Чтобы создать файловую систему ext2, не " "указывайте параметр -j." #. Tag: para #: random-bits.xml:340 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" " Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) " "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " "it is referenced later below." msgstr "" "Проинициализируйте и активируйте раздел подкачки (замените номер раздела на " "свой): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" " Смонтируйте один раздел как /mnt/" "debinst (точка установки, она будет корневой (/) файловой системой в вашей новой системе). Имя точки монтирования " "абсолютно произвольное." #. Tag: screen #: random-bits.xml:352 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para #: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " "partitions, you will need to create and mount these directories manually " "before proceding with the next stage." msgstr "" "Если вы хотите монтировать некоторые файловые системы (например /usr) с " "отдельных разделов, то нужно создать и смонтировать эти каталоги вручную, " "перед тем как перейти к следующему этапу." #. Tag: title #: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "Установка debootstrap" #. Tag: para #: random-bits.xml:366 #, no-c-format msgid "" "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " "way to install a Debian base system, is debootstrap. It " "uses wget and ar, but otherwise " "depends only on /bin/sh and basic Unix/Linux " "tools These include the GNU core utilities and commands " "like sed, grep, tar " "and gzip. . Install wget and ar if they aren't already on your current " "system, then download and install debootstrap." msgstr "" "Инструмент, которым пользуется программа установки Debian и который признан " "официальным способом установки базовой системы Debian — " "debootstrap. Он использует wget и " "ar, но зависит только от /bin/sh и " "часто используемых инструментов Unix/Linux Сюда входят " "базовые утилиты GNU и команды типа sed, grep, tar и gzip. . Установите wget и ar, если " "их ещё нет в системе, а затем загрузите и установите debootstrap." #. Tag: para #: random-bits.xml:396 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " "folder for extracting the .deb into: \n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" " The debootstrap binary is " "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " "architecture). Download the debootstrap .deb from the " " pool, copy the package to the work folder, and extract the binary files " "from it. You will need to have root privileges to install the binaries." msgstr "" "Или вы можете использовать следующую процедуру установки вручную. Создайте " "каталог work для распаковки в него .deb: \n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" " Бинарный файл debootstrap " "расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, " "соответствующий вашей архитектуре). Загрузите debootstrap .deb из пула, скопируйте пакет в каталог work и извлеките из " "него бинарные файлы. Вам потребуются привилегии суперпользователя (root) для " "установки бинарных файлов." #. Tag: screen #: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" msgstr "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: para #: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Note that running debootstrap may require you to have a " "minimal version of glibc installed (currently " "GLIBC_2.3). debootstrap itself is a shell script, but it " "calls various utilities that require glibc." msgstr "" "Заметим, что для запуска debootstrap может потребоваться " "урезанная версия библиотеки glibc (на данный момент " "GLIBC_2.3). Сам debootstrap — это просто сценарий " "оболочки, но из него запускаются различные утилиты, которым требуется " "glibc." #. Tag: title #: random-bits.xml:424 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Запуск debootstrap" #. Tag: para #: random-bits.xml:425 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror " "for http.us.debian.org/debian in the command example " "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " "." msgstr "" "При запуске debootstrap загружает необходимые файлы прямо " "из архива. В примере ниже вы можете заменить http.us.debian.org/" "debian на любой сервер-зеркало архивов Debian, лучше всего " "использовать из наиболее близкой к вам сети. Список серверов ." #. Tag: para #: random-bits.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "file:/cdrom/debian/" msgstr "" "Если у вас есть компакт-диск с &releasename; &debian;, смонтированный в " "/cdrom, вы можете подставить URL типа file вместо http " "URL: file:/cdrom/debian/" #. Tag: para #: random-bits.xml:440 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: alpha, " "arm, hppa, i386, ia64, m68k, " "mips, mipsel, " "powerpc, s390, or " "sparc." msgstr "" "Замените ARCH на один из следующих вариантов в " "команде запуска debootstrap: alpha, arm, hppa, " "i386, ia64, m68k, mips, mipsel, " "powerpc, s390 или " "sparc." #. Tag: screen #: random-bits.xml:457 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" msgstr "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title #: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Настройка базовой системы" #. Tag: para #: random-bits.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " "Chroot into it:" msgstr "" "Теперь у вас на диске есть настоящая, пусть и слабенькая, система Debian. " "Выполните Chroot в неё:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:469 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title #: random-bits.xml:474 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Монтирование разделов" #. Tag: para #: random-bits.xml:475 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" "# editor /etc/fstab\n" " Here is a sample you can modify to suit: " "\n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Use mount -a to mount all " "the file systems you have specified in your /etc/fstab, " "or to mount file systems individually use: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" " You can mount the proc file system multiple " "times and to arbitrary locations, though /proc is " "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " "mount proc before continuing:" msgstr "" "Вам нужно создать файл /etc/fstab. " "\n" "# editor /etc/fstab\n" " Вот пример, который можно изменить в " "соответствии с вашими условиями: \n" "# /etc/fstab: информация о статических файловых системах.\n" "#\n" "# файл. система точка монтир. тип параметры дамп проход\n" "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Выполните mount -a для " "монтирования всех файловых систем, указанных в файле /etc/fstab, а для монтирования определённой файловой системы выполните: " "\n" "# mount /path # пример: mount /usr\n" " Вы можете монтировать файловую систему proc " "несколько раз и в произвольные места, хотя принято в /proc. Если вы не использовали mount -a, то перед " "тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:495 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para #: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " "chroot:" msgstr "" "Команда ls /proc теперь должна показывать, что " "каталог не пустой. Если это не так, можно смонтировать proc за пределами " "chroot:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title #: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "Настройка клавиатуры" #. Tag: para #: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "Для настройки клавиатуры введите:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:514 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para #: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " "configured for the next reboot." msgstr "" "Заметим, что клавиатура не может быть настроена, пока работа производится в " "chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки." #. Tag: title #: random-bits.xml:525 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para #: random-bits.xml:526 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, /etc/hostname " "and /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" " Here are some simple examples from /" "usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" "# We always want the loopback interface.\n" "#\n" "auto lo\n" "iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" "# address 192.168.0.42\n" "# network 192.168.0.0\n" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" " Enter your nameserver(s) and search directives " "in /etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" " A simple /etc/resolv.conf: " "\n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Enter your system's host name (2 to 63 " "characters): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" " If you have multiple network cards, you should " "arrange the names of driver modules in the /etc/modules " "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" "Для настройки сети, отредактируйте /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname и /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" " Здесь приведены некоторые простые примеры из " "/usr/share/doc/ifupdown/examples: " "\n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" "# We always want the loopback interface.\n" "#\n" "auto lo\n" "iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" "# address 192.168.0.42\n" "# network 192.168.0.0\n" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" " Укажите серверы имён и директивы search в " "/etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" " Простой /etc/resolv.conf: " "\n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Укажите имя системы (от 2 до 63 символов): " "\n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" " Если у вас несколько сетевых карт, то вам нужно " "разместить имена драйверов в файле /etc/modules в " "желаемом порядке. Позже при загрузке каждая карта будет связана с именем " "интерфейса (eth0, eth1 и т.д.) как вы и хотели." #. Tag: title #: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "Настройка локалей" #. Tag: para #: random-bits.xml:564 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it: " "\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " NOTE: Apt must be configured beforehand by " "creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales " "with character sets other than ASCII or latin1, please consult the " "appropriate localization HOWTO." msgstr "" "Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. " "Для этого установите пакет поддержки локалей и настройте его: " "\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " ЗАМЕЧАНИЕ: Apt должен быть настроен заранее; для " "этого создайте файл sources.list и запустите команду apt-get update. Перед " "использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, " "пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации." #. Tag: title #: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Установка ядра" #. Tag: para #: random-bits.xml:582 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with " "\n" "# apt-cache search kernellinux-image\n" " Then install your choice using its package name." msgstr "" "Если вы намерены загружать эту систему, то вам скорее всего понадобится ядро " "Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами при помощи " "\n" "# apt-cache search kernellinux-image\n" " Затем установите нужное указав его имя пакета." #. Tag: screen #: random-bits.xml:591 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install kernellinux-image-&kernelversion;-" "arch-etc" msgstr "" "# apt-get install kernellinux-image-&kernelversion;-" "arch-etc" #. Tag: title #: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para #: random-bits.xml:598 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " "installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does " "not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian " "chroot to do so." msgstr "" "Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте ваш системный " "загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. " "Заметим, что debootstrap не устанавливает системный загрузчик, хотя вы " "можете использовать apt-get внутри вашего Debian chroot, чтобы сделать это." #. Tag: para #: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " "install to your existing grub menu.lst or " "lilo.conf. For lilo.conf, you " "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " "editing, call lilo (remember it will use lilo.conf " "relative to the system you call it from)." msgstr "" "Просмотрите в info grub или man lilo.conf об установке системного загрузчика. Если вы оставляете систему, " "которую использовали для установки Debian, просто добавьте запись для " "установленной системы Debian в существующий файл grub menu.lstили lilo.conf. Также, вы можете скопировать " "его в новую систему и отредактировать его там. После того как закончите " "редактирование, вызовите lilo (помните, что он будет использовать " "lilo.conf, относящийся к системе, из которой его " "вызвали)." #. Tag: para #: random-bits.xml:616 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Вот простой /etc/lilo.conf в качестве примера:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" msgstr "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" #. Tag: para #: random-bits.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " "just add an entry for the Debian install to your existing yaboot." "conf. You could also copy it to the new system and edit it there. " "After you are done editing, call ybin (remember it will use yaboot." "conf relative to the system you call it from)." msgstr "" "Просмотрите man yaboot.conf для инструкций об " "установке системного загрузчика. Если вы оставляете систему, которую " "использовали для установки Debian, просто добавьте запись для установленной " "системы Debian в существующий yaboot.conf. Также вы " "можете скопировать его в новую систему и отредактировать его там. После " "того, как закончите редактирование, вызовите ybin (помните, что он будет " "использовать yaboot.conf, относящийся к системе, из " "которой его вызвали)." #. Tag: para #: random-bits.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " "\n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" "root=/dev/hda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" " On some machines, you may need to use " "ide0: instead of hd:." msgstr "" "Вот простой пример /etc/yaboot.conf: " "\n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" "root=/dev/hda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" " На некоторых машинах вам возможно понадобится " "использовать ide0: вместо hd:." #. Tag: title #: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " "card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem " "cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" "Этот раздел описывает установку &debian; на компьютер без сетевой карты " "Ethernet, но подключённый к другому компьютеру-шлюзу с помощью нуль-" "модемного кабеля (также называемого нуль-принтерным кабелем). Компьютер-шлюз " "должен быть подключён к сети, где есть сервер зеркало Debian (например, к " "Интернет)." #. Tag: para #: random-bits.xml:660 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will " "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the " "target system and the source system respectively (these addresses should be " "unused within your network address space)." msgstr "" "В примере, показанном в приложении, мы будем настраивать PLIP соединение со " "шлюзом подключённым к Интернет через соединение по телефонной линии (ppp0). " "Мы будет использовать IP адреса 192.168.0.1 и 192.168.0.2 для PLIP " "интерфейсов системы приёмника и системы источника соответственно(эти адреса " "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para #: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " "after the reboot into the installed system (see )." msgstr "" "PLIP соединение, настроенное в время установки будет также работать и после " "перезагрузки в установленную систему (смотрите )." #. Tag: para #: random-bits.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target " "systems. The most common values are io=0x378, " "irq=7." msgstr "" "Перед тем как начать, проверьте настройки BIOS (IO base address и IRQ) " "параллельных портов на обеих системах. Наиболее распространённые значения: " "io=0x378, irq=7." #. Tag: title #: random-bits.xml:683 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para #: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " "installed." msgstr "" "Компьютер приёмник, называемый приёмник, это на который " "будет установлен Debian." #. Tag: para #: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" "Системные установочные носители; смотрите ." #. Tag: para #: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, that will function as the gateway." msgstr "" "Другой компьютер, подключённый к Интернет, называемый источник, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para #: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the PLIP-Install-HOWTO for more information on this cable and " "instructions how to make your own." msgstr "" "Нуль-модемный кабель DB-25. Подробней о кабеле и как его сделать смотрите " "PLIP-Install-HOWTO." #. Tag: title #: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para #: random-bits.xml:716 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " "source computer as a gateway to the Internet using ppp0." msgstr "" "Сценарий, показанный ниже — это простой пример настройки компьютера " "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen #: random-bits.xml:721 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n" "# reconfigure them manually.\n" "modprobe -r lp parport_pc\n" "modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" "modprobe plip\n" "\n" "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n" "ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint " "192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" "\n" "# Configure gateway\n" "modprobe iptable_nat\n" "iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j " "MASQUERADE\n" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n" "# reconfigure them manually.\n" "modprobe -r lp parport_pc\n" "modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" "modprobe plip\n" "\n" "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n" "ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint " "192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" "\n" "# Configure gateway\n" "modprobe iptable_nat\n" "iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j " "MASQUERADE\n" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title #: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para #: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " "mode; enter expert at the boot prompt. Below are the " "answers that should be given during various stages of the installation." msgstr "" "Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в " "экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите expert. Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на различных этапах " "установки." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "Загрузка компонентов программы установки" #. Tag: para #: random-bits.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " "will make the PLIP drivers available to the installation system." msgstr "" "В списке выберите параметр plip-modules; это сделает " "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para #: random-bits.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use " "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if " "target doesn't have a network card, the installer will not show this list." msgstr "" "Если приёмник имеет сетевую карту, будет показан список " "модулей драйверов для обнаруженных карт. Если вы хотите, чтобы &d-i; " "использовал всё равно plip, то снимите выделение со всех показанных модулей " "драйверов. Естественно, если приёмник не имеет сетевой карты, программа " "установки не покажет этого списка." #. Tag: para #: random-bits.xml:764 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "Запрашивать параметры модулей: да" #. Tag: para #: random-bits.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " "ask you to select a network driver module from a list. Select the " "plip module." msgstr "" "Так как ранее сетевой карты обнаружено/выбрано не было, программа установки " "попросит выбрать модуль сетевого устройства из списка. Выберите модуль " "plip." #. Tag: para #: random-bits.xml:776 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " "io=0x378 irq=7" msgstr "" "Дополнительные параметры для модуля parport_pc: " "io=0x378 irq=7" #. Tag: para #: random-bits.xml:782 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "Дополнительные параметры для модуля plip: оставьте пустым" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para #: random-bits.xml:795 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para #: random-bits.xml:800 #, no-c-format msgid "IP address: 192.168.0.1" msgstr "IP адрес: 192.168.0.1" #. Tag: para #: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" msgstr "Адрес PPP: 192.168.0.2" #. Tag: para #: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " "/etc/resolv.conf)" msgstr "" "Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите /etc/resolv.conf)"