# translation of hardware.po to Russian # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 20:03+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format msgid "System Requirements" msgstr "Системные требования" #. Tag: para #: hardware.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and Linux." msgstr "" "Этот раздел содержит информацию о том, какое оборудование требуется для " "запуска Debian. Также, вы найдете ссылки на информацию об оборудовании, " "поддерживаемом GNU и Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format msgid "Supported Hardware" msgstr "Поддерживаемое оборудование" #. Tag: para #: hardware.xml:21 #, no-c-format msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." msgstr "" "Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и " "утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были " "перенесены ядро Linux, libc, gcc и т.д. и на которую " "перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами " "переносов , какие системы на архитектуре " "&arch-title; были протестированы с Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " "which are supported for &arch-title;, this section contains general " "information and pointers to where additional information can be found." msgstr "" "Вместо того, чтобы пытаться описать всё разнообразие аппаратных " "конфигураций, которое существует на &arch-title;, эта глава содержит общую " "информацию и указания, где можно найти дополнительную информацию." #. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format msgid "Supported Architectures" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." msgstr "" "Debian &release; поддерживает двенадцать основных архитектур и несколько " "вариаций каждой архитектуры, известных как варианты (flavors)." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Обозначение в Debian" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" msgstr "Субархитектура" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Flavor" msgstr "Вариант" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "основанные на Intel x86" #. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "amd64" msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format msgid "DEC Alpha" msgstr "DEC Alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "alpha" msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "ARM and StrongARM" msgstr "ARM и StrongARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:83 hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "arm" msgstr "arm" #. Tag: entry #: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "Netwinder and CATS" msgstr "Netwinder и CATS" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "netwinder" msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "rpc" msgstr "rpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" # index.docbook:496, index.docbook:497 #. Tag: entry #: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry #: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry #: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (с прямым порядком байтов)" # index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438 #. Tag: entry #: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry #: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" # index.docbook:166, index.docbook:181 #. Tag: entry #: hardware.xml:124 hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" # index.docbook:167, index.docbook:182 #. Tag: entry #: hardware.xml:125 hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" # index.docbook:166, index.docbook:181 #. Tag: entry #: hardware.xml:127 hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" # index.docbook:167, index.docbook:182 #. Tag: entry #: hardware.xml:128 hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry #: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (с обратным порядком байтов)" # index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438 #. Tag: entry #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry #: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry #: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry #: hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "DECstation" msgstr "DECstation" # index.docbook:177, index.docbook:981, index.docbook:996, index.docbook:1006 #. Tag: entry #: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04" # index.docbook:179, index.docbook:976, index.docbook:986, index.docbook:991, index.docbook:1001 #. Tag: entry #: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123 #: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02" #. Tag: entry #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry #: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry #: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry #: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry #: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry #: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry #: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry #: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "mac" msgstr "mac" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "VME" msgstr "VME" #. Tag: entry #: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry #: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry #: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:172 #, no-c-format msgid "CHRP" msgstr "CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "chrp" msgstr "chrp" #. Tag: entry #: hardware.xml:175 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry #: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry #: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:183 hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry #: hardware.xml:184 hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "sun4m" msgstr "sun4m" #. Tag: entry #: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "sparc32" msgstr "sparc32" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry #: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry #: hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry #: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL с VM-reader и DASD" #. Tag: entry #: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry #: hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL с ленты" #. Tag: entry #: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para #: hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" "supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." msgstr "" "Этот документ содержит описание установки на архитектуру &arch-" "title;. Если вы ищете информацию по любой другой архитектуре, " "поддерживаемой Debian, посмотрите на странице переносов Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:216 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our Bug Tracking System to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " "platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgstr "" "Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы " "решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку эта " "архитектура не так сильно распространёна (и, следовательно, не " "протестирована пользователями), как другие, вы можете встретить некоторые " "ошибки. Используйте нашу Систему отслеживания " "ошибок, чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули " "тот факт, что ошибка возникла на архитектуре &arch-title;. Возможно, также " "придётся воспользоваться списком " "рассылки debian-&arch-listname;." # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title #: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828 #: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043 #: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты" #. Tag: para #: hardware.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at Linux Alpha HOWTO. The purpose of this " "section is to describe the systems supported by the boot disks." msgstr "" "Полную информацию относительно поддерживаемых DEC Alpha можно найти в Linux Alpha HOWTO. Назначение этой секции " "состоит в описании систем, поддерживаемых загрузочными дисками." #. Tag: para #: hardware.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " "systems (sub-architectures) often have radically different " "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " "to the point, booting, can vary from system to system." msgstr "" "Машины Alpha подразделяются на несколько типов, поскольку существует " "несколько поколений материнских плат и поддерживаемых чипсетов. Различные " "системы (субархитектуры) часто имеют радикально различающуюся " "конструкцию и возможности. Поэтому процесс установки и, что более важно, " "загрузки, может отличаться на разных системах." #. Tag: para #: hardware.xml:254 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " "installation system. The table also indicates the code name for these system types. You'll need to know this code name when " "you actually begin the installation process:" msgstr "" "В следующей таблице перечислены системные типы, поддерживаемых установочной " "системой Debian. В таблице также показан кодовое имя " "для этих системных типов. Вам надо знать это кодовое имя, когда вы " "действительно начнёте процесс установки:" #. Tag: entry #: hardware.xml:271 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "Тип оборудования" #. Tag: entry #: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Названия" #. Tag: entry #: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "образ MILO" #. Tag: entry #: hardware.xml:278 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" # index.docbook:591, index.docbook:631 #. Tag: entry #: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" # index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278 #. Tag: entry #: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" # index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278 #. Tag: entry #: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "XLT" msgstr "XLT" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: entry #: hardware.xml:297 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry #: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (ноутбук)" #. Tag: entry #: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry #: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry #: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry #: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" # index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324 #. Tag: entry #: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319 #: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:309 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry #: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "LX3" msgstr "LX3" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:317 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "M3+" msgstr "M3+" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry #: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry #: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry #: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" # index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324 #. Tag: entry #: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:341 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" # index.docbook:347, index.docbook:356, index.docbook:357 #. Tag: entry #: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" # index.docbook:349, index.docbook:353 #. Tag: entry #: hardware.xml:360 hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" # index.docbook:350, index.docbook:354 #. Tag: entry #: hardware.xml:361 hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" # index.docbook:362, index.docbook:363, index.docbook:364 #. Tag: entry #: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" # index.docbook:367, index.docbook:368 #. Tag: entry #: hardware.xml:378 hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry #: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry #: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 модель 300(S)" # index.docbook:375, index.docbook:383 #. Tag: entry #: hardware.xml:386 hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" # index.docbook:376, index.docbook:380, index.docbook:384, index.docbook:445, index.docbook:449, index.docbook:467, index.docbook:471, index.docbook:475, index.docbook:479, index.docbook:483, index.docbook:487, index.docbook:491, index.docbook:505, index.docbook:509, index.docbook:513, index.docbook:517, index.docbook:521, index.docbook:555, index.docbook:559, index.docbook:563, index.docbook:567, index.docbook:581, index.docbook:585, index.docbook:592, index.docbook:596, index.docbook:600, index.docbook:604, index.docbook:608, index.docbook:612, index.docbook:616, index.docbook:620, index.docbook:624, index.docbook:628, index.docbook:632, index.docbook:639, index.docbook:643 #. Tag: entry #: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456 #: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486 #: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502 #: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528 #: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574 #: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600 #: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619 #: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635 #: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651 #: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Tag: entry #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 модель 500" #. Tag: entry #: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry #: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry #: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry #: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" # index.docbook:390, index.docbook:394, index.docbook:398, index.docbook:402, index.docbook:406, index.docbook:410, index.docbook:414, index.docbook:418 #. Tag: entry #: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 #: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" # index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415, index.docbook:419 #. Tag: entry #: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 #: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry #: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry #: hardware.xml:408 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry #: hardware.xml:412 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry #: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry #: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry #: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry #: hardware.xml:428 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry #: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" # index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438 #. Tag: entry #: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" # index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438 #. Tag: entry #: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" # index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438 #. Tag: entry #: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:443 hardware.xml:447 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" # index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438 #. Tag: entry #: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:453 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry #: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry #: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry #: hardware.xml:458 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry #: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry #: hardware.xml:464 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "БЕЗ ИМЕНИ" #. Tag: entry #: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" # index.docbook:456, index.docbook:460 #. Tag: entry #: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Без имени" # index.docbook:456, index.docbook:460 #. Tag: entry #: hardware.xml:467 hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "без имени" #. Tag: entry #: hardware.xml:469 #, no-c-format msgid "UDB" msgstr "UDB" #. Tag: entry #: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry #: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry #: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:480 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" # index.docbook:478, index.docbook:486, index.docbook:490 #. Tag: entry #: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" # index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278 #. Tag: entry #: hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry #: hardware.xml:500 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry #: hardware.xml:506 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" # index.docbook:496, index.docbook:497 #. Tag: entry #: hardware.xml:507 hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "P2K" msgstr "P2K" # index.docbook:496, index.docbook:497 #. Tag: entry #: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "p2k" msgstr "p2k" #. Tag: entry #: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" # index.docbook:504, index.docbook:516 #. Tag: entry #: hardware.xml:515 hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:518 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" # index.docbook:512, index.docbook:520 #. Tag: entry #: hardware.xml:523 hardware.xml:531 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry #: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry #: hardware.xml:530 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry #: hardware.xml:536 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry #: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" # index.docbook:527, index.docbook:531, index.docbook:535, index.docbook:539, index.docbook:543, index.docbook:547 #. Tag: entry #: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 #: hardware.xml:554 hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" # index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544, index.docbook:548 #. Tag: entry #: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 #: hardware.xml:555 hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry #: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry #: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry #: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry #: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:557 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry #: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:576 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:582 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry #: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry #: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry #: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry #: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry #: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry #: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry #: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" # index.docbook:583, index.docbook:614, index.docbook:618 #. Tag: entry #: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #. Tag: entry #: hardware.xml:603 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry #: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" # index.docbook:591, index.docbook:631 #. Tag: entry #: hardware.xml:610 hardware.xml:658 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:613 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry #: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry #: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry #: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry #: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry #: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" # index.docbook:606, index.docbook:607 #. Tag: entry #: hardware.xml:633 hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry #: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry #: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry #: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry #: hardware.xml:646 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry #: hardware.xml:649 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry #: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry #: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry #: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry #: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" # index.docbook:638, index.docbook:642 #. Tag: entry #: hardware.xml:665 hardware.xml:669 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:674 hardware.xml:676 #, no-c-format msgid "XL" msgstr "XL" #. Tag: entry #: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" # index.docbook:647, index.docbook:649 #. Tag: entry #: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: para #: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " "kernel compile options." msgstr "" "Считается, что Debian &releasename; поддерживает установку на все " "субархитектуры alpha за исключением ARC Ruffian и субархитектур XL и Titan, " "для которых нужно изменять параметры компиляции ядра." #. Tag: para #: hardware.xml:698 hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " "This section merely outlines the basics." msgstr "" "Полную информацию о поддерживаемом периферийном оборудовании можно найти в " "Linux Hardware Compatibility HOWTO. Этот раздел содержит только базовые сведения." # index.docbook:787, index.docbook:893 #. Tag: title #: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "Центральный процессор" #. Tag: para #: hardware.xml:707 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Поддерживаются AMD64 и Intel EM64T." #. Tag: para #: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " "most common platforms. The Debian userland however may be used by " "any ARM CPU." msgstr "" "Под каждую отдельную архитектуру ARM требуется своё собственное ядро. " "Поэтому стандартный дистрибутив Debian поддерживает установку только на " "некоторые наиболее распространённые системы. Однако пользовательские " "программы Debian могут работать на любом ЦП ARM." #. Tag: para #: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " "currently only supports little-endian ARM systems." msgstr "" "Большинство процессоров ARM могут работать с любым порядком адресации памяти " "(прямым или обратным). Однако, почти каждая современная реализация системы " "использует режим little-endian. В настоящий момент, Debian поддерживает " "только системы ARM с адресацией little-endian." #. Tag: para #: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Поддерживаемые платформы:" #. Tag: term #: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para #: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " "aka skiff)." msgstr "" "На самом деле это название группы машин на основе процессора StrongARM 110 и " "Intel 21285 Northbridge (также известной как Footbridge). Сюда входят " "следующие машины: Netwinder (возможно, одна из наиболее распространённых " "машин ARM), CATS (также известна как EB110ATX), EBSA 285 и Compaq personal " "server (также известна как cps или skiff)." #. Tag: term #: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached " "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the " "GLAN Tank from IO-Data and " "the Thecus N2100." msgstr "" "Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах, предназначенных " "для хранения и обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается " "платформа IOP32x, оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно " "используются в устройствах хранения данных, подключённых к сети (NAS). В " "Debian поддерживаются два таких устройства: GLAN Tank от IO-Data и Thecus N2100." #. Tag: term #: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:788 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. " "There is an external site with installation instructions." msgstr "" "Платформа IXP4xx базируется на ядре Intel XScale ARM. В настоящий момент " "поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. Linksys " "NSLU2 (Network Storage Link для дисков USB 2.0) — маленькое " "устройство, которое позволяет легко предоставить файловое хранилище через " "сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключения жёстких " "дисков. Сайт с инструкцией по " "установке." #. Tag: term #: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: para #: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " "that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has " "a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has " "integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard " "and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for " "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " "of these modules have Linux drivers." msgstr "" "Эта машина самая старая среди поддерживаемого оборудования, но полная " "поддержка в этой новой программе установки ещё не завершена. В этой машине " "RISC OS хранится в ПЗУ, Linux может загружаться из этой ОС с помощью " "linloader. У RiscPC есть модульная CPU-карта, обычно с процессором 30MHz " "610, 40MHz 710 или 233MHz Strongarm 110. На материнской плате есть " "встроенный контроллер IDE, видеокарта SVGA, параллельный порт, " "последовательный порт, клавиатура PS/2 и порт мыши с нестандартным " "протоколом. Фирменная шина модулей расширения позволяет подключать до восьми " "плат расширения в зависимости от конфигурации, для некоторых модулей " "существуют драйверы Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:829 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " "future." msgstr "" "Есть две основных поддерживаемых разновидности &architecture;: PA-RISC 1.1 и PA-RISC 2.0. В архитектуре PA-RISC 1.1 используются " "32-битные процессоры, а в архитектуре 2.0 используются 64-битные процессоры. " "Некоторые системы способны запускать любое из ядер. В обоих случаях " "пользовательские программы — 32-битные. В будущем станет возможным " "использовать 64-битные пользовательские программы." #. Tag: para #: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в " "персональных компьютерах, включая все серии Intel \"Pentium\". Сюда входят " "32-битные процессоры AMD и VIA (ранее Cyrix), а также процессоры типа Athlon " "XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "Если в вашей системе установлен 64-битный процессор из семейств AMD64 или " "Intel EM64T, то, вероятно, вам лучше использовать программу установки для " "архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры " "i386." #. Tag: para #: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support " "for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge " "(r3.1) release of Debian We have long tried to avoid this, " "but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the " "compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by " "GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 " "processors if you compile your own kernel and compile all packages from " "source, but that is beyond the scope of this manual. . " "(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the " "series.) All i486 and later processors are still supported " "Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers " "as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, " "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the " "i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be " "easily used by most Debian packages; now they can. ." msgstr "" "Однако, Debian GNU/Linux &releasename; не работает на " "процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название архитектуры " "\"i386\", в Debian Sarge (r3.1) была выключена поддержка для процессоров " "80386 (и их клонов) Мы долго пытались избежать этого, но " "теперь это стало необходимо из-за серий проблем с компилятором и ядром, " "начиная с ошибки в C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить " "Debian GNU/Linux на настоящих процессорах 80386, если соберёте ядро " "самостоятельно и скомпилируете все пакеты из исходных текстов, но как это " "делать не описано в данном руководстве. . (Ни одна версия " "Linux не поддерживала процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все " "процессоры i486 и более поздние поддерживаются В качестве " "положительного момента отказа от поддержки старых процессоров можно " "отметить, что многие пакеты Debian будут работать немного быстрее на " "современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный в 1989 году, имеет три " "команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в процессоре i386, выпущенном в " "1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать в большинстве пакетов " "Debian; теперь это возможно. ." #. Tag: title #: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " "процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " "хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel " "Architecture (MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus " "(VLB, иногда называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, " "продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " "(&architecture;) systems can be found at the Linux/m68k FAQ. This section merely outlines the " "basics." msgstr "" "Полную информацию относительно поддерживаемых систем, основанных на M68000 " "(&architecture;), можно найти в Linux/m68k FAQ. Этот раздел содержит только базовые сведения." #. Tag: para #: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " "EC line of 680x0 processors. See the Linux/m68k FAQ for complete details." msgstr "" "Перенос Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged " "Memory Management Unit) и FPU (floating-point unit). Сюда входит 68020 с " "внешним 68851 PMMU, 68030 и лучше, и не входит линейка EC " "процессоров 680x0. Подробней смотрите в Linux/" "m68k FAQ." #. Tag: para #: hardware.xml:949 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " "both by Debian and by the Linux kernel; see Linux m68k for Macintosh for project status and supported " "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " "box, are underway but not yet supported by Debian." msgstr "" "Существует четыре главных варианта из всех поддерживаемых для " "&architecture;: Amiga, Atari, Macintosh и машины VME. " "Amiga и Atari были двумя первыми системами, на которые перенесли Linux; " "более того, это два самых поддерживаемых порта Debian. Линейка Macintosh " "поддерживается не полностью и Debian и ядром Linux; смотрите статус проекта " "и поддерживаемое оборудование на странице Linux m68k для Macintosh. Компьютеры BVM и одноплатные Motorola " "VMEbus самые последние, добавленные в список поддерживаемых Debian машин. " "Перенос на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура Sun3 и " "чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant " "as well. SGI IP32: this platform is " "generally known as SGI O2. Broadcom " "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " "based on the dual-core SB1 1250 CPU. " "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board " "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. Complete information regarding supported mips/mipsel machines " "can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems supported by the Debian installer " "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: " " SGI IP22: включает машины SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S. " "Поскольку эти машины очень похожи, все ссылки в этом документе на SGI Indy " "относятся также к Indigo 2 и Challenge S. " " SGI IP32: известна также по именем SGI O2. Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером " "ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с размером " "ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/" "mipsel можно найти на домашней странице " "Linux-MIPS. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " "программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " "напишите в список рассылки debian-&arch-" "listname;." #. Tag: para #: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 " "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. " "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" "В настоящий момент SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами " "R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как " "MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется " "микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в " "режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с " "четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " "architecture." msgstr "" "Некоторые машины MIPS могут работать как с прямым, так и с обратным порядком " "байтов. Информацию о машинах MIPS с обратным порядком байтов смотрите в " "документации по архитектуре mipsel." #. Tag: para #: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " DECstation: various models of the DECstation are supported. " " Cobalt Microserver: only MIPS based " "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 " "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A " "1480 CPU. Complete information regarding " "supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems " "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: " " DECstation: поддерживаются различные модели DECstation. Cobalt Microserver: здесь описаны только " "машины Cobalt на основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а " "также Gateway Microserver. Broadcom " "BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " "двухядерных процессоров SB1 1250. " "Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с размером ATX от Broadcom на основе " "четырёхядерных процессоров SB1A 1480. " "Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на домашней странице Linux-MIPS. Далее будут " "описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если " "вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в список рассылки debian-&arch-listname;." #. Tag: title #: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Типы процессоров/машин" #. Tag: para #: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " "installation system works on the following machines:" msgstr "" "На данный момент программа установки Debian на машины MIPS с обратным " "порядком байтов поддерживает только DECstation с процессорами R3000 и R4000/" "R4400. Программа установки Debian работает на следующих машинах:" #. Tag: entry #: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Тип системы" #. Tag: entry #: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "ЦП" #. Tag: entry #: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "Кодовое наименование" #. Tag: entry #: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Субархитектура Debian" #. Tag: entry #: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx" # index.docbook:974, index.docbook:984, index.docbook:989, index.docbook:999 #. Tag: entry #: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000" # index.docbook:975, index.docbook:980 #. Tag: entry #: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN" #. Tag: entry #: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150" # index.docbook:979, index.docbook:1004 #. Tag: entry #: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry #: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry #: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry #: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260" # index.docbook:979, index.docbook:1004 #. Tag: entry #: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine" #. Tag: entry #: hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50" #. Tag: para #: hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " "Qube1). However, installations are now also possible through SSH." msgstr "" "Поддерживаются все машины Cobalt. Ранее поддерживались только машины с " "последовательной консолью (то есть, все машины кроме Qube 2700 (Qube1)). " "Однако теперь возможна установка по SSH." #. Tag: para #: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the " "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which " "are supported in SMP mode." msgstr "" "Плата Broadcom BCM91250A комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами, " "которая поддерживается программой установки в режиме SMP. Также, плата " "BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами, которая " "поддерживается программой установки в режиме SMP." #. Tag: title #: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Поддерживаемые параметры консоли" #. Tag: para #: hardware.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " "console=ttySx kernel parameter " "(with x being the number of the serial port you " "have your terminal connected to — usually 2, but " "0 for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." msgstr "" "Последовательная консоль доступна на всех поддерживаемых системах DECstation " "(9600 бит в секунду, 8N1). Чтобы использовать последовательную консоль, " "необходимо загрузить образ программы установки с параметром ядра " "console=ttySx (где " "x — номер последовательного порта к " "которому подключён терминал, обычно равный 2, а на " "Personal DECstation — 0 ). На 3MIN и 3MAX+ " "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 и 5000/260) локальная консоль доступна через " "PMAG-BA и PMAGB-B." #. Tag: para #: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " "cu In Woody this command was part of the " "uucp package, but in later releases it is available " "as a separate package. on it. Example: " "\n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " where the option -l (line) " "sets the serial port to use and -s (speed) sets the speed " "for the connection (9600 bits per second)." msgstr "" "Если вы используете Linux в качестве терминала последовательного доступа, то " "просто запустите на нём программу cu В " "Woody эта команда была в пакете, uucp, но в более " "поздних выпусках она доступна как отдельный пакет. . " "Пример: \n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" ", где в параметре -l (линия) " "задаётся последовательный порт, а в -s (скорость) " "указывается скорость соединения (9600 бит в секунду)." #. Tag: para #: hardware.xml:1189 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "" "Cobalt и Broadcom BCM91250A/BCM91480B используют скорость 115200 бит в " "секунду." #. Tag: para #: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " "different CPU variants." msgstr "" "Поддерживаются четыре основные разновидности &architecture;: PMac (Power-Macintosh или PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP " "System) и CHRP. На каждой субархитектуре используется свой метод загрузки. " "Также, для каждой из них собирается свой вариант ядра." #. Tag: para #: hardware.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " "Debian. We may have a 64-bit port in the future." msgstr "" "Разрабатываются переносы на другие архитектуры &architecture;, такие как Be-Box и MBX, но пока не поддерживаются Debian. " "Возможно, в будущем мы будем поддерживать 64-битный перенос." #. Tag: title #: hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para #: hardware.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "" "Есть четыре варианта ядер powerpc в Debian, каждый под определённый тип " "процессора:" #. Tag: term #: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para #: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " "including the one marketed as G4 use one of these processors." msgstr "" "На большинстве систем используется это ядро. Оно работает на процессорах " "PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 и 7400. Во всех системах вплоть до Apple " "PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров." #. Tag: term #: hardware.xml:1239 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para #: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:" #. Tag: para #: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" "Процессор POWER3 использовался в старых 64-битных серверных системах IBM: " "IntelliStation POWER модель 265, pSeries 610 и 640, RS/6000 7044-170, 7044-" "260 и 7044-270." #. Tag: para #: hardware.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" "Процессор POWER4 используется в более новых 64-битных серверных системах " "IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690." #. Tag: para #: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." msgstr "" "Системы с Apple G5(процессор PPC970FX) также основан на архитектуре POWER4 и " "использует этот вариант ядра." #. Tag: term #: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: para #: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "Этот вариант ядра используется на PReP субархитектуре." #. Tag: term #: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " "currently disabled." msgstr "" "Этот вариант ядра поддерживает Amiga Power-UP System, хотя в данный момент " "заблокирован." #. Tag: title #: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para #: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" "Apple (и несколько других производителей, например, Power Computing) " "выпускает серию компьютеров Macintosh на основе процессоров PowerPC. С целью " "поддержки архитектуры они подразделяются на NuBus (не поддерживается в " "Debian), OldWorld PCI и NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" "Системы OldWorld — это большая часть машин Power Macintosh с " "дисководом и шиной PCI. Большая часть систем PowerMacintosh на основе 603, " "603e, 604 и 604e относятся к этой группе. До начала выпуска моделей iMac " "PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за исключением " "систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " "The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" "Так называемые системы NewWorld PowerMac — это системы PowerMac в " "прозрачных пластиковых корпусах и поздние модели. Сюда входят системы iMac, " "iBook, G4, синие G3, а также большая часть систем PowerBook, выпущенных в " "1999 году и позже. Системы NewWorld PowerMac используют систему ROM в " "RAM для MacOS и производятся с середины 1998 года." #. Tag: para #: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " "hardware, AppleSpec Legacy." msgstr "" "Спецификации оборудования Apple доступны на странице AppleSpec, а для более " "старого оборудования на странице AppleSpec Legacy." # index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424 #. Tag: entry #: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Наименование/номер модели" #. Tag: entry #: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Поколение" #. Tag: entry #: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry #: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading" # index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270 #. Tag: entry #: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 #: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 #: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 #: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac лето 2000, начало 2001" #. Tag: entry #: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry #: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry #: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry #: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&W) G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry #: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry #: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry #: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry #: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry #: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333 #. Tag: entry #: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 #: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 #: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418 #: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439 #: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower" #. Tag: entry #: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry #: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1414 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry #: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1422 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry #: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry #: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry #: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry #: hardware.xml:1437 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1331, index.docbook:1357 #. Tag: entry #: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry #: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title #: hardware.xml:1453 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Субархитектура PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry #: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry #: hardware.xml:1476 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry #: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1487 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry #: hardware.xml:1489 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "B164" #. Tag: title #: hardware.xml:1497 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Субархитектура CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1517 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry #: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Субархитектура APUS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title #: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)" #. Tag: para #: hardware.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " "yet support. These include the following: " "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " "Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook " "1400, 2300, and 5300 Workgroup Server " "6150, 8150, 9150 A linux kernel for these " "machines and limited support is available at ." msgstr "" "Системы NuBus на данный момент не поддерживаются Debian/powerpc. Монолитная " "архитектура ядра Linux/PPC не поддерживается на этих машинах. Следует " "использовать микроядро MkLinux Mach, которое Debian пока не поддерживает. " "Это относится к следующим машинам: " "PowerMacintosh 6100, 7100, 8100 Performa " "5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300 и " "5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 Ядро Linux для этих машин и ограниченную " "поддержку можно получить на " #. Tag: title #: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Не-PowerPC Macи" #. Tag: para #: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " "start with Mac II series, go on to the LC " "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" "Компьютеры Macintosh на основе процессоров серии 680x0 не принадлежат к семейству PowerPC, они относятся к семейству m68k. " "Эти модели начинаются с серии Mac II, продолжаются семейством " "LC, затем серией Centris и завершаются Quadras и Performas. " "Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, " "например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." #. Tag: para #: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" "Диапазон моделей начинается с Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, " "IIvx, IIfx), затем LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), " "затем Mac TV, затем Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, " "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD." #. Tag: para #: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " "please see the section above)." msgstr "" "Модели ноутбуков начинаются с Mac Portable, затем PowerBook 100-190cs и " "PowerBook Duo 210-550c (кроме PowerBook 500, который относится к Nubus, " "смотрите раздел выше)." #. Tag: title #: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "машины типа S/390 и zSeries" #. Tag: para #: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " "found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " "developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." msgstr "" "Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно " "найти в IBM Redbook Linux для IBM eServer zSeries и S/390: " "Distributions в главе 2.1 или на zSeries page at the " "developerWorks. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries " "полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с " "эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной " "производительностью." # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title #: hardware.xml:1648 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат" #. Tag: para #: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " "level of support may be expected for each of them." msgstr "" "Машины, базирующиеся на Sparc, делятся на несколько субархитектур под " "следующими названиями: sun4, sun4c, sun4m, sun4d, sun4u и sun4v. В списке " "ниже перечислены машины, которые к ним относятся и какой уровень поддержки " "можно ожидать по каждой из них." #. Tag: term #: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d" msgstr "sun4, sun4c, sun4d" #. Tag: para #: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no " "longer supported. For a complete list please consult the Wikipedia SPARCstation page." msgstr "" "К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, которые " "более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на странице Wikipedia SPARCstation." #. Tag: term #: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "sun4m" msgstr "sun4m" #. Tag: para #: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently " "supported. The most popular machines belonging to this class are " "Sparcstation 4, 5, 10 and 20." msgstr "" "Для sun4m в данный момент поддерживается только 32-битная субархитектура " "(sparc32). Наиболее популярные машины, относящиеся к этому классу — " "Sparcstation 4, 5, 10 и 20." #. Tag: para #: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Note that symmetric multiprocessing (SMP) — the ability to run " "processes on multiple processors — is not supported on this hardware, " "due to stability problems with such configurations. The available " "uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, " "although it will activate and use only the first CPU." msgstr "" "Заметим, что симметричная многопроцессорная обработка (SMP) — " "способность запускать процессы на нескольких процессорах — не " "поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в таких " "конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 нормально " "загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует и будет " "использовать только первый ЦП." #. Tag: term #: hardware.xml:1693 #, fuzzy, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d" #. Tag: para #: hardware.xml:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " "consult the Wikipedia SPARCstation page." msgstr "" "К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, которые " "более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на странице Wikipedia SPARCstation." #. Tag: para #: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " "sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already " "been discontinued after earlier releases." msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1712 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para #: hardware.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " "supported, even though for some you may experience problems booting from CD " "due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" "К этой субархитектуре относятся все 64-битные машины (sparc64), базирующиеся " "на процессоре UltraSparc и его клонах. Большинство типов машин хорошо " "поддерживается, хотя на некоторых есть проблемы с загрузкой с CD из-за " "ошибок в микропрограмме или системном загрузчике (эту проблему можно обойти, " "загрузившись по сети). Используйте ядра sparc64 или sparc64-smp в UP и SMP " "конфигурациях соответственно." #. Tag: term #: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para #: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" "Это самое последнее прибавление в семействе Sparc, в которое входят машины " "на многоядерных процессорах Niagara. На данный момент такие процессоры " "используются только в серверах T1000 и T2000 выпускаемых Sun, и хорошо " "поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." #. Tag: para #: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" "Заметим, что процессоры Fujitsu SPARC64, используемые в семействе серверов " "PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para #: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " "process described in this document." msgstr "" "Вам понадобится VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного терминала. " "Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. Устаревшие " "стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вам не " "нужна поддержка X11. Запомните, что X11 не используется во время установки, " "описанной в этом документе." #. Tag: para #: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " "pointing devices can be found at . Debian " "&release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "Поддержка графического интерфейса в Debian полностью определяется поддержкой " "этого интерфейса системой X.Org X11. Большинство видеокарт AGP, PCI и PCIе " "работает под X.Org. Список поддерживаемых графических шин, карт, мониторов и " "устройств ввода можно найти на . Debian " "&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "Оконная система X — X.Org, поддерживается только на SGI Indy и O2. На " "платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с питание " "3.3v и поддержка эмуляции VGA или фрэймбуфера Linux на нескольких " "видеокартах. Есть список " "совместимого оборудования для плат Broadcom." #. Tag: para #: hardware.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "Оконная система X — X.Org, поддерживается только на некоторых моделях " "DECstation. На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты " "PCI с питание 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фрэймбуфера Linux на " "нескольких видеокартах. Есть список " "совместимого оборудования для плат Broadcom." #. Tag: para #: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " "sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " "PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " "install the afbinit package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." msgstr "" "Поддерживается большинство общих графических возможностей машин Sparc. " "Доступны графические драйверы X.org для sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " "sunleo и фреймбуферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер " "sunffb), PGX24/PGX64 с чипом от ATI (драйвер ati) и карты на PermediaII " "(драйвер glint). Чтобы использовать карту Elite3D в X.org вам потребуется " "установить пакет afbinit и прочитать документацию о " "том, как активировать карту." #. Tag: para #: hardware.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " "kernel will not direct its output to the card initially used by the " "firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " "for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " "One possible solution is to physically remove one of the video cards; " "another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " "Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " "used as an alternative. On some systems use of serial console can be " "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" "Обычно в конфигурации по умолчанию для машин Sparc не устанавливают две " "видеокарты. Если карт всё-таки две, то существует вероятность, что ядро " "Linux задействует для вывода не ту карту, какая использовалась " "микропрограммой. Пропадание вывода на графической консоли может быть " "ошибочно принято за прекращение работы (обычно, последнее сообщение на " "консоли это 'Booting Linux...'). Одним из возможных решений является " "физическое удаление одной из видеокарт; другой метод, это выключить одну " "карту через параметр загрузки ядра. Также, если графический вывод не " "требуется или не нужен, то в качестве альтернативы можно использовать " "консоль на последовательном порту. На некоторых системах консоль можно " "активировать автоматически просто выдернув клавиатуру из разъёма перед " "загрузкой системы." #. Tag: title #: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para #: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" "Linux, see the Linux Laptop pages" msgstr "" "Debian можно устанавливать на ноутбуки. Часто они содержат фирменное " "оборудование. На странице Linux на " "ноутбуках можно посмотреть, будет ли работать GNU/Linux на ваш " "ноутбуке." # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title #: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not " "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " "the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing) или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " "поддержкой SMP. Это не должно помешать установке, поскольку ядро SMP должно " "загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером." #. Tag: para #: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " "this in . At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить " "стандартное ядро Debian. О том, как это сделать, можно найти в . В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) " "запретить SMP можно сняв флажок symmetric multi-processing в " "секции General конфигурации ядра." #. Tag: para #: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "Debian &release; kernel image was compiled with SMP-alternatives support. This means that the kernel will detect the number of " "processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " "uniprocessor systems." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing) или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " "поддержкой SMP-alternatives. Это означает, что ядро " "определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит " "SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para #: hardware.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " "compiled with SMP support." msgstr "" "Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без поддержки " "SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing) или SMP. Однако, стандартное ядро Debian &release; не " "поддерживает SMP. Это не должно помешать установке, поскольку стандартное, " "не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто будет " "использовать только первый процессор." #. Tag: para #: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " ". At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "Чтобы получить преимущество нескольких процессоров, вам надо заменить " "стандартное ядро Debian. О том, как это сделать, можно найти в . В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) " "разрешить SMP можно установив флажок symmetric multi-processing в секции General конфигурации ядра." #. Tag: para #: hardware.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " "by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " "SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing) или SMP. В зависимости от ваших установочных носителей, " "SMP-совместимое ядро можно установить по умолчанию. Это не должно помешать " "установке, поскольку стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP " "системах; ядро просто будет использовать только первый процессор." #. Tag: para #: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package." msgstr "" "Чтобы получить преимущества нескольких процессоров проверьте, что установлен " "пакет с поддерживающим SMP ядром, если нет, выберите соответствующий пакет с " "ядром." #. Tag: para #: hardware.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " "discussion of how to do this in . At this " "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP.О том, как " "это сделать, можно найти в . В настоящий " "момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок " "&smp-config-option; в секции &smp-config-section; конфигурации ядра." #. Tag: title #: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para #: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " "to media, , which lists the advantages " "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this " "page once you reach that section." msgstr "" "Этот раздел поможет определить, какие типы носителей вы можете использовать " "для установки Debian. Например, если на вашей машине есть дисковод гибких " "дисков, его можно использовать для установки Debian. Существует целая глава, " "целиком посвящённая выбору носителей (), " "в которой перечислены преимущества и недостатки каждого типа. Вы можете " "вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." #. Tag: title #: hardware.xml:1935 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para #: hardware.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " "floppy drive." msgstr "" "В некоторых случаях требуется произвести первую загрузку с дискет. В общем " "случае, всё что вам нужно — это дисковод для 3.5-дюймовых дискет " "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para #: hardware.xml:1942 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title #: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "Когда вы видите слово CD-ROM в этом руководстве, то оно " "применимо и к приводам CD-ROM, и к приводам DVD-ROM, потому что обе " "технологии с точки зрения операционной системы одинаковы, исключая некоторые " "очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para #: hardware.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " "floppy-less tape-" "less installation. Even if your system doesn't support booting from " "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " "install your system, once you've booted up by other means; see ." msgstr "" "Установка с CD-ROM поддерживается не на всех архитектурах. На машинах, " "которые поддерживают загрузку с CD-ROM, вы сможете выполнить полностью " "бездискетную безленточную установку. Даже если ваша система не поддерживает " "загрузку с CD-ROM, вы можете использовать привод CD-ROM для установки " "системы после загрузки машины другим способом; смотрите ." #. Tag: para #: hardware.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " "these non-standard interfaces is unlikely. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs " "with Linux." msgstr "" "Поддерживаются приводы CD-ROM с интерфейсами SCSI и IDE/ATAPI. Кроме того, " "все нестандартные интерфейсы CD, поддерживаемые Linux, поддерживаются " "загрузочными дисками (такие, как приводы Mitsumi и Matsushita). Однако чтобы " "заставить их работать, могут потребоваться специальные параметры загрузки и " "другие действия, так что загрузка с этих нестандартных интерфейсов " "маловероятна. В Linux CD-ROM HOWTO " "содержится подробная информация об использовании приводов CD-ROM в Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "Также работают приводы CD-ROM, подключаемые по USB, и устройства FireWire, " "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: para #: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " "find out whether your device is supported from the SRM console, see the " "SRM HOWTO." msgstr "" "На &arch-title; поддерживаются и SCSI и IDE/ATAPI CD-ROM, при условии " "поддержки контроллера SRM консолью. Поэтому многие дополнительно вставленные " "карты контроллеров не работают, но большинство встроенных чипов IDE и SCSI и " "карт контроллеров, предоставленных производителем, вероятно будут работать. " "Чтобы выяснить, поддерживается ли устройство SRM консолью, обратитесь к " "SRM HOWTO." #. Tag: para #: hardware.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported." msgstr "" "Приводы IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM. Для RiscPC приводы SCSI CD-ROM также будут работать." #. Tag: para #: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position. " "To start the install, simply choose the System installation " "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " "IDE, SATA or SCSI card." msgstr "" "На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, " "умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство " "приводов SCSI CD-DROM продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. " "Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная Unix/PC или 512/2048, переставьте её в положение Unix или 512. Для запуска процесса установки просто " "выберите пункт System installation в микропрограмме. Broadcom " "BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, " "но образы CD для этой платформы на данный момент не собираются, поскольку " "микропрограмма не распознаёт приводы CD. Для установки Debian на плату " "Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI." #. Tag: para #: hardware.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position." msgstr "" "На DECstations, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего " "работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI " "CD-ROM продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-ROM " "есть перемычка под названием Unix/PC или 512/2048, переставьте её в положение Unix или 512." #. Tag: para #: hardware.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " "DECstation 5000/50)." msgstr "" "CD 1 содержит программу установки для субархитектуры r3k-kn02 (основанные на " "R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели " "Personal DECstation), а CD 2 программу установки для субархитектуры r4k-kn04 " "(основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal " "DECstation 5000/50)." #. Tag: para #: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot #/rzid on the firmware " "prompt, where # is the number of the TurboChannel " "device from which to boot (3 on most DECstations) and id is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " "additional parameters, they can optionally be appended with the following " "syntax:" msgstr "" "Чтобы загрузиться с CD, наберите команду boot #/rzid в командной строке " "микропрограммы, где # это номер устройства " "TurboChannel, с которого загружаемся (3 на большинстве DEC-станций), а " "id это SCSI ID привода CD-ROM. Если вам надо " "передать дополнительные параметры, их можно добавить согласно следующему " "синтаксису:" #. Tag: userinput #: hardware.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "boot #/rzid " "param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "" "boot #/rzid " "параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..." #. Tag: title #: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para #: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " "for many architectures. This will require some other operating system to " "load the installer onto the hard disk." msgstr "" "Загрузка системы установки непосредственно с жёсткого диска — это ещё " "один вариант, работающий на многих архитектурах. Он требует наличия какой-" "нибудь другой операционной системы для загрузки программы установки на " "жёсткий диск." #. Tag: para #: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " "technique for most &architecture; machines." msgstr "" "Фактически, установка с вашего локального диска — это предпочтительная " "техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;." #. Tag: para #: hardware.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " "can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" "Хотя &arch-title; не позволяет произвести загрузку из SunOS (Solaris), вы " "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title #: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " "probably already have thought about omitting those drives and using an USB " "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" "Многим машинам Debian дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только для " "установки системы и для восстановления. Если вы управляете несколькими " "серверами, то вероятно уже прошли через отключение таких дисководов и " "использовали карты памяти USB для установки и (если необходимо) для " "восстановления системы. Также это полезно для маленьких машин, у которых нет " "места для ненужных дисководов." #. Tag: title #: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para #: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " "the installation. Whether the network is used or not depends on the " "installation method you choose and your answers to certain questions that " "will be asked during the installation. The installation system supports most " "types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " "configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" "Для получения требуемых для установки файлов может быть использована сеть. " "Будет или нет задействована сеть зависит от выбранного метода и ваших " "ответов на некоторые вопросы, которые будут заданы во время установки. " "Система установки поддерживает большинство типов подключения к сети (включая " "PPPoE, но не ISDN или PPP), и работает по HTTP или FTP. Настройку ISDN и PPP " "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para #: hardware.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " "network. This is the preferred installation technique " "for &arch-title;." msgstr "" "Также вы можете загрузить систему по сети. Это предпочтительная техника установки на &arch-title;." #. Tag: para #: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" "Ещё один вариант — бездисковая установка с использованием загрузки по " "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title #: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para #: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the ." msgstr "" "Если вы работаете в другой Unix системе, то можете использовать её для " "установки &debian; без использования &d-i;, описанного в остальной части " "руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то " "неподдерживаемым оборудованием или на машинах, работу которых нельзя " "прерывать. Если вы заинтересовались данным способом, перейдите в ." #. Tag: title #: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para #: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " "includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " "Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" "Загрузочные диски Debian содержат ядро, которое собрано исходя из задачи " "максимизации числа систем, на которых оно сможет работать. К сожалению, этот " "подход приводит к увеличению размера ядра из-за включения большого " "количества драйверов, которые, возможно, не будут использоваться на вашей " "машине (смотрите , чтобы научиться " "создавать своё собственное ядро). Поддержка как можно большего количества " "типов устройств в целом желательна, так как это даёт уверенность в том, что " "Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования." #. Tag: para #: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков, IDE дискет, " "устройств IDE, подключаемых к параллельному порту, контроллеров SCSI и " "дисков, USB и FireWire. Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 " "расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " "8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " "are supported. See the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO for more details." msgstr "" "Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого " "диска AT, часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень " "старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшиеся в компьютерах " "IBM XT, поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество " "дисковых контроллеров SCSI различных производителей. Подробней смотрите " "Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: para #: hardware.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." msgstr "" "Почти все системы хранения, поддерживаемые ядром Linux, поддерживаются " "системой установки Debian. Обратите внимание, что текущее ядро Linux не " "поддерживает дискеты на Macintosh, и система установки Debian не " "поддерживает дискеты на Amiga. На Atari также поддерживается система " "Macintosh HFS и AFFS как модуль. Mac поддерживает файловую систему Atari " "(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль." #. Tag: para #: hardware.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " " Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " "supported. See Linux for SPARC " "Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " "the Linux kernel." msgstr "" "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " "также системой загрузки. Ядро по умолчанию поддерживает следующие драйверы " "SCSI: Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR и Symbios 53C8XX Поддерживаются также системы IDE (такие как " "UltraSPARC 5). См. более подробную информацию о поддержке ядром Linux систем " "SPARC в FAQ по Linux на процессорах " "SPARC." #. Tag: para #: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " "Jensen is unable to boot from floppies. (see for more information on booting the Jensen)" msgstr "" "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, также " "поддерживается системой загрузки. Это относится и SCSI и к IDE дискам. " "Однако, на многих системах консоль SRM не может загружаться с дисков IDE, а " "Jensen не может загружаться с дискет. (более подробную информацию о загрузке " "Jensen смотрите в )" #. Tag: para #: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " "CHRP systems at all." msgstr "" "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " "также системой загрузки. Имейте в виду, что на данный момент ядро Linux не " "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para #: hardware.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " "drive." msgstr "" "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " "также системой загрузки. Имейте в виду, что на данный момент ядро Linux не " "поддерживает дисководы." #. Tag: para #: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." msgstr "" "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " "также системой загрузки." #. Tag: para #: hardware.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " "также системой загрузки. Это означает, что FDA и ECKD DASD поддерживаются со " "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title #: hardware.xml:2241 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para #: hardware.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" "Linux поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, " "сканеры, PCMCIA и USB устройства. Однако, большинство этих устройств не " "требуется для установки системы." #. Tag: para #: hardware.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see )." msgstr "" "USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-" "клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите " ")." #. Tag: para #: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " "supported by Linux." msgstr "" "Напомним, что список поддерживаемого в Linux оборудования можно найти в " "Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: para #: hardware.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" "Установка пакетов из XPRAM и ленты не поддерживается этой системой. Все " "пакеты которые вы захотите поставить, должны быть доступны на DASD или по " "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para #: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots." msgstr "" "На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с " "питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены " "четыре 64-битных PCI слота." #. Tag: para #: hardware.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " "additional devices but the Qube has one PCI slot." msgstr "" "На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с " "питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены " "четыре 64-битных PCI слота. Cobalt RaQ не поддерживает дополнительные " "устройства, но Qube содержит один слот PCI." #. Tag: title #: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux" #. Tag: para #: hardware.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " "distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" "Некоторые продавцы предлагают системы с уже установленным Debian или с другими дистрибутивами GNU/Linux. " "Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за " "душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное " "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " "machines at all." msgstr "" "К сожалению, очень сложно найти продавцов, поставляющих новые машины &arch-" "title;." #. Tag: para #: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " "software license that comes with Windows; you may be able to reject the " "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " "windows refund may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" "Если вы купили машину с установленным Windows, внимательно прочитайте " "лицензию, которая поставляется с Windows; может быть, вы сможете не " "согласиться с лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет по " "ключевым словам windows refund может дать полезную информацию " "об этом." #. Tag: para #: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." msgstr "" "Покупаете ли вы машину с установленным Linux или нет, или даже подержанную " "систему, всё равно, важно проверить, что аппаратное обеспечение " "поддерживается ядром Linux. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение " "находится в списках по ссылке, приведённой выше. Скажите продавцу (если он " "есть), что вы покупаете систему для Linux. Поддержите дружественных к Linux " "продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title #: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para #: hardware.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " "source code." msgstr "" "Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как " "писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам " "доступ к документации без соглашения о неразглашении, которое запрещает нам " "выпускать исходный код под Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " "fact, no specifications or documentation have ever been released for any " "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " "Linux port lags behind other Linux ports." msgstr "" "Другой пример собственнического аппаратного обеспечения — старая " "линейка Macintosh. Фактически, не было выпущено никаких спецификаций или " "документации на всё аппаратное обеспечение Macintosh, особенно для ADB " "контроллера (используется мышью и клавиатурой), контроллера гибких дисков, и " "для ускорителей и CLUT управления видеоборудованием (хотя сейчас мы имеем " "поддержку CLUT управления на всех новых внутренних видеочипах). В двух " "словах, это объясняет почему перенос Linux на Macintosh Linux так отстаёт от " "других переносов Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Так как мы не имели доступа к документации на эти устройства — они " "просто не работают в Linux. Вы можете помочь, попросив производителей таких " "устройств выпустить документацию. Если попросит много людей, они поймут, что " "сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок." #. Tag: title #: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para #: hardware.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " "Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " "the savings are often not passed on to the user and " "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " "their embedded intelligence." msgstr "" "Появилась нездоровая тенденция выпускать Windows-зависимые модемы и " "принтеры. В некоторых случаях они специально разрабатываются для работы под " "операционной системой Microsoft Windows и на них написано WinModem или Сделано особенно для компьютеров с Windows. Из " "такого оборудования обычно удалены встроенные процессоры, а их функции " "перенесены в драйвер Windows, то есть на ваш основной процессор. Такая " "стратегия делает устройство менее дорогим, но экономию, зачастую, получает " "не пользователь и его аппаратное обеспечение даже может " "оказаться дороже эквивалентному устройству, в котором остался встроенный " "интеллект." #. Tag: para #: hardware.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " "processing power of their hardware." msgstr "" "Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: " "обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux " "драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а " "документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще " "доступна. Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, " "так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих " "программ. Второе: когда из устройства удаляется встроенный процессор, " "операционная система должна выполнять работу встроенного процессора, часто с " "приоритетом реального времени, а это значит, что " "центральный процессор недоступен для работы других программ на время " "обслуживания таких устройств. Так как обычный пользователь Windows не так " "интенсивно использует многозадачность как пользователь Linux, производители " "надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их " "устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой " "многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается " "производительность, когда производители периферийного оборудования урезают " "задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para #: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" "Вы можете повлиять на ситуацию, призвав производителей выпустить " "документацию и другие ресурсы необходимые нам для программирования их " "устройств, но лучшая стратегия — просто избегать покупать устройства, " "которые не описаны как работающие в Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title #: hardware.xml:2399 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para #: hardware.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " "hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " "realistic figures, see ." msgstr "" "У вас должно быть &minimum-memory; оперативной памяти и &minimum-fs-size; на " "жёстком диске. Заметим, что это действительно самый минимум, который должен " "быть. Более реалистичные данные смотрите в ." #. Tag: para #: hardware.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " "you'll need 32-bit RAM. The amiboot program can be used " "to disable 16-bit RAM; see the Linux/m68k FAQ. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." msgstr "" "На системах Amiga размер FastRAM соответствует общим требованиям к объёму " "памяти. Использование карт Zorrot с 16-битной памятью не поддерживается, " "потребуется 32-битная память. Для отключения 16-битной памяти можно " "использовать команду amiboot, см. FAQ по Linux/m68k. Последние версии ядра отключают 16-битную " "память автоматически." #. Tag: para #: hardware.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." msgstr "" "На системах Atari Linux использует как ST-RAM, так и Fast RAM (TT-RAM). " "Многие пользователи сообщали о проблемах при работе самого ядра в Fast RAM, " "поэтому программа установки для Atari размещает ядро в ST-RAM. Требуется, " "как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM." #. Tag: para #: hardware.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." msgstr "" "На системах Macintosh следует уделить внимание машинам с видео в памяти " "(RBV). Сегмент оперативной памяти с физическим адресом 0 используется для " "хранения содержимого экрана, что не позволяет загрузить ядро туда, куда оно " "загружается по умолчанию. Сегмент памяти, используемый для ядра и диска " "памяти должен быть не менее 4 МБ." #. Tag: emphasis #: hardware.xml:2434 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" #. Tag: title #: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para #: hardware.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well. Again, see for complete details." msgstr "" "Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна " "поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться " "автоматически. Это относится к почти всем картам PCI и " "PCMCIA. Также поддерживается много старых " "карт ISA. В любом случае, подробней смотрите " "в ." #. Tag: para #: hardware.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" msgstr "" "К ним относятся большинство обычных карт PCI (для систем с PCI) и следующие " "NIC от Sun:" #. Tag: para #: hardware.xml:2464 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para #: hardware.xml:2469 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para #: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para #: hardware.xml:2479 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para #: hardware.xml:2484 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para #: hardware.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." msgstr "" "Из-за ограничений ядра на DECstations поддерживаются только встроенные " "сетевые карты, карты TurboChannel в данный момент не работают." #. Tag: para #: hardware.xml:2497 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para #: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para #: hardware.xml:2507 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2512 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " "IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " "proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " "Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " "obtained from the Slug-Firmware site." msgstr "" "На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и " "предлагаются модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная " "неприятность — для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx " "(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая микропрограмма. " "Неофициальные образы для Linksys NSLU2 с закрытой микропрограммой можно " "получить с сайта Slug-Firmware." #. Tag: para #: hardware.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " "Using ISDN during the installation is not supported." msgstr "" "Поддержка ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для (старого) " "German 1TR6; платы Spellcaster BRI ISDN также не поддерживаются. " "Использование ISDN во время установки не поддерживается." #. Tag: title #: hardware.xml:2540 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма" #. Tag: para #: hardware.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " "means that any network cards that use a driver that requires firmware to be " "loaded, is not supported by default." msgstr "" "В настоящий момент система установки не поддерживает загрузку микропрограмм. " "Это означает, что любая сетевая карта, для драйвера которой требуется " "загрузка микропрограммы, по умолчанию не поддерживается." #. Tag: para #: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " "option to not configure a network and install using only the packages " "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you " "need after the installation is completed (after the reboot) and configure " "your network manually. Note that the firmware may be packaged separately " "from the driver and may not be available in the main section " "of the &debian; archive." msgstr "" "Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом " "CD-ROM или DVD. Выберите не настраивать сеть и установите пакеты, доступные " "с CD/DVD. Вы сможете установить драйвер и микропрограмму после завершения " "установки (после перезагрузки) и настроить сеть вручную. Заметим, что " "микропрограмма может находится в пакете отдельно от драйвера и может быть " "недоступна в секции main архива &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " "to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium " "to /usr/lib/hotplug/firmware. Don't forget to also copy " "the firmware to that location for the installed system before the reboot at " "the end of the installation." msgstr "" "Если сам драйвер поддерживается, то вы можете " "задействовать NIC во время установки, скопировав микропрограмму с какого-" "нибудь носителя в каталог /usr/lib/hotplug/firmware. " "Также не забудьте скопировать микропрограмму в то же место в установленной " "системе перед тем как перезагрузиться в конце установки." #. Tag: title #: hardware.xml:2570 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " "of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not " "been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be " "made to work under &debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" "Беспроводные NIC, в основном, поддерживаются, но с одной большой оговоркой. " "Для большинства беспроводных адаптеров требуются драйверы, которые не " "являются свободными или не приняты в официальное ядро Linux. Такие NIC можно " "заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para #: hardware.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same " "procedure as described above for NICs that require firmware." msgstr "" "Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом " "CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что и для NIC, которым " "требуются микропрограммы." #. Tag: para #: hardware.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " "You will then have to look if there is source code available in the internet " "and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " "manual. If no Linux driver is available, your last " "resort is to use the ndiswrapper package, which " "allows you to use a Windows driver." msgstr "" "Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета Debian. Тогда вам придётся " "поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. Это не " "описано в данном руководстве. Если драйвер под Linux " "недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет " "ndiswrapper, который позволяет использовать драйвер " "от Windows." #. Tag: title #: hardware.xml:2598 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para #: hardware.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "" "Если несколько проблем, которые возникают с сетевыми картами, и о которых " "стоит упомянуть." #. Tag: title #: hardware.xml:2606 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para #: hardware.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " "but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " "the tulip driver, others with the dfme " "driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" "Есть различные сетевые карты PCI с одинаковой PCI идентификацией, которые " "поддерживаются подобными, но разными драйверами. Одни карты работают с " "драйвером tulip, другие с драйвером dfme. Так как они имеют одинаковую идентификацию, ядро не может отличить " "их и не может определить какой драйвер нужно загрузить. Если это случается, " "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para #: hardware.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " "compatible) NIC. In that case the tulip driver is " "probably the correct one. During the installation the solution is to switch " "to a shell and unload the wrong driver module using modprobe -r " "module (or both, if they are both " "loaded). After that you can load the correct module using " "modprobe module." msgstr "" "Это общая проблема на системах Netra с Davicom (DEC-Tulip совместимые) NIC. " "В этом случае обычно подходит драйвер tulip. Во время " "установки нужно переключиться в оболочку командной строки и выгрузить " "неправильный модуль драйвера с помощью modprobe -r " "модуль (или оба, если они загружены " "оба). После этого вы можете загрузить правильный модуль с помощью " "modprobe модуль." #. Tag: title #: hardware.xml:2633 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para #: hardware.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" "Сетевой драйвер cassini не работает с системами Sun B100 " "blade."