# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-21 00:50+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 #, no-c-format msgid "Booting Into Your New &debian; System" msgstr "Pornirea în noul dumneavoastră sistem &debian;" #. Tag: title #: boot-new.xml:7 #, no-c-format msgid "The Moment of Truth" msgstr "Momentul adevărului" #. Tag: para #: boot-new.xml:8 #, no-c-format msgid "" "Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call " "the smoke test." msgstr "" "Prima pornire a sistemului dvs. cu energie proprie este ceea ce inginerii " "electroniști numesc testul de fum." #. Tag: para #: boot-new.xml:13 #, no-c-format msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " "boot the system is the menu of the grub bootloader. " "The first choices in the menu will be for your new &debian; system. If you " "had any other operating systems on your computer (like Windows) that were " "detected by the installation system, those will be listed lower down in the " "menu." msgstr "" "Dacă ați făcut o instalare implicită, primul lucru pe care ar trebui să-l " "vedeți când porniți sistemul este meniul încărcătorului de pornire " "grub. Primele opțiuni din meniu vor fi pentru noul " "dvs. sistem &debian;. Dacă ați avut alte sisteme de operare pe calculator " "(cum ar fi Windows) care au fost detectate de sistemul de instalare, acestea " "vor fi listate mai jos în meniu." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 #, no-c-format msgid "" "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation " "was successful, chances are good that there is only a relatively minor " "problem that is preventing the system from booting &debian;. In most cases " "such problems can be fixed without having to repeat the installation. One " "available option to fix boot problems is to use the installer's built-in " "rescue mode (see )." msgstr "" "Dacă sistemul nu reușește să pornească corect, nu intrați în panică. Dacă " "instalarea a avut succes, sunt șanse mari să existe doar o problemă relativ " "minoră care împiedică sistemul să pornească &debian;. În majoritatea " "cazurilor, astfel de probleme pot fi rezolvate fără a fi nevoie să repetați " "instalarea. O opțiune disponibilă pentru a remedia problemele de pornire " "este utilizarea modului de recuperare încorporat în programul de instalare " "(consultați )." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 #, no-c-format msgid "" "If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from " "more experienced users. For direct on-line help you can " "try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. " "Alternatively you can contact the debian-" "user mailing list. For less common " "architectures like &arch-title;, your best option is to ask on the debian-&arch-listname; mailing list. You can also file an installation report as described in . Please make sure that you describe your problem " "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" "Dacă sunteți nou în &debian; și &arch-kernel;, este posibil să aveți nevoie " "de ajutor de la utilizatori mai experimentați. Pentru " "ajutor direct on-line, puteți încerca canalele IRC #debian sau #debian-boot " "din rețeaua OFTC. Alternativ, puteți contacta lista de corespondență debian-user. Pentru arhitecturi mai puțin obișnuite, cum ar fi &arch-" "title;, cea mai bună opțiune este să întrebați pe lista de corespondențădebian-&arch-listname;. " "De asemenea, puteți depune un raport de instalare așa cum este descris în " ". Asigurați-vă că descrieți problema în mod " "clar și includeți toate mesajele care sunt afișate și care pot ajuta pe " "alții să diagnosticheze problema." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 #, no-c-format msgid "" "If you had any other operating systems on your computer that were not " "detected or not detected correctly, please file an installation report." msgstr "" "Dacă ați avut alte sisteme de operare pe computer care nu au fost detectate " "sau nu au fost detectate corect, vă rugăm să trimiteți un raport de " "instalare." #. Tag: title #: boot-new.xml:150 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Montarea volumelor criptate" #. Tag: para #: boot-new.xml:152 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " "mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these " "volumes during the boot." msgstr "" "Dacă ați creat volume criptate în timpul instalării și le-ați atribuit " "puncte de montare, vi se va cere să introduceți fraza de acces pentru " "fiecare dintre aceste volume în timpul pornirii." #. Tag: para #: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " "prompt during the boot: \n" "Starting early crypto disks... part_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" " In the first line of the prompt, " "part is the name of the underlying partition, e." "g. sda2 or md0. You are now probably wondering for which volume you are actually entering the passphrase. Does it relate to your " "/home? Or to /var? Of course, if " "you have just one encrypted volume, this is easy and you can just enter the " "passphrase you used when setting up this volume. If you set up more than one " "encrypted volume during the installation, the notes you wrote down as the " "last step in come in handy. If you did " "not make a note of the mapping between part_crypt and the mount points before, you can still " "find it in /etc/crypttab and /etc/fstab of your new system." msgstr "" "Pentru partițiile criptate folosind dm-crypt, vi se va afișa următorul " "prompt în timpul pornirii: \n" "Starting early crypto disks... part_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" " În prima linie a promptului, part este numele partiției subiacente, de exemplu sda2 sau md0. " "Probabil că acum vă întrebați pentru ce volum " "introduceți de fapt fraza de acces. Are legătură cu /home? Sau cu /var? Desigur, dacă aveți un singur " "volum criptat, acest lucru este ușor de descifrat și puteți introduce doar " "fraza de acces pe care ați folosit-o la configurarea acestui volum. Dacă ați " "configurat mai mult de un volum criptat în timpul instalării, notele pe care " "le-ați scris la ultimul pas în sunt " "utile. Dacă nu ați notat mai înainte asocierea dintre " "parte_crypt și punctele de " "montare, o puteți găsi în continuare în fișierele /etc/crypttab și /etc/fstab ale noului dumneavoastră sistem." #. Tag: para #: boot-new.xml:183 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " "mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the " "initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " "using initramfs-tools:" msgstr "" "Promptul poate arăta oarecum diferit atunci când este montat un sistem de " "fișiere rădăcină criptat. Aceasta depinde de ce generator initramfs a fost " "folosit pentru a genera initrd-ul folosit pentru a porni sistemul. Exemplul " "de mai jos este pentru un initrd generat folosind initramfs-" "tools:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting root file system... ...\n" "Begin: Running /scripts/local-top ...\n" "Enter LUKS passphrase:" msgstr "" "Begin: Mounting root file system... ...\n" "Begin: Running /scripts/local-top ...\n" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para #: boot-new.xml:192 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " "If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. " "After the third try the boot process will skip this volume and continue to " "mount the next filesystem. Please see for further information." msgstr "" "Nu vor fi afișate caractere (nici măcar asteriscuri) la introducerea frazei " "de acces. Dacă introduceți o frază de acces greșită, mai aveți două " "încercări de a o corecta. După a treia încercare, procesul de pornire va " "omite acest volum și va continua să monteze următorul sistem de fișiere. " "Consultați pentru mai multe " "informații." #. Tag: para #: boot-new.xml:200 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" "După introducerea tuturor frazelor de acces, pornirea ar trebui să continue " "ca de obicei." #. Tag: title #: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Rezolvarea problemelor" #. Tag: para #: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " "passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. " "There are several cases." msgstr "" "Dacă unele dintre volumele criptate nu au putut fi montate pentru că a fost " "introdusă o frază de acces greșită, va trebui să le montați manual după " "pornire. Se prezintă mai multe cazuri:" #. Tag: para #: boot-new.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " "correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the " "computer to try again." msgstr "" "Primul caz se referă la partiția rădăcină. Când nu este montată corect, " "procesul de pornire se va opri și va trebui să reporniți calculatorrul " "pentru a încerca din nou." #. Tag: para #: boot-new.xml:225 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like /home or /srv. You can simply mount them manually " "after the boot." msgstr "" "Cel mai simplu caz este pentru volumele criptate care dețin date precum " "/home sau /srv. Puteți să le " "montați pur și simplu manual după pornire." #. Tag: para #: boot-new.xml:231 #, no-c-format msgid "" "However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " "volumes with device mapper by running: " "\n" "# /etc/init.d/cryptdisks start\n" " This will scan all volumes mentioned in " "/etc/crypttab and will create appropriate devices under " "the /dev directory after entering the correct " "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat " "this command several times without worrying.) After successful registration " "you can simply mount the volumes the usual way:" msgstr "" "Cu toate acestea, pentru «dm-crypt», acest lucru este puțin complicat. Mai " "întâi trebuie să înregistrați volumele cu device mapper rulând: \n" "# /etc/init.d/cryptdisks start\n" " Aceasta va scana toate volumele menționate în " "fișierul /etc/crypttab și va crea dispozitive adecvate " "în directorul /dev după introducerea frazelor de acces " "corecte (volumele deja înregistrate vor fi omise, așa că puteți repeta " "această comandă de mai multe ori fără să vă faceți griji). După " "înregistrarea cu succes, puteți monta pur și simplu volumele în modul " "obișnuit:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:246 #, no-c-format msgid "" "# mount /mount_point" msgstr "" "# mount /punctul_de_montare" #. Tag: para #: boot-new.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(/usr or /var), the system should " "still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the " "previous case. However, you will also need to (re)start any services usually " "running in your default runlevel because it is very likely that they were " "not started. The easiest way is to just reboot the computer." msgstr "" "Dacă nu a putut fi montat niciun volum care conține fișiere de sistem " "necritice (/usr sau /var), " "sistemul ar trebui să pornească în continuare și ar trebui să puteți monta " "volumele manual, ca în cazul precedent. Cu toate acestea, va trebui, de " "asemenea, să (re)porniți orice servicii care rulează de obicei la nivelul de " "rulare implicit, deoarece este foarte probabil să nu fi fost pornit. Cel mai " "simplu mod este să reporniți calculatorul." #. Tag: title #: boot-new.xml:267 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Autentificarea în cont" #. Tag: para #: boot-new.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " "using the personal login and password you selected during the installation " "process. Your system is now ready for use." msgstr "" "Odată ce sistemul dvs. este complet încărcat, vi se va afișa promptul de " "autentificare. Conectați-vă folosind numele de utilizator și parola " "personale pe care le-ați selectat în timpul procesului de instalare. " "Sistemul dvs. este acum gata de utilizare." #. Tag: para #: boot-new.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " "already installed on your system as you start to use it. There are currently " "several documentation systems, work is proceeding on integrating the " "different types of documentation. Here are a few starting points." msgstr "" "Dacă sunteți un utilizator nou, poate doriți să explorați documentația care " "este deja instalată pe sistemul dvs. pe măsură ce începeți să-l utilizați. " "În prezent există mai multe sisteme de documentare, se lucrează la " "integrarea diferitelor tipuri de documentație. Iată câteva puncte de plecare." #. Tag: para #: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " "/usr/share/doc/, under a subdirectory named after the " "program (or, more precise, the &debian; package that contains the program). " "However, more extensive documentation is often packaged separately in " "special documentation packages that are mostly not installed by default. For " "example, documentation about the package management tool apt can be found in the packages apt-doc or " "apt-howto." msgstr "" "Documentația care însoțește programele pe care le-ați instalat poate fi " "găsită în /usr/share/doc/, sub un subdirector numit " "după numele programului (sau, mai precis, după numele pachetului &debian; " "care conține programul). Cu toate acestea, documentația mai extinsă este " "adesea împachetată separat în pachete speciale de documentație, care de cele " "mai multe ori nu sunt instalate implicit. De exemplu, documentația despre " "instrumentul de gestionare a pachetelor apt poate fi " "găsită în pachetele apt-doc sau apt-howto." #. Tag: para #: boot-new.xml:294 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the /usr/share/" "doc/ hierarchy. Linux HOWTOs are installed in .gz (compressed) format, in /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. After installing dhelp, you will find a " "browsable index of documentation in /usr/share/doc/HTML/index." "html." msgstr "" "În plus, există câteva dosare speciale în ierarhia /usr/share/doc/" ". Linux HOWTO-urile sunt instalate în formatul .gz (comprimat), în /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. " "După instalarea programului dhelp, veți găsi un index " "al documentației care poate fi navigat în /usr/share/doc/HTML/" "index.html." #. Tag: para #: boot-new.xml:303 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " "the following commands: \n" "$ cd /usr/share/doc/\n" "$ w3m .\n" " The dot after the w3m command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" "O modalitate ușoară de a vizualiza aceste documente folosind un navigator " "bazat pe text este să introduceți următoarele comenzi: " "\n" "$ cd /usr/share/doc/\n" "$ w3m .\n" " Punctul de după comanda w3m " "îi spune acesteia să afișeze conținutul directorului curent." #. Tag: para #: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " "web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "/usr/share/doc/ in the address bar." msgstr "" "Dacă aveți instalat un mediu grafic de birou, puteți utiliza, de asemenea, " "navigatorul web al acestuia. Porniți navigatorul web din meniul aplicației " "și introduceți /usr/share/doc/ în bara de adrese." #. Tag: para #: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "You can also type info command or man command " "to see documentation on most commands available at the command prompt. " "Typing help will display help on shell commands. And " "typing a command followed by --help will usually " "display a short summary of the command's usage. If a command's results " "scroll past the top of the screen, type | more " "after the command to cause the results to pause before scrolling past the " "top of the screen. To see a list of all commands available which begin with " "a certain letter, type the letter and then two tabs." msgstr "" "De asemenea, puteți tasta info comandă sau man comandă pentru a vedea documentația despre majoritatea " "comenzilor disponibile la promptul de comandă. Tastarea help va afișa ajutor pentru comenzile shell. Și tastarea unei comenzi " "urmată de --help va afișa de obicei un scurt rezumat " "al utilizării comenzii. Dacă rezultatele unei comenzi defilează dincolo de " "partea de sus a ecranului, tastați | more după " "comandă pentru a face ca rezultatele să se întrerupă înainte de a derula " "dincolo de partea de sus a ecranului. Pentru a vedea o listă cu toate " "comenzile disponibile care încep cu o anumită literă, tastați litera și apoi " "apăsați de două ori tasta «Tab»-ulator."