# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-20 23:29+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Informații administrative" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Despre acest document" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Acest manual a fost creat pentru programul de instalare Debian al lui Sarge, " "pe baza manualului de instalare al lui Woody pentru dischetele de pornire " "(boot-floppies), care se baza pe manualele de instalare Debian anterioare, " "și pe manualul distribuției Progeny care a fost lansat sub licența GPL în " "2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Acest document este scris în DocBook XML. Formatele de ieșire sunt generate " "de diferite programe folosind informații din pachetele docbook-" "xml și docbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Pentru a crește capacitatea de întreținere a acestui document, folosim o " "serie de caracteristici XML, cum ar fi entitățile și atributele de " "profilare. Acestea joacă un rol asemănător cu variabilele și condiționalele " "din limbajele de programare. Sursa XML a acestui document conține informații " "pentru fiecare arhitectură diferită — atributele de profilare sunt " "folosite pentru a izola anumite fragmente de text ca fiind specifice " "arhitecturii." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like all translators and reviewers from the translation team " "for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " "about-langteam." msgstr "" "Traducerea acestui document, a fost începută de către Eddy Petrișor între " "anii 2005 - 2006, timp în care a tradus „Cuvântul de deschidere”, adică " "«bookinfo.*», „Prefața”, adică «preface.*», continuând cu „Cap. 1”, adică " "«welcome.*» și continuând cu „Cap. 6”, adică «using-d-i.*» (neterminat), în " "anul 2021 Stan Ioan-Eugen a revizat și actualizat „Cuvântul de deschidere”, " "iar în anul 2023 munca lor a fost revizuită și actualizată de către Remus-" "Gabriel Chelu ce a continuat, și continuă munca acestor doi pionieri. " "Mulțumim membrilor echipei de traducere române din Debian pentru sprijinul " "acordat prin corecțiile, sugestiile și ideile propuse pentru îmbunătățirea " "calității acestui document. Membrii ce sunt prezenți și activi pe lista de " "corespondență a echipei: debian-l10n-romanian@lists.debian.org." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Cum să contribui la acest document" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Dacă aveți probleme sau sugestii cu privire la acest document, ar trebui să " "le trimiteți ca raport de eroare al pachetului installation-" "guide. Consultați pachetul reportbug sau " "citiți documentația online a Sistemul Debian de " "urmărire a erorilor. Ar fi bine dacă ați putea verifica erorile deschise față de installation-guide pentru a vedea dacă problema dvs. a fost deja raportată. Dacă da, " "puteți furniza coroborări suplimentare sau informații utile la " "XXXX@bugs.debian.org, unde " "XXXX este numărul pentru eroarea deja-raportată." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "Încă și mai bine, obțineți o copie a sursei DocBook pentru acest document și " "faceți corecții asupra acesteia. Sursa DocBook poate fi găsită la proiectul de ghid de instalare pe Salsa. " "Dacă nu sunteți familiarizat cu DocBook, nu vă faceți griji: există o foaie " "introductivă în directorul de manuale care vă va ajuta să începeți. Este ca " "html, dar orientat mai degrabă spre sensul textului decât spre prezentare. " "Corecțiile trimise listei de corespondență debian-boot (vedeți mai jos) sunt " "binevenite. Pentru instrucțiuni despre cum să verificați/descărcați sursele " "prin „git”, consultați fișierul README din directorul rădăcină al sursei." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Vă rugăm să nu contactați direct autorii acestui " "document. Există, de asemenea, o listă de discuții pentru &d-i;, care " "include discuții despre acest manual. Lista de corespondență este " "debian-boot@lists.debian.org. Instrucțiunile pentru abonarea " "la această listă pot fi găsite pe pagina Abonament la lista de corespondență Debian; sau puteți " "răsfoi online Arhivele listei de " "corespondență Debian." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Contribuții importante" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Acest document a fost scris inițial de Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy și Adam Di Carlo. Sebastian Ley a scris Rețetarul de " "instalare." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře a documentat multe dintre noile funcționalități din programul " "de instalare Debian al Sarge. Frans Pop a fost editorul principal și " "responsabilul de lansări ale acestui document în timpul lansărilor Etch, " "Lenny și Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Mulți, mulți utilizatori și dezvoltatori Debian au contribuit la acest " "document. O notă specială trebuie făcută lui Michael Schmitz (suport m68k), " "Frank Neumann (autorul original al Manualul de instalare Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben " "Collins (informații SPARC), Tapio Lehtonen și Stéphane Bortzmeyer pentru " "numeroase editări și text. Trebuie să-i mulțumim lui Pascal Le Bail pentru " "informațiile utile despre pornirea de pe suporturi de memorie USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Text și informații extrem de utile au fost găsite în HOWTO-ul lui Jim Mintha " "pentru pornirea în rețea (nu există nicio adresă URL disponibilă), Răspunsuri la întrebările frecvente despre Debian, Răspunsuri la întrebările frecvente " "despre Linux/m68k, Răspunsuri " "la întrebările frecvente despre procesoarele SPARC pentru Linux, " "Răspunsuri la întrebările frecvente despre " "Linux/Alpha, printre altele. Autorii acestor surse de informații " "bogate și disponibile liber trebuie recunoscuți." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Secțiunea despre instalările în mediul „chroot” din acest manual () a fost derivată parțial din documentele care " "sunt proprietatea autorului lor, Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "Secțiunea despre instalările cu „plip” din acest manual () este bazată pe lucrarea PLIP-" "Install-HOWTO de Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Recunoaștere a mărcilor înregistrate" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "" "Toate mărcile înregistrate sunt proprietatea deținătorilor respectivelor " "mărci înregistrate."