# random-bits.xml # Changwoo Ryu , 2005. # Jang Seok-moon , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:45+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 #, no-c-format msgid "Random Bits" msgstr "여러가지 내용들" #. Tag: title #: random-bits.xml:11 #, no-c-format msgid "Linux Devices" msgstr "리눅스 장치" #. Tag: para #: random-bits.xml:12 #, no-c-format msgid "" "In Linux you have various special files in /dev. These " "files are called device files. In the Unix world accessing hardware is " "different. There you have a special file which actually runs a driver which " "in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual " "system component. Files under /dev also behave " "differently than ordinary files. Below are the most important device files " "listed." msgstr "" "리눅스에서는 /dev 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있습" "니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 접근하" "는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해당하는 하" "드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어에 대한 인터" "페이스입니다. /dev에 있는 파일은 일반 파일과 완전히 다르" "게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니다." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 #, no-c-format msgid "fd0" msgstr "fd0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First Floppy Drive" msgstr "첫번째 플로피 드라이브" #. Tag: filename #: random-bits.xml:30 #, no-c-format msgid "fd1" msgstr "fd1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second Floppy Drive" msgstr "두번째 플로피 드라이브" #. Tag: filename #: random-bits.xml:37 #, no-c-format msgid "hda" msgstr "hda" #. Tag: entry #: random-bits.xml:38 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" msgstr "첫번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:40 #, no-c-format msgid "hdb" msgstr "hdb" #. Tag: entry #: random-bits.xml:41 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" msgstr "첫번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 #, no-c-format msgid "hdc" msgstr "hdc" #. Tag: entry #: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" msgstr "두번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "hdd" msgstr "hdd" #. Tag: entry #: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" msgstr "두번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:49 #, no-c-format msgid "hda1" msgstr "hda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:50 #, no-c-format msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgstr "첫번째 IDE 하드디스크의 첫번째 파티션" #. Tag: filename #: random-bits.xml:52 #, no-c-format msgid "hdd15" msgstr "hdd15" #. Tag: entry #: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" msgstr "네번째 IDE 하드디스크의 열다섯번째 파티션" #. Tag: filename #: random-bits.xml:59 #, no-c-format msgid "sda" msgstr "sda" #. Tag: entry #: random-bits.xml:60 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 (0번) SCSI 하드디스크" #. Tag: filename #: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "sdb" msgstr "sdb" #. Tag: entry #: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (1번) SCSI 하드디스크" #. Tag: filename #: random-bits.xml:65 #, no-c-format msgid "sdc" msgstr "sdc" #. Tag: entry #: random-bits.xml:66 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI 하드디스크" #. Tag: filename #: random-bits.xml:68 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "First partition of the first SCSI hard disk" msgstr "첫번째 SCSI 하드디스크의 첫번째 파티션" #. Tag: filename #: random-bits.xml:71 #, no-c-format msgid "sdd10" msgstr "sdd10" #. Tag: entry #: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgstr "네번째 SCSI 하드디스크의 열번째 파티션" #. Tag: filename #: random-bits.xml:78 #, no-c-format msgid "sr0" msgstr "sr0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 SCSI CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:81 #, no-c-format msgid "sr1" msgstr "sr1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:88 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "시리얼 포트 0, MS-DOS에서는 COM1" #. Tag: filename #: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "시리얼 포트 1, MS-DOS에서는 COM2" #. Tag: filename #: random-bits.xml:94 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry #: random-bits.xml:95 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "PS/2 마우스 장치" #. Tag: filename #: random-bits.xml:97 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry #: random-bits.xml:98 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "가장 장치, GPM (마우스) 데몬에서 나온 데이터의 리피터" #. Tag: filename #: random-bits.xml:104 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry #: random-bits.xml:105 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "CD-ROM 드라이브에 대한 심볼릭 링크" #. Tag: filename #: random-bits.xml:107 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry #: random-bits.xml:108 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "마우스 장치 파일에 대한 심볼릭 링크" #. Tag: filename #: random-bits.xml:114 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 #, no-c-format msgid "Everything pointed to this device will disappear" msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다" #. Tag: filename #: random-bits.xml:117 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry #: random-bits.xml:118 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "이 장치에서 끊임없이 0을 읽을 수 있습니다" #. Tag: title #: random-bits.xml:125 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "마우스 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:127 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used " "to allow the signal to flow to the X server as shown: " "\n" "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => " "X\n" " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" " /dev/ttyS1\n" " Set the repeater protocol to be raw (in " "/etc/gpm.conf) while setting X to the original mouse " "protocol in /etc/X11/XF86Config or /etc/X11/" "XF86Config-4." msgstr "" "마우스는 리눅스 콘솔에서 (gpm을 이용해) 사용할 수도 있고 X 윈도우 환경에서 사" "용할 수도 있습니다. 이 두가지를 동시에 사용하려면 다음과 같이 gpm 리피터를 사" "용해 마우스 신호를 X 서버에도 들어가도록 만들면 됩니다: " "\n" "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => " "X\n" " /dev/ttyS0 (리피터) (심볼릭 링크)\n" " /dev/ttyS1\n" " (/etc/gpm.conf에서) 리피터 " "프로토콜을 raw로 하고 /etc/X11/XF86Config이나 " "/etc/X11/XF86Config-4에서 X 설정은 원래의 마우스 프로토" "콜로 합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:139 #, no-c-format msgid "" "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with " "\n" "# /etc/init.d/gpm restart\n" " will re-connect the mouse in software without " "restarting X." msgstr "" "gpm을 X에서도 사용하는 이런 방법은 마우스가 갑자기 빠졌을 때도 좋은 점이 있습" "니다. gpm을 다음 명령으로 다시 시작하면, \n" "# /etc/init.d/gpm restart\n" " X를 다시 시작하지 않고도 소프트웨어적으로 마우스" "를 다시 연결합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to " "read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer " "to the 3-Button Mouse mini-Howto at /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/" "mini/3-Button-Mouse.gz, man gpm, " "/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz, and README.mouse." msgstr "" "gpm을 사용하지 않거나 무언가의 이유로 설치하지 않았다면, X를 설정할 때 /dev/" "psaux같은 마우스 장치에서 직접 신호를 읽어들이도록 하십시오. 자세한 사항은 " "/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz의 3 " "단추 마우스 미니 하우투, man gpm, /usr/" "share/doc/gpm/FAQ.gz, README.mouse를 참고하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:158 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, in /etc/X11/XF86Config or /etc/" "X11/XF86Config-4, set the mouse device to \"/dev/input/" "mice\"." msgstr "" "PowerPC의 경우, /etc/X11/XF86Config 혹은 /etc/" "X11/XF86Config-4 파일에서 마우스 장치를 \"/dev/input/" "mice\"로 하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:164 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " "your mouse only has one button. Just add the following lines to /" "etc/sysctl.conf file." msgstr "" "최근의 커널에서는 단추가 1개인 마우스로도 3 단추 마우스를 에뮬레이션할 수 있" "습니다. 다음 줄을 /etc/sysctl.conf 파일에 추가하십시오." #. Tag: screen #: random-bits.xml:170 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" "# turn on emulation\n" "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" "# Send right mouse button signal with the F12 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." msgstr "" "# 단추 3개 마우스 에뮬레이션\n" "# 에뮬레이션 켜기\n" "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" "# 가운데 마우스 단추 신호를 F11 키로 보냅니다\n" "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" "# 오른쪽 마우스 단추 신호를 F12 키로 보냅니다\n" "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" "# 다른 키의 경우에는, showkey로 그 키의 코드가 무엇인지 알 수 있습니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:177 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "작업마다 필요한 디스크 공간" #. Tag: para #: random-bits.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " "standard packages, requires 573MB of disk space." msgstr "" "기본 2.4 커널을 사용해 i386에서 기본 설치를 하려면 표준 꾸러미를 모두 합쳐서 " "573MB의 디스크 공간을 차지합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:194 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total " "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by " "adding up the numbers." msgstr "" "다음 표는 aptitude에서 표시하는 값으로 tasksel에 들어 있는 작업에 필요한 크기" "입니다. 작업 중에는 겹치는 부분이 있기 때문에 두 개의 작업을 같이 설치하면 숫" "자를 합친 전체 크기보다는 작을 수도 있습니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " "the base installation when determining the size of partitions. Most of the " "size listed as Installed size will end up in /usr; the size listed as Download size is (temporarily) " "required in /var." msgstr "" "파티션의 크기를 결정할 때, 베이스를 설치했을 때의 크기에다가 다음 표에 나온 " "크기를 더해야 합니다. 설치 크기에 들어 있는 크기의 대부분은 " "/usr에 해당합니다. 내려받기 크기는 (일시" "적으로) /var에 필요합니다." #. Tag: entry #: random-bits.xml:214 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "작업" #. Tag: entry #: random-bits.xml:215 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "설치 크기 (MB)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "다운로드 크기 (MB)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "설치하는데 필요한 공간 (MB)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:223 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: entry #: random-bits.xml:224 #, no-c-format msgid "1392" msgstr "1392" #. Tag: entry #: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "460" msgstr "460" #. Tag: entry #: random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid "1852" msgstr "1852" #. Tag: entry #: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "웹 서버" #. Tag: entry #: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "36" msgstr "36" #. Tag: entry #: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. Tag: entry #: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. Tag: entry #: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: entry #: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "168" msgstr "168" #. Tag: entry #: random-bits.xml:239 #, no-c-format msgid "58" msgstr "58" #. Tag: entry #: random-bits.xml:240 #, no-c-format msgid "226" msgstr "226" #. Tag: entry #: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS 서버" #. Tag: entry #: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: random-bits.xml:251 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "파일 서버" #. Tag: entry #: random-bits.xml:252 #, no-c-format msgid "47" msgstr "47" #. Tag: entry #: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. Tag: entry #: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "71" msgstr "71" #. Tag: entry #: random-bits.xml:258 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "메일 서버" #. Tag: entry #: random-bits.xml:259 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. Tag: entry #: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #. Tag: entry #: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: entry #: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "66" msgstr "66" #. Tag: entry #: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #. Tag: entry #: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "87" msgstr "87" #. Tag: para #: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The Desktop task will install both the Gnome and KDE " "desktop environments." msgstr "" "Desktop 작업은 GNOME과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니" "다." #. Tag: para #: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " "may automatically install a localization task, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " "should allow up to 200MB in total for download and installation." msgstr "" "영어가 아닌 언어로 설치한다면 tasksel에서 자동으로 " "지역화 작업을 (해당 언어에 대한 작업이 있다면) 설치합" "니다. 언어마다 필요한 공간이 다릅니다. 내려받고 설치하는데 최대 200MB까지의 " "공간이 있어야 합니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:296 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:298 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " "the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " "system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " "to be entered in the user's current system, while # refers " "to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" "이 부분에서는 이 안내서의 다른 부분에 설명되어 있는 ncurses 기반 메뉴 방식 설" "치 프로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 " "&debian; 배포판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 크로스 설치 " "HOWTO는 Red Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian; 배포판으로 바꾸려는 사용자들에" "게 필요한 부분입니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 " "시스템을 돌아다니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 $ " "표시는 사용자의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, # 표시" "는 데비안 chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is " "therefore a zero downtime &debian; install. It's also a " "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly " "with various boot or installation media." msgstr "" "새로 설치한 데비안 시스템을 필요에 맞게 설정하기만 하면, 기존 사용자 데이터" "를 (있다면) 옮겨와서 계속 사용할 수 있습니다. 즉 다운타임이 없는 &debian; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디어들" "이 동작하지 않는 하드웨어에 설치하는 쉬운 방법이기도 합니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:323 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB " "of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan " "to install X." msgstr "" "기존 유닉스용 파티션 도구를 이용해 하드 드라이브를 필요한 대로 다시 파티션하" "십시오. 최소한 파일 시스템 한 개를 스왑으로 만드십시오. 콘솔만 설치하는 경우" "는 최소 150MB의 공간이 필요하고 X를 설치한다면 최소 300MB가 필요합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:330 #, no-c-format msgid "" "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 " "file system on partition /dev/hda6 (that's our example " "root partition): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" "파티션에 파일 시스템을 만드려면 다음과 같이 하십시오. 예를 들어 /" "dev/hda6 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에" "서 루트 파티션입니다): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" " ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 -" "j 옵션을 빼십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:340 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" " Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) " "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " "it is referenced later below." msgstr "" "스왑을 초기화하고 활성화하십시오 (파티션을 사용하려는 데비안 스왑 파티션으로 " "바꾸십시오): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" " 한 파티션을 /mnt/debinst에 " "(루트 (/) 파일시스템을 설치할 위치) 마운트하십시오. 마운" "트 위치 이름은 마음대로 정한 것이고, 아래에서 계속 사용합니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:352 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para #: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " "partitions, you will need to create and mount these directories manually " "before proceding with the next stage." msgstr "" "파일시스템의 (예를 들어 /usr) 일부를 별도의 파티션에 마운트하려면, 다음 단계" "로 넘어가기 전에 그 디렉토리를 수동으로 만들어서 마운트해야 합니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "debootstrap 설치" #. Tag: para #: random-bits.xml:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " "way to install a Debian base system, is debootstrap. It " "uses wget and ar, but otherwise " "depends only on /bin/sh and basic Unix/Linux " "tools These include the GNU core utilities and commands " "like sed, grep, tar " "and gzip. . Install wget and ar if they aren't already on your current " "system, then download and install debootstrap." msgstr "" "데비안 설치 프로그램이 사용하는 도구로, 데비안 베이스 시스템을 설치하는 공식" "적인 방법은 debootstrap입니다. debootstrapwgetar을 사용하지만, 그 " "밖에는 /bin/sh만 있으면 동작합니다. 기존 시스템에 " "wgetar이 없으면 설치하십시오. 그리" "고 debootstrap을 내려 받고 설치하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:396 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " "folder for extracting the .deb into: \n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" " The debootstrap binary is " "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " "architecture). Download the debootstrap .deb from the " " pool, copy the package to the work folder, and extract the binary files " "from it. You will need to have root privileges to install the binaries." msgstr "" "아니면, 다음 방법을 이용해 수동으로 설치할 수도 있습니다. 먼저 .deb 파일을 " "풀 작업용 폴더를 만드십시오: \n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" " 바이너리 파일은 데비안 아카이브에 있습니다. (아키" "텍쳐에 맞는 파일을 선택하도록 하십시오) 꾸러미 풀에서 " "debootstrap .deb 파일을 내려받으시고, 꾸러미를 작업용 폴더" "에 복사하고, 바이너리 파일을 풀어 내십시오. 이 바이너리를 설치하려면 루트 권" "한이 필요할 것입니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" msgstr "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_아키텍처.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: para #: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Note that running debootstrap may require you to have a " "minimal version of glibc installed (currently " "GLIBC_2.3). debootstrap itself is a shell script, but it " "calls various utilities that require glibc." msgstr "" "debootstrap을 실행하려면 glibc의 최" "소한의 버전은 (현재 GLIBC_2.3) 있어야 합니다. debootstrap " "자체는 쉘 스크립트이지만, 이 스크립트에서 glibc가 있어야 하는 여러 가지 유틸" "리티를 실행합니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:424 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "debootstrap 실행" #. Tag: para #: random-bits.xml:425 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror " "for http.us.debian.org/debian in the command example " "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " "." msgstr "" "debootstrap을 실행하면 필요한 파일들을 아카이브에서 직접 " "내려받습니다. 아래의 명령어 예제에서 http.us.debian.org/debian을 아무 데비안 아카이브 미러로 바꿀 수 있습니다. 네트워크에서 가까" "이 있는 미러로 하는 게 좋습니다. 미러 목록은 에 있습니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "file:/cdrom/debian/" msgstr "" "&releasename; &debian; CD를 /cdrom에 마운트했다면 http " "URL 대신에 file URL을 쓸 수 있습니다: file:/cdrom/debian/" #. Tag: para #: random-bits.xml:440 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: alpha, " "arm, hppa, i386, ia64, m68k, " "mips, mipsel, " "powerpc, s390, or " "sparc." msgstr "" "debootstrap 명령에서 ARCH를 다" "음 중의 하나로 바꾸십시오: alpha, arm, hppa, i386, " "ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, " "s390, sparc." #. Tag: screen #: random-bits.xml:457 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" msgstr "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title #: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "베이스 시스템 설정" #. Tag: para #: random-bits.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " "Chroot into it:" msgstr "" "이제 디스크에 작지만 진짜 데비안 시스템이 들어 있습니다. 이 데비안 시스템으" "로 chroot하십시오:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:469 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title #: random-bits.xml:474 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "파티션 마운트하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:475 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" "# editor /etc/fstab\n" " Here is a sample you can modify to suit: " "\n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Use mount -a to mount all " "the file systems you have specified in your /etc/fstab, " "or to mount file systems individually use: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" " You can mount the proc file system multiple " "times and to arbitrary locations, though /proc is " "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " "mount proc before continuing:" msgstr "" "/etc/fstab을 만들어야 합니다. " "\n" "# editor /etc/fstab\n" " 여기에 있는 예제를 필요에 맞게 수정하면 됩니다: " "\n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " mount -a 명령으로 " "/etc/fstab에 지정한 파일시스템을 모두 마운트하십시오. 아" "니면 다음 명령으로 파일시스템을 하나하나 마운트하십시오: " "\n" "# mount /path # 예를 들어: mount /usr\n" " proc 파일시스템은 여러번 어느 위치에서든 마운트" "할 수 있습니다. (하지만 /proc을 관행적으로 사용합니다.) mount -a 명령을 사용하지 않았다면, 계속하시기 전에 꼭 proc을 마운트하십시" "오." #. Tag: screen #: random-bits.xml:495 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para #: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " "chroot:" msgstr "" "ls /proc 명령을 실행하면 여러 파일이 들어 있는 디렉토" "리 내용을 표시합니다. 이 명령이 실패하면 chroot 바깥에서 proc을 마운트할 수 " "있습니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title #: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "키보드 설정" #. Tag: para #: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "키보드를 설정하려면:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:514 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para #: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " "configured for the next reboot." msgstr "" "키보드는 chroot 안에 있을 때 설정할 수 없다는 데 유의하십시오. 다음에 다시 시" "작한 다음에 설정합니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:525 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:526 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, and /etc/hostname. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" " Here are some simple examples from /" "usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" "# We always want the loopback interface.\n" "#\n" "auto lo\n" "iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" "# address 192.168.0.42\n" "# network 192.168.0.0\n" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" " Enter your nameserver(s) and search directives " "in /etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" " A simple /etc/resolv.conf: " "\n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Enter your system's host name (2 to 63 " "characters): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" " If you have multiple network cards, you should " "arrange the names of driver modules in the /etc/modules " "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" "네트워크를 설정하려면, /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, /etc/hostname 파" "일을 편집하십시오. \n" "# editor /etc/network/interfaces \n" " 다음은 /usr/share/doc/ifupdown/" "examples에 들어 있는 예제입니다: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" "# We always want the loopback interface.\n" "#\n" "auto lo\n" "iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" "# address 192.168.0.42\n" "# network 192.168.0.0\n" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" " 네임서버와 search 명령을 /etc/resolv." "conf에 입력하십시오: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" " 간단한 /etc/resolv.conf: " "\n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " 시스템의 호스트이름을 입력하십시오 (2글자에서 63" "글자까지): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" " 네트워크 카드가 여러개라면, /etc/" "modules에 드라미어 모듈 이름을 적당한 순서로 맞춰야 합니다. 그래" "야 부팅할 때 각 카드가 의도한 해당 인터페이스 이름으로 (eth0, eth1 등) 연결됩" "니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:562 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "로케일 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it: " "\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " NOTE: Apt must be configured beforehand by " "creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales " "with character sets other than ASCII or latin1, please consult the " "appropriate localization HOWTO." msgstr "" "영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 로케일 지원 꾸러미를 설치하" "고 그 꾸러미를 설정하십시오: \n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " 주의: 이 명령을 실행하기 전에 (즉 base-config 단" "계 전에) apt를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로" "케일을 사용하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오." #. Tag: title #: random-bits.xml:580 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "커널 설치" #. Tag: para #: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with " "\n" "# apt-cache search kernel-image\n" " Then install your choice using its package name." msgstr "" "이 시스템을 부팅하려면, 리눅스 커널과 부트로더가 있어야 합니다. 다음 명령으" "로 미리 꾸러미로 만들어져 있는 커널을 알아보십시오: " "\n" "# apt-cache search kernel-image\n" " 그리고 꾸러미 이름을 하나 골라서 설치하십시오." #. Tag: screen #: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install kernel-image-2.X.X-arch-etc" msgstr "" "# apt-get install kernel-image-2.X.X-아키텍처-따위" #. Tag: title #: random-bits.xml:596 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "부트로더 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " "installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does " "not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian " "chroot to do so." msgstr "" "&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 " "설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. debootstrap은 부트로더를 설치하지 않는다" "는 점에 주의하십시오. 하지만 apt-get을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더" "를 설치할 수 있습니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " "install to your existing grub menu.lst or " "lilo.conf. For lilo.conf, you " "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " "editing, call lilo (remember it will use lilo.conf " "relative to the system you call it from)." msgstr "" "info grub 혹은 man lilo.conf 명" "령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용했던 기" "존 시스템을 계속 유지하는 경우라면, 기존의 grub menu.lst 혹은 lilo.conf에 데비안에 해당하는 항목을 추가" "하십시오. lilo.conf의 경우, 파일을 새로운 시스템으로 복" "사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에는 lilo를 실행하십시오. " "(lilo를 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 lilo.conf 파" "일을 사용하게 됩니다.)" #. Tag: para #: random-bits.xml:615 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "다음은 기본적인 /etc/lilo.conf 예제입니다:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:619 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" msgstr "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" #. Tag: para #: random-bits.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " "just add an entry for the Debian install to your existing yaboot." "conf. You could also copy it to the new system and edit it there. " "After you are done editing, call ybin (remember it will use yaboot." "conf relative to the system you call it from)." msgstr "" "man yaboot.conf 명령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알" "아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용한 기존 시스템을 유지하는 경우라면, 기존" "의 yaboot.conf에 데비안에 해당하는 항목을 추가하십시오. " "파일을 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에" "는 ybin을 실행하십시오. (ybin을 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 " "yaboot.conf 파일을 사용하게 됩니다.)" #. Tag: para #: random-bits.xml:631 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " "\n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" "root=/dev/hda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" " On some machines, you may need to use " "ide0: instead of hd:." msgstr "" "다음은 기본적인 /etc/yaboot.conf 예제입니다: " "\n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" "root=/dev/hda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" " 일부 컴퓨터에서는, ide0:" "을 hd: 대신에 써야 할 수도 있습니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:649 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "병렬 라인 IP를 (PLIP) 이용해 &debian; 설치하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:651 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " "card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem " "cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" "이 부분은 이더넷 카드가 없지만, 게이트웨이 컴퓨터에 널 모뎀 케이블을 (널 프린" "터 케이블이라고도 합니다) 통해 연결되어 있는 컴퓨터에 &debian;을 설치하는 방" "법을 설명합니다. 게이트웨이 컴퓨터는 데비안 미러가 있는 네트워크에 (예를 들" "어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:659 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will " "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the " "target system and the source system respectively (these addresses should be " "unused within your network address space)." msgstr "" "이 부록의 예제에서는 전화접속 연결을 통해 (ppp0) 인터넷에 연결된 게이트웨이" "와 PLIP 연결을 합니다. 타겟 컴퓨터와 소스 컴퓨터 각각에 IP 주소로 " "192.168.0.1 및 192.168.0.2를 사용합니다. (게이트웨이에 연결되어 있는 네트워크" "에서 이 IP 주소는 사용하지 말아야 합니다.)" #. Tag: para #: random-bits.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " "after the reboot into the installed system (see )." msgstr "" "설치한 시스템으로 다시 시작한 다음에도 설치할 때 사용한 PLIP 연결을 설정할 " "수 있습니다. ( 참고)" #. Tag: para #: random-bits.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target " "systems. The most common values are io=0x378, " "irq=7." msgstr "" "시작하기 전에, 소스와 타겟 컴퓨터 모두에 대해 BIOS 설정의 병렬 포트 부분을 " "(IO 베이스 주소 및 IRQ) 확인해야 합니다. 가장 많이 쓰이는 값은 " "io=0x378, irq=7입니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:682 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "요구 사항" #. Tag: para #: random-bits.xml:685 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " "installed." msgstr "데비안을 설치할 타겟이라고 하는 타겟 컴퓨터." #. Tag: para #: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "시스템 설치 미디어. 참고." #. Tag: para #: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, that will function as the gateway." msgstr "" "인터넷에 연결된 소스라고 하는 컴퓨터, 게이트웨이로 동작" "합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:702 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the PLIP-Install-HOWTO for more information on this cable and " "instructions how to make your own." msgstr "" "DB-25 널모뎀 케이블. 이 케이블에 대한 정보 및 케이블을 직접 만드는 방법은 " "PLIP-Install-HOWTO를 참고하십" "시오." #. Tag: title #: random-bits.xml:714 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "소스 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " "source computer as a gateway to the Internet using ppp0." msgstr "" "다음 쉘 스크립트는 소스 컴퓨터를 ppp0를 사용한 인터넷 게이트웨이로 설정하는 " "예제입니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n" "# reconfigure them manually.\n" "modprobe -r lp parport_pc\n" "modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" "modprobe plip\n" "\n" "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n" "ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint " "192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" "\n" "# Configure gateway\n" "modprobe iptable_nat\n" "iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j " "MASQUERADE\n" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# 커널에서 실행중인 모듈을 제거해서 충돌을 방지하고 다시\n" "# 수동으로 설정합니다.\n" "modprobe -r lp parport_pc\n" "modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" "modprobe plip\n" "\n" "# plip 인터페이스를 설정합니다 (이 경우는 plip0, dmesg | grep plip 명령으로 " "확인하십시오)\n" "ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint " "192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" "\n" "# gateway 설정\n" "modprobe iptable_nat\n" "iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j " "MASQUERADE\n" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title #: random-bits.xml:726 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "타겟 설치" #. Tag: para #: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " "mode; enter expert at the boot prompt. Below are the " "answers that should be given during various stages of the installation." msgstr "" "설치 미디어로 부팅하십시오. 설치는 전문가 모드로 해야 합니다. 부팅 프롬프트에" "서 expert를 입력하십시오. 아래는 설치 단계에서 입력해" "야 할 사항들입니다." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "설치 프로그램 구성 요소 읽어들이기" #. Tag: para #: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " "will make the PLIP drivers available to the installation system." msgstr "" "목록에서 plip-modules 옵션을 선택하십시오. 그러면 설" "치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "네트워크 하드웨어 검색" #. Tag: para #: random-bits.xml:754 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use " "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if " "target doesn't have a network card, the installer will not show this list." msgstr "" "만약 타겟에 네트워크 카드가 있으면, 검색한 드라이버 모듈" "의 목록이 표시됩니다. &d-i;에서 plip을 강제로 사용하려면 목록에 있는 드라이" "버 모듈을 모두 선택 해제하십시오. 물론 타겟에 네트워크 카드가 없으면 이 목록" "은 표시하지 않습니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:763 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "모듈 파라미터에 대한 프롬프트: 예" #. Tag: para #: random-bits.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " "ask you to select a network driver module from a list. Select the " "plip module." msgstr "" "앞에서 네트워크 카드를 찾지/검색하지 못했으므로, 목록에서 네트워크 드라이버" "의 모듈을 설치합니다. plip 모듈을 선택하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " "io=0x378 irq=7" msgstr "" "parport_pc 모듈의 추가 파라미터: io=0x378 irq=7" #. Tag: para #: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "plip 모듈의 추가 파라미터: 비워둡니다" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para #: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오" #. Tag: para #: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" msgstr "IP 주소: 192.168.0.1" #. Tag: para #: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" msgstr "" "Point-to-point 주소: 192.168.0.2" #. Tag: para #: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " "/etc/resolv.conf)" msgstr "" "네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (/etc/" "resolv.conf 파일 참고)" #~ msgid "" #~ "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb " #~ "into .rpm, or download an rpm-ized version at " #~ msgstr "" #~ "RPM 기반 시스템이라면, alien으로 .deb 파일을 .rpm 파일로 변환하거나 " #~ "에 있는 RPM 버전을 내려 받으십시오." #~ msgid "Preconfiguration File Example" #~ msgstr "미리 설정 파일 예제" #~ msgid "" #~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an " #~ "automated install. Its use is explained in . You may want to uncomment some of the lines before using the " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "다음은 자동 설치용 미리 설정 파일로 완전히 동작하는 예제입니다. 사용법은 " #~ "에 설명되어 있습니다. 이 파일을 직접 " #~ "사용하려면 일부 줄의 코멘트를 없애야 할 수도 있습니다." #~ msgid "" #~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've " #~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-" #~ "continuation-character \\ and extra indentation in the " #~ "next line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be " #~ "joined into one single line. If you do not, " #~ "preconfiguration will fail with unpredictable results." #~ msgstr "" #~ "에제를 매뉴얼에 제대로 표시하려고 불가피하게 일부 줄은 여러 줄로 쪼개 놓았" #~ "습니다. 여러 줄로 쪼개 놓을 때 연결 문자인 \\로 표시해 놓았" #~ "고 두번째 줄에는 약간 더 들여 써 놓았습니다. 실제 미리 설정 파일에서는, 여" #~ "러 줄로 쪼개 놓은 줄은 한 줄로 붙여야 합니다. 한 줄" #~ "로 붙이지 않으면 미리 설정은 예측할 수 없는 결과를 발생하면서 실패합니다." #~ msgid "" #~ "A clean example file is available from &urlset-example-" #~ "preseed;." #~ msgstr "" #~ "깨끗한 예제 파일은 &urlset-example-preseed;에 있습니다." #~ msgid "" #~ "#### Startup.\n" #~ "\n" #~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" #~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" #~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" #~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" #~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" #~ "#\n" #~ "# If you're netbooting, use this:\n" #~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" #~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" #~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" #~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " #~ "file\n" #~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" #~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" #~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" #~ "#\n" #~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" #~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" #~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" #~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" #~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" #~ "# of even these early steps of the installation process.\n" #~ "#\n" #~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " #~ "can\n" #~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " #~ "kernel\n" #~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " #~ "preseed\n" #~ "# variables listed below.\n" #~ "#\n" #~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " #~ "in\n" #~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " #~ "some.\n" #~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " #~ "hit\n" #~ "# enter to boot the installer.\n" #~ "#\n" #~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" #~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" #~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" #~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" #~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" #~ "#\n" #~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" #~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" #~ "# preseeding.\n" #~ "\n" #~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" #~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" #~ "# languagechooser/language-name=English\n" #~ "# countrychooser/shortlist=US\n" #~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n" #~ "\n" #~ "#### Network configuration.\n" #~ "\n" #~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " #~ "the\n" #~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " #~ "can\n" #~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" #~ "# loading preseed files from the network.\n" #~ "\n" #~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " #~ "it\n" #~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" #~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" #~ "\n" #~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" #~ "# it, this might be useful.\n" #~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" #~ "\n" #~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" #~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" #~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" #~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" #~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" #~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" #~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" #~ "\n" #~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" #~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" #~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" #~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" #~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" #~ "\n" #~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" #~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" #~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" #~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" #~ "\n" #~ "#### Mirror settings.\n" #~ "\n" #~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" #~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" #~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" #~ "d-i mirror/suite string testing\n" #~ "d-i mirror/http/proxy string\n" #~ "\n" #~ "#### Partitioning.\n" #~ "\n" #~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " #~ "space.\n" #~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" #~ "# select Use the largest continuous free space\n" #~ "\n" #~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " #~ "can\n" #~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" #~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" #~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" #~ "\n" #~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" #~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" #~ " All files in one partition (recommended for new users)\n" #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" #~ "\n" #~ "# Or provide a recipe of your own...\n" #~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." #~ "txt.\n" #~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " #~ "can\n" #~ "# just point at it.\n" #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" #~ "\n" #~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" #~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" #~ "# for the root partition:\n" #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" #~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } " #~ "\\\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" #~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" #~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" #~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" #~ "# boot-root ::\n" #~ "# 40 50 100 ext3\n" #~ "# $primary{ } $bootable{ }\n" #~ "# method{ format } format{ }\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" #~ "# mountpoint{ /boot }\n" #~ "# .\n" #~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n" #~ "# method{ format } format{ }\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" #~ "# mountpoint{ / }\n" #~ "# .\n" #~ "# 64 512 300% linux-swap\n" #~ "# method{ swap } format{ }\n" #~ "# .\n" #~ "\n" #~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" #~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" #~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" #~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" #~ "d-i partman/confirm boolean true\n" #~ "\n" #~ "#### Boot loader installation.\n" #~ "\n" #~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" #~ "# instead, uncomment this:\n" #~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" #~ "\n" #~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " #~ "MBR\n" #~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" #~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" #~ "\n" #~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " #~ "OS\n" #~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" #~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" #~ "\n" #~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " #~ "mbr,\n" #~ "# uncomment and edit these lines:\n" #~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" #~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" #~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" #~ "\n" #~ "#### Finishing up the first stage install.\n" #~ "\n" #~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" #~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" #~ "\n" #~ "#### Shell commands.\n" #~ "\n" #~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " #~ "checks\n" #~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" #~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" #~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " #~ "here's\n" #~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" #~ "# automatically.\n" #~ "\n" #~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" #~ "# preseeding is read.\n" #~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" #~ "\n" #~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " #~ "is\n" #~ "# still a usable /target directory.\n" #~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" #~ "\n" #~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" #~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" #~ "\n" #~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" #~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " #~ "to\n" #~ "# tweak the configuration of the system.\n" #~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" #~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" #~ "\n" #~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" #~ "\n" #~ "#### Preseeding base-config.\n" #~ "\n" #~ "# Avoid the introductory message.\n" #~ "base-config base-config/intro note\n" #~ "\n" #~ "# Avoid the final message.\n" #~ "base-config base-config/login note\n" #~ "\n" #~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " #~ "immediately\n" #~ "# after base-config finishes.\n" #~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" #~ "\n" #~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " #~ "installed.\n" #~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " #~ "project\n" #~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" #~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" #~ "\n" #~ "#### Clock and time zone setup.\n" #~ "\n" #~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" #~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" #~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" #~ "# can set the time zone using this variable.\n" #~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" #~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, " #~ "other)\n" #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" #~ "# If you told it you're in Canada.\n" #~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" #~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" #~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" #~ "# DeNoronha, other)\n" #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" #~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer " #~ "you're\n" #~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via " #~ "this\n" #~ "# question.\n" #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" #~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" #~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one " #~ "of\n" #~ "# the time zones, or \"other\".\n" #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" #~ "\n" #~ "#### Account setup.\n" #~ "\n" #~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" #~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" #~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" #~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" #~ "\n" #~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" #~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" #~ "\n" #~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" #~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" #~ "#passwd passwd/username string debian\n" #~ "# And their password, but use caution!\n" #~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" #~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" #~ "\n" #~ "#### Apt setup.\n" #~ "\n" #~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" #~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " #~ "list\n" #~ "# by hand\n" #~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" #~ "\n" #~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" #~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" #~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" #~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" #~ "# Stop after choosing one mirror.\n" #~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" #~ "\n" #~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" #~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" #~ "\n" #~ "# Do enable security updates.\n" #~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" #~ "\n" #~ "#### Package selection.\n" #~ "\n" #~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" #~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" #~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" #~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" #~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" #~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" #~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" #~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" #~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" #~ "\n" #~ "#### Mailer configuration.\n" #~ "\n" #~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" #~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" #~ " select no configuration at this time\n" #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "\n" #~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" #~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" #~ "# /var/mail/mail.\n" #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" #~ "\n" #~ "#### X Configuration.\n" #~ "\n" #~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " #~ "know\n" #~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" #~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" #~ "\n" #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " #~ "preseeding,\n" #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" #~ "\n" #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " #~ "of\n" #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" #~ "\n" #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " #~ "not\n" #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" #~ " select medium\n" #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" #~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" #~ "\n" #~ "#### Everything else.\n" #~ "\n" #~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " #~ "wrong\n" #~ "# during the installation process, it's possible that other questions " #~ "may\n" #~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" #~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" #~ "# installation, and then run these commands:\n" #~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" #~ "# debconf-get-selections >> file\n" #~ "\n" #~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" #~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " #~ "this\n" #~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " #~ "be\n" #~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " #~ "their\n" #~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " #~ "from\n" #~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" #~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" #~ "\n" #~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " #~ "of\n" #~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs " #~ "based\n" #~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " #~ "reader):\n" #~ "#d-i preseed/include_command string \\\n" #~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-" #~ "storage-*/*); \\\n" #~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" #~ "\n" #~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" #~ "# you can use debconf-set-selections:\n" #~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" #~ msgstr "" #~ "#### 시작.\n" #~ "\n" #~ "# 미리 설정 파일을 사용하려면, 먼저 설치 프로그램으로 부팅하고\n" #~ "# 사용할 미리 설정 파일이 무엇인지 지정해야 합니다. 커널 부팅\n" #~ "# 파라미터로 파일의 위치를 넘기면 되는데, 부팅할 때 수동으로 하거나\n" #~ "# syslinux.cfg 파일에서 커널의 append 줄에 파라미터를 넣으면 됩니다.\n" #~ "\n" #~ "# 네트워크 부팅이라면, 다음을 사용하십시오:\n" #~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" #~ "# CD를 다시 굽는 경우라면, 다음을 사용하십시오:\n" #~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" #~ "# USB 미디어에서 설치하는 경우라면, 다음을 사용하고 미리 설정\n" #~ "# 파일을 USB 스틱의 맨 위 디렉토리에 넣으십시오.\n" #~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" #~ "# 위에서 지정한 위치에 이 파일을 복사하십시오.\n" #~ "#\n" #~ "# 설치 과정의 어떤 부분은 미리 설정을 통해 자동화할 수 없습니다.\n" #~ "# 미리 설정 파일을 읽어들이기도 전에 응답해야 하는 질문들 때문입니다.\n" #~ "# 예를 들어 미리 설정 파일을 네트워크를 통해 내려받는 경우, 네트워크\n" #~ "# 설정을 먼저 해야 합니다. initrd 미리 설정을 하는 한 가지 이유는\n" #~ "# 앞 단계에서도 미리 설치 과정에 대해 미리 설정을 할 수 있기 때문입니다.\n" #~ "#\n" #~ "# 미리설정 파일을 일부 단계에 대해서 사용할 수 없다고 하더라도, 그래도 설" #~ "치를\n" #~ "# 자동화할 수 있습니다. 각각의 미리 설정 값을 커널 파라미터로 넘길\n" #~ "# 수 있습니다. 변수/경로=값 식으로 아래의 미리 설정 변수를 넘깁니다.\n" #~ "# \n" #~ "# 거기까지 끝났으면, debconf/priority=critical을 넣어서 아래 미리 설정에\n" #~ "# 해당하지 않는 질문은 물어보지 않도록 합니다. 그리고 syslinux.cfg에서\n" #~ "# timeout을 1로 놓아서 설치 프로그램에서 부팅할 때 엔터를 누를 필요가\n" #~ "# 없도록 합니다.\n" #~ "#\n" #~ "# 단 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만\n" #~ "# 받아들일 수 있습니다. 그 8개에는 설치 프로그램에서 기본으로 추가하는\n" #~ "# 파라미터가 포함되어 있습니다. 그 개수가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는\n" #~ "# 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 2.6.9 커널 및 그 이후의\n" #~ "# 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환경 파라미터를\n" #~ "# 받아들입니다.\n" #~ "#\n" #~ "# 'vga=normal'이나 'devfs=mount'같은 기본 옵션중의 일부는 대부분의 경우\n" #~ "# 안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "# 언어, 국가, 키보드 선택은 파일에서 미리 설정할 수 없습니다. 언어, 국" #~ "가,\n" #~ "# 키보드에 해당하는 질문은 미리 설정 파일을 읽어들이기 전에 물어보기\n" #~ "# 때문입니다. 파일에 넣는 대신에 파라미터를 몇 개 더 커널에 넘기십시오:\n" #~ "# languagechooser/language-name=English\n" #~ "# countrychooser/shortlist=US\n" #~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n" #~ "\n" #~ "#### 네트워크 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 물론 미리 설정 파일을 네트워크에서 가져오는 경우라면 이렇게 해도\n" #~ "# 동작하지 않습니다! 하지만 CD나 USB 스틱에서 부팅하는 경우라면 아주 \n" #~ "# 좋습니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들인다면 네트워크 설정\n" #~ "# 파라미터를 커널 파라미터에 넘길 수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "# netcfg에서 네트워크에 연결되어 있는 인터페이스를 하나 선택합니다. 이렇" #~ "게\n" #~ "# 하면 인터페이스가 여러 개 있을 때 목록을 표시하지 않고 넘어갑니다.\n" #~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" #~ "\n" #~ "# dhcp 서버가 느려서 제한 시간이 초과되는 경우에는 다음과 같이 하는 게\n" #~ "# 좋습니다.\n" #~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout strin 60\n" #~ "\n" #~ "# 네트워크를 수동으로 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n" #~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" #~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" #~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" #~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" #~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" #~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 호스트이름이나 도메인이름은 여기 설정한 것보다 DHCP에서 가져온 것이\n" #~ "# 우선합니다. 하지만 다음 값을 설정하면 DHCP에서 어떤 값이 오더라도\n" #~ "# 물어보지는 않게 합니다.\n" #~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" #~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" #~ "\n" #~ "# WEB 키 대화 상자를 표시하지 않게 합니다.\n" #~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" #~ "# 일부 ISP는 DHCP 호스트 이름을 암호로 사용합니다.\n" #~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" #~ "\n" #~ "#### 미러 설정.\n" #~ "\n" #~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" #~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" #~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" #~ "d-i mirror/suite string testing\n" #~ "d-i mirror/http/proxy string \n" #~ "\n" #~ "### 파티션하기.\n" #~ "\n" #~ "# 시스템에 빈 공간이 있을 때 그 부분을 한 개 파티션으로 사용합니다.\n" #~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" #~ "# select Use the largest continuous free space\n" #~ "\n" #~ "# 다른 방법으로 파티션할 디스크를 지정합니다 장치 이름은 DEVFS나\n" #~ "# DEVFS가 아닌 전통적인 방식으로 지정할 수 있습니다.\n" #~ "# 예를 들어, DEVFS 방식으로 첫번째 디스크는:\n" #~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" #~ "\n" #~ "# 미리 정의되어 있는 파티션 방식 중의 하나를 사용할 수도 있습니다:\n" #~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" #~ " All files in one partition (recommended for new users)\n" #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" #~ "\n" #~ "# 그것도 아니고 자기만의 방식을 사용하려면...\n" #~ "# 파티션 방식 (recipe) 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 설명되" #~ "어\n" #~ "# 있습니다. 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일\n" #~ "# 위치를 써 주기만 하면 됩니다.\n" #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" #~ "\n" #~ "# 그렇지 않다면, 전체 파티션 방식을 한 줄에 넣을 수도 있습니다. 다음\n" #~ "# 예제는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한 스왑을 만들고, 나머지 공간을\n" #~ "# 루트 파티션으로 사용합니다:\n" #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" #~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } " #~ "\\\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" #~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" #~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n" #~ "# 참고로, 다음은 위의 파티션 방식을 읽기 좋은 모양으로 쓴 것입니다:\n" #~ "# boot-root ::\n" #~ "# 40 50 100 ext3\n" #~ "# $primary{ } $bootable{ }\n" #~ "# method{ format } format{ }\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" #~ "# mountpoint{ /boot }\n" #~ "# .\n" #~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n" #~ "# method{ format } format{ }\n" #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" #~ "# mountpoint{ / }\n" #~ "# .\n" #~ "# 64 512 300% linux-swap\n" #~ "# method{ swap } format{ }\n" #~ "# .\n" #~ "\n" #~ "# 다음을 사용하면 확인 질문 없이 partman에서 자동으로 파티션합니다.\n" #~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" #~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" #~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" #~ "d-i partman/confirm boolean true\n" #~ "\n" #~ "#### 부트로더 설치.\n" #~ "\n" #~ "# 기본 부트 로더는 (x86의 경우) GRUB입니다. GRUB 대신에 LILO를 사용하려" #~ "면,\n" #~ "# 다음 줄의 코멘트를 없애십시오:\n" #~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 다음을 설정해도 안전합니다. 이렇게 하면 컴퓨터에 다른 운영체제가\n" #~ "# 없을 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n" #~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 다음과 같이 하면 다른 운영체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n" #~ "# 이렇게 하면 다른 운영체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 덜 안전합니" #~ "다.\n" #~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 다른 방법으로, MBR이 아닌 위치에 GRUB을 설치하려면 다음 줄의 주석을\n" #~ "# 없애고 편집하십시오:\n" #~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" #~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" #~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" #~ "\n" #~ "##### 첫 단계 설치 끝마치기.\n" #~ "\n" #~ "# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n" #~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n" #~ "\n" #~ "#### 쉘 명령어.\n" #~ "\n" #~ "# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n" #~ "# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n" #~ "# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일" #~ "만\n" #~ "# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n" #~ "# 방법이 만들어져 있습니다. 위험하지만 이 방법은 매우 유용하므로,\n" #~ "# 다음과 같이 설치 프로그램 내에서 쉘 명령어를 실행할 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n" #~ "# 실행합니다. \n" #~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" #~ "\n" #~ "# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n" #~ "# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n" #~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" #~ "\n" #~ "# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n" #~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" #~ "\n" #~ "# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n" #~ "# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n" #~ "# 조작할 때 유용합니다.\n" #~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" #~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" #~ "\n" #~ "##### 설치 두 번째 단계 미리 설정\n" #~ "\n" #~ "##### base-config 미리 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 들어가는 메세지를 표시하지 않습니다.\n" #~ "base-config base-config/intro note\n" #~ "\n" #~ "# 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n" #~ "base-config base-config/login note\n" #~ "\n" #~ "# 디스플레이 관리자를 설치하지만 base-config가 끝난 다음에 바로 시작하지" #~ "는\n" #~ "# 않게 하려면.\n" #~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" #~ "\n" #~ "# 일부 설치 프로그램 버전은 설치한 내용을 개발자들에게 보고합니다. 기본값" #~ "은\n" #~ "# 보고하지 않는 것이지만 보고를 하면 어떤 소프트웨어를 많이 사용하는 지 \n" #~ "# 및 무엇을 CD에 포함할 지 결정하는데 도움이 됩니다.\n" #~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" #~ "\n" #~ "#### 시계 및 시간대 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 하드웨어 시계를 UTC로 할지 여부를 조정합니다.\n" #~ "base-config tzconfig/gmt boolean true\n" #~ "# 자기가 미국에 있다는 걸 설치 프로그램에 지정하려면, 다음 변수를\n" #~ "# 이용해 시간대를 설정할 수 있습니다.\n" #~ "# (가능한 값은: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" #~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, " #~ "other)\n" #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" #~ "# 캐나다에 있다면.\n" #~ "# (가능한 값은: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" #~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" #~ "# 브라질에 있다면. (가능한 값은: East, West, Acre, DeNoronha, other)\n" #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" #~ "# 많은 국가들은 시간대가 하나밖에 없습니다. 이러한 국가들 중에 하나를\n" #~ "# 설치 프로그램에 지정하려면, 다음을 이용해서 표준 시간대를 선택하십시" #~ "오.\n" #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" #~ "# 다음 질문은 위에서 말한 국가들 이외에 시간대가 여러 개인 국가에\n" #~ "# 해당하는 것입니다. 시간대 중의 하나 혹은 \"other\"를 미리 설정할 수 \n" #~ "# 있습니다.\n" #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n" #~ "\n" #~ "#### 계정 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 루트 열쇠글을 미리 설정하려면, 이 파일에 암호를 그대로 씁니다.\n" #~ "# 다른 사람이 알 수 없도록 주의하십시오!\n" #~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" #~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" #~ "\n" #~ "# 일반 사용자 계정을 만들지 않고 넘어가려면.\n" #~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" #~ "\n" #~ "# 그게 아니면, 사용자 이름과 로그인을 미리 설정할 수 있습니다.\n" #~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" #~ "#passwd passwd/username string debian\n" #~ "# 그리고 열쇠글입니다. 주의하십시오!\n" #~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" #~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" #~ "\n" #~ "#### APT 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 다음 질문은 두번째 단계에서 꾸러미를 설치할 때 어떤 소스를 사용할 지\n" #~ "# 지정합니다. 가능한 값은 cdrom, http, ftp, filesystem, edit source list\n" #~ "# by hand입니다.\n" #~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" #~ "\n" #~ "# ftp나 http를 사용한다면, 국가와 미러에 대한 질문을 하게 됩니다.\n" #~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" #~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" #~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" #~ "# 미러를 하나 고른 다음에 멈춥니다.\n" #~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" #~ "\n" #~ "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치합니다.\n" #~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" #~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 보안 업데이트를 사용합니다.\n" #~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" #~ "\n" #~ "#### 꾸러미 선택.\n" #~ "\n" #~ "# 사용할 수 있으면 뭐든지 작업을 설치할 수 있습니다.\n" #~ "# 현재 사용 가능한 작업은: Desktop environment, Web server, Print " #~ "server, \n" #~ "# DNS server, File server, Mail server, SQL database, Laptop,\n" #~ "# Standard system, manual package selection입니다. manual package \n" #~ "# selection을 선택하면 aptitude를 실행합니다. 작업을 하나도 설치하지 \n" #~ "# 않을 수도 있고, 다른 방법으로 꾸러미를 설치할 수도 있습니다.\n" #~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" #~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS server\n" #~ "\n" #~ "#### 메일 프로그램 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 보통 exim을 설치할 때는 몇 개 안 되는 질문을 합니다. 이 두 개 질문도 그" #~ "냥\n" #~ "# 넘어가려면 다음과 같이 합니다. 이것보다 더 복잡하게 미리 설정할 수도\n" #~ "# 있습니다.\n" #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" #~ " select no configuration at this time\n" #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 다음 값을 앞에서 만든 사용자 계정으로 지정하는 게 좋습니다. 이 값을\n" #~ "# 비워두면 postmaster 메일이 /var/mail/mail에 쌓입니다.\n" #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" #~ "\n" #~ "#### X 설정.\n" #~ "\n" #~ "# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n" #~ "# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n" #~ "# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n" #~ "\n" #~ "# 일부 카드에 대해서는 X에서 올바른 드라이버를 자동 검색합니다. 하지만\n" #~ "# 미리 설정할 경우에 미리 설정하는 게 더 우선합니다. vesa는 대부분의\n" #~ "# 경우에 동작합니다.\n" #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" #~ "\n" #~ "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n" #~ "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n" #~ "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n" #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" #~ "\n" #~ "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n" #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" #~ "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n" #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" #~ "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n" #~ "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n" #~ "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n" #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" #~ " select medium\n" #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" #~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" #~ "\n" #~ "#### 그 외.\n" #~ "\n" #~ "# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되" #~ "는\n" #~ "# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n" #~ "# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다" #~ "면, \n" #~ "# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n" #~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" #~ "# debconf-get-selections >> file\n" #~ "\n" #~ "# 원한다면 다른 미리 설정 파일을 여기에 포함할 수도 있습니다. 포함되는\n" #~ "# 파일에 들어 있는 설정은 이 파일에 들어 있는 기존의 설정보다 우선합니" #~ "다.\n" #~ "# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든 파일을\n" #~ "# 읽어들입니다. 포함되는 파일에도 각각 preseed/include가 들어 있을 수\n" #~ "# 있습니다. 여기에 쓰는 파일이름은 상대경로이므로, 다음 파일은 다음 파일" #~ "을\n" #~ "# 포함하는 파일과 같은 디렉토리에서 가져옵니다.\n" #~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" #~ "\n" #~ "# 더 유연하게 하고 싶을 때 다음과 같이 하면 쉘 명령어를 실행하고, 그\n" #~ "# 명령어가 미리 설정 파일의 이름을 출력하면, 그 파일을 포함합니다.\n" #~ "# 예를 들어, 특정 USB 저장 장치에 따라 다른 설정을 사용하려면 (이 경우에" #~ "는\n" #~ "# 내장 카드 리더) 다음과 같이 합니다;\n" #~ "#d-i preseed/include_command string \\\n" #~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-" #~ "storage-*/*); \\\n" #~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" #~ "\n" #~ "# 설치하기 전에 미리 설정 파일의 형식을 검사하려면, debconf-set-" #~ "selections\n" #~ "# 명령을 사용하십시오:\n" #~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" #~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT" #~ msgstr "시간대, 사용자, APT 설정하기" #~ msgid "" #~ "Set your timezone, add a normal user, and choose your apt sources by running" #~ msgstr "" #~ "다음 명령으로 시간대를 설정하고, 일반 사용자를 추가하고, apt 소스를 선택하십시오" #~ msgid "# /usr/sbin/base-config new" #~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new"