# Debian Installation Manual - preseed # Sunjae Park , 2006. # Seok-moon Jang , 2005. # Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 13:12+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 #, no-c-format msgid "Automating the installation using preseeding" msgstr "미리 설정하기를 이용한 설치 자동화" #. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " "automate your installation." msgstr "" "이 부록에서는 &d-i;의 질문에 대한 대답들을 미리 설정해서 설치를 자동화하는 방" "법을 설명합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" "이 부록에서 사용한 설정들은 &urlset-example-preseed;에 들어 있는 예제 파일에" "서도 구할 수 있습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:31 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "소개" #. Tag: para #: preseed.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " "installation process, without having to manually enter the answers while the " "installation is running. This makes it possible to fully automate most types " "of installation and even offers some features not available during normal " "installations." msgstr "" "미리 설정을 하면 설치 프로그램이 실행되는 동안 질문에 대한 답을 수동으로 입력" "할 필요없이 미리 설정해 놓을 수 있습니다. 이렇게 하면 대부분 경우의 설치를 완" "전히 자동화할 수 있고, 보통 설치할 때는 쓸 수 없는 기능들을 사용할 수도 있습" "니다." #. Tag: title #: preseed.xml:43 #, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "미리 설정 방법" #. Tag: para #: preseed.xml:44 #, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: initrd, file and network. " "Initrd preseeding will work with any installation method and supports " "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods." msgstr "" "미리 설정에 사용할 수 있는 세 가지 방법이 있습니다: initrd, 파일 그리고 네트워크입니다. initrd 미리 설정은 어떤 설치 방법과 사용해도 동작하고 더 많" "은 부분을 미리 설정할 수 있지만, 준비를 가장 많이 해야 합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " "installation methods." msgstr "" "다음은 어떤 미리 설정을 어떤 설치 방법과 함께 사용할 수 있는 지를 나타낸 표입" "니다." #. Tag: entry #: preseed.xml:62 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "설치 방법" #. Tag: entry #: preseed.xml:62 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry #: preseed.xml:63 preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "file" msgstr "파일" #. Tag: entry #: preseed.xml:63 #, no-c-format msgid "network" msgstr "네트워크" #. Tag: entry #: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84 #: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93 #: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 #: preseed.xml:104 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:74 #, no-c-format msgid "" "but only if you have network access, and set preseed/url " "appropriately" msgstr "" "하지만 네트워크에 연결된 경우에만 그렇게 해야 하고, preseed/url을 적절히 설정합니다" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry #: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103 #, no-c-format msgid "no" msgstr "아니오" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format msgid "" "hd-media (including usb-stick)" msgstr "hd-media (usb-stick 포함)" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "플로피 기반 (cd-drivers)" #. Tag: entry #: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "플로피 기반 (net-drivers)" #. Tag: entry #: preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "generic/tape" #. Tag: para #: preseed.xml:110 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " "this is right at the start of the installation, before the first question is " "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " "loaded. For network preseeding it is only after the network has been " "configured." msgstr "" "여러 가지 미리 설정 방법의 중요한 차이점은 미리 설정 파일을 읽어들이고 처리" "할 시점입니다. initrd 미리 설정의 경우 이 시점은 설치를 시작하는 시점으로, " "맨 처음 질문을 하기도 전입니다. 파일 미리 설정의 경우 CD 혹은 CD 이미지를 읽" "어들인 후입니다. 네트워크 미리 설정의 경우 네트워크를 설정한 다음입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " "questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " "hardware detection run). offers a way " "to avoid these questions being asked." msgstr "" "당연히 미리 설정 파일을 읽어들이기도 전에 처리한 질문들은 미리 설정할 수 없습" "니다. (여기에는 중간 혹은 낮은 우선순위에서만 표시되는 질문들까지 포함합니" "다. 예를 들어 첫번째 하드웨어 검색이 그렇습니다.) 부분을 읽어보면 이 질문을 피하는 방법을 알 수 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:127 #, no-c-format msgid "" "In order to avoid the questions that would normally appear before the " "preseeding occurs, you can start the installer in auto mode. " "This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " "(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " "comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " "in critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." msgstr "" "미리 설정 기능이 시작하기 전에 나타나는 질문들을 피하려면, 설치 프로그램을 " "자동 모드로 시작하면 됩니다. 이렇게 하면 미리 설정하기 전에 물" "어보는 질문들을 네트워크 연결한 다음으로 늦춰서 미리 설정을 가능하게 만듭니" "다. 자동 모드에서는 설치를 필수 우선순위로 진행해서 중요하지 않은 많은 질문들" "을 건너 뜁니다. 자세한 정보는 부분을 참고하" "십시오." #. Tag: title #: preseed.xml:141 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "한계" #. Tag: para #: preseed.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions." msgstr "" "&d-i;에서 사용하는 대부분의 질문들을 이 방법으로 미리 설정할 수 있지만, 몇 가" "지 알아둬야 할 예외가 있습니다. 전체 디스크를 다시 파티션하거나, 디스크의 빈 " "공간을 사용해야 합니다. 기존의 파티션을 이용할 수 없습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:216 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "미리 설정 사용하기" #. Tag: para #: preseed.xml:217 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "미리 설정 파일을 만들고 그 파일을 사용하려는 위치에 놓아야 합니다. 미리 설정 " "파일을 만드는 일은 이 부록의 뒤부분에서 설명합니다. 네트워크 미리 설정이나 플" "로피 혹은 USB 스틱에서 파일을 읽어들이는 경우 미리 설정 파일을 적당한 위치에 " "놓는 일도 명백합니다. CD나 DVD에 파일을 포함하려면 ISO 이미지를 다시 만들어" "야 합니다. 미리 설정 파일을 initrd에 포함하는 일은 이 문서의 범위를 벗어납니" "다. &d-i; 개발자 문서를 참고하십시오." #. Tag: para #: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "미리 설정 파일의 기본으로 사용할 수 있는 예제 파일이 &urlset-example-preseed;" "에 있습니다. 이 파일은 이 부록에 포함된 부분들을 기반으로 만들어졌습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:237 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일 읽어들이기" #. Tag: para #: preseed.xml:238 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " "preseed.cfg is included in the root directory of the " "initrd. The installer will automatically check if this file is present and " "load it." msgstr "" "initrd 미리 설정인 경우, preseed.cfg 파일이 initrd의 루" "트 디렉토리에 들어 있기만 하면 됩니다. 설치 프로그램에서 자동으로 이 파일이 " "있는 지 검사한 다음 읽어들입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:245 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " "configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the " "parameter to the end of the append line(s) for the kernel." msgstr "" "그 외의 미리 설정 방법의 경우 부팅할 때 어떤 파일을 읽어들일 지 설치 프로그램" "에 지정해야 합니다. 커널에 부팅 파라미터를 전달하면 됩니다. 부팅할 때 수동으" "로 넣거나 부트로더 설정 파일을 (예를 들어 syslinux.cfg) " "편집해서 커널의 append 줄의 끝에 파라미터를 추가하면 됩니다." #. Tag: para #: preseed.xml:253 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " "the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." msgstr "" "부트로더 설정에서 미리 설정 파일을 지정하는 경우, 설정을 수정해서 부팅할 때 " "엔터키도 칠 필요가 없도록 만들 수 있습니다. syslinux의 경우 " "syslinux.cfg 파일에서 timeout을 1로 " "하면 됩니다." #. Tag: para #: preseed.xml:260 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" "설치 프로그램이 올바른 미리 설정 파일을 읽어들이도록 확인하려면, 파일의 체크" "섬을 지정할 수도 있습니다. 현재는 md5sum만 사용 가능하고, md5sum을 지정하면 " "읽어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니" "다." #. Tag: screen #: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're booting a remastered CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" " toplevel directory of the USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" "지정해야 하는 부팅 파라미터:\n" "- 네트워크 부팅의 경우:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- 이미지를 다시 만든 CD로 부팅하는 경우:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- USB 미디어에서 설치하는 경우 (미리 설정 파일을 USB 스틱의 맨 위\n" " 디렉토리에 넣으십시오)\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para #: preseed.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " "url and preseed/file to just " "file when they are passed as boot parameters." msgstr "" "preseed/url은 간단히 url로 줄여 쓸 " "수 있고 preseed/filefile로 줄여" "서 부팅 파라미터로 쓸 수 있습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:281 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "부팅 파라미터로 미리 설정하기" #. Tag: para #: preseed.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" "미리설정 파일을 일부 단계에 대해서 사용할 수 없다고 하더라도, 그래도 설치를 " "자동화할 수 있습니다. 각각의 미리 설정할 값을 설치 프로그램이 부팅할 때 파라" "미터로 넘길 수 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:288 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" "미리 설정 기능을 사용하려는 게 아니더라도 특정 질문에 대한 답을 지정하고 싶" "은 경우라면, 부팅 파라미터를 이용할 수도 있습니다. 이 안내서에는 부팅 파라미" "터가 유용한 몇 가지 예제가 다른 곳에 쓰여 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " "path/to/variable=value for any of the preseed variables listed in the " "examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " "for the target system, you will need to prepend the owner The owner of a debconf variable (or template) is " "normally the name of the package that contains the corresponding debconf " "template. For variables used in the installer itself the owner is d-" "i. Templates and variables can have more than one owner which helps " "to determine whether they can be removed from the debconf database if the " "package is purged. of the variable as in " "owner:path/to/variable=value. If you don't " "specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" "&d-i;에서 사용하는 값들을 설정하려면, 이 부록에 있는 예제에 들어 있는 미리 설" "정 변수들에 대해 변수에/대한/경로= 형식으로 넘깁니다. 어" "떤 값을 설치할 시스템의 꾸러미를 설정하는 데 사용한다면, 그 변수의 " "소유자 어떤 debconf 변수(혹은 템플리" "트)의 소유자는 보통 해당 debconf 템플리트가 들어 있는 꾸러미의 이름을 말합니" "다. 템플리트와 변수는 소유자가 여러 개일 수도 있습니다. 그래서 꾸러미의 설정" "까지 지워버릴 때 소유자 정보를 이용해 해당 템플리트와 변수까지 지워질지 여부" "가 결정됩니다. 소유자:변수에/대한/경로= 형식으로 씁니다. 소유자를 지정하지 않으면 해당 변수" "의 값은 설치한 시스템의 debconf 데이터베이스에는 들어가지 않으므로 해당 꾸러" "미의 설정에 사용하지 않게 됩니다." #. Tag: para #: preseed.xml:317 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " "appendix instead of the full variable. In particular, the preseed/" "url variable has been aliased as url and has " "some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the " "tasks alias, which translates to tasksel:tasksel/" "first." msgstr "" "부팅 파라미터에서 자주 사용하는 변수 몇개는 짧게 쓸 수 있습니다. 부록에서는 " "그렇게 짧게 형식이 있으면 완전한 변수명 대신에 짧은 형식을 사용합니다. 특히, " "preseed/url 변수는 url로 쓸 수 있고 URL" "도 줄여 쓰는 특별한 방법이 있습니다. 또 tasks라고 쓰면 " "tasksel:tasksel/first에 해당합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:327 #, no-c-format msgid "" "A -- in the boot options has special meaning. Kernel " "parameters that appear after the last -- may be copied into " "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" "부팅 옵션의 --는 특별한 의미가 있습니다. 마지막 -- 뒤에 오는 커널 파라미터는 설치된 시스템의 부트로더 설정으로 복사되어 " "들어갈 수 있습니다. (설치 프로그램이 설치하는 부트로더가 지원하는 경우) 설치 " "프로그램은 (미리 설정 옵션과 같이) 설치 프로그램에서 인식하는 옵션만 모두 걸" "러냅니다." #. Tag: para #: preseed.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " "options and 32 environment options, including any options added by default " "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "현재 리눅스 커널은 (2.6.9 이후) 최대 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 " "환경 파라미터만 받아들일 수 있습니다. (설치 프로그램에서 기본으로 추가하는 파" "라미터 포함) 그 개수가 넘어가면, 커널은 멎어 버립니다. (이상 종료합니다.) (이" "보다 오래된 버전의 커널에서는 최대 파라미터 개수가 더 적습니다.)" #. Tag: para #: preseed.xml:344 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " "configuration file, like vga=normal, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "대부분의 설치에서는 vga=normal같은 기본 옵션중의 일부는 " "안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:351 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " "parameters, even if you delimit them with quotes." msgstr "" "부팅 파라미터에서는 공백이 들어간 값을 지정할 수 없습니다. 따옴표로 묶더라도 " "할 수 없습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:360 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "자동 모드" #. Tag: para #: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " "simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex " "customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples " "that can be used at the boot prompt: \n" "auto url=autoserver\n" " This relies on there being a DHCP server that " "will get the machine to the point where autoserver can be " "resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " "by DHCP. If this was done at a site where the domain is example." "com, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " "in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example." "com/d-i/etch/./preseed.cfg." msgstr "" "데비안 설치 프로그램의 몇몇 기능을 이용하면 부팅 프롬프트에서 간단한 명령행으" "로 임의의 복잡한 입맛에 맞는 자동 설치를 할 수 있습니다. 부팅 프롬프트에서 사" "용할 수 있는 몇몇 예제를 통해 이 기능을 설명합니다. " "\n" "auto url=autoserver\n" " 이렇게 하면 DHCP 서버가 있어서 DHCP 서버에서 " "autoserver의 IP 주소를 받아옵니다. DHCP가 보내주는 로컬 도" "메인을 뒤에 붙일 수도 있습니다. 도메인이 example.com인 사" "이트에서 위와 같이 하고 DHCP 설정이 올바르다면, 미리 설정 파일을 " "http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg 위치" "에서 가져 옵니다." #. Tag: para #: preseed.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/etch/./preseed.cfg) is " "taken from auto-install/defaultroot. By default this " "includes the directory etch to allow future versions to " "specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled " "manner. The /./ bit is used to indicate a root, relative " "to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and " "preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths " "starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the " "location where the last preseed file was found. This can be used to " "construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be " "moved to a new location without breaking it, for example copying the files " "onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if " "the preseed file sets preseed/run to /scripts/" "late_command.sh then the file will be fetched from http://" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh." msgstr "" "URL의 마지막 부분은 (d-i/etch/./preseed.cfg) " "auto-install/defaultroot에서 가져옵니다. 기본값으로 여기에" "는 etch 디렉토리가 들어 있습니다. 이를 이용해 앞으로의 버" "전에서는 그 버전에 해당되는 코드네임을 쓸 수 있고, 또 사람들이 정해진 방법을 " "통해 앞으로의 버전으로 업그레이드할 수 있습니다. /./ 부분" "은 맨 상위 디렉토리를 가리키는 것으로, 지정된 해당 경로에 (preseed/include " "및 preseed/run에서 사용) 대한 상대값입니다. 이를 이용해 파일을 완전한 URL로 " "지정할 수도 있고, /로 시작하는 경로로 지정할 수도 있고, 마지막 미리 지정 파일" "이 있던 위치에 대한 상대 경로로 지정할 수도 있습니다. 이 점을 이용하면 전체 " "스크립트들을 완전히 새로운 위치에 옮겨도 문제가 없는 포터블한 스크립트를 구성" "할 수 있습니다. 예를 들어 웹서버에 있던 파일을 USB 스틱에 옮겨도 문제가 없게 " "됩니다. 이 예제에서 미리 지정 파일에서 preseed/run 값을 " "/scripts/late_command.sh라고 지정하면 http://" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh에서 파일" "을 가져옵니다." #. Tag: para #: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " "use the default path to preseed.cfg, you can still use " "an explicit url, and if you don't use the /./ element it " "will be anchored to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example that requires minimal support from " "the local network infrastructure: \n" "auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " The way this works is that:" msgstr "" "로컬에 DHCP 혹은 DNS와 같은 장치가 없거나 preseed.cfg에 " "대한 기본값 경로를 바꾸고 싶으면, 명시적인 URL을 사용할 수도 있습니다. " "/./ 부분을 사용하지 않으면 경로의 첫 부분에 대한 (즉 URL에" "서 세번째 /) 경로가 됩니다. 다음은 로컬 네트워크에서 약간 " "지원이 필요한 예제입니다: \n" "auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " 위와 같이 하면 다음과 같이 동작합니다:" #. Tag: para #: preseed.xml:411 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "URL의 프로토콜 부분을 생략하면 HTTP라고 가정합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" msgstr "호스트 이름에 점이 없으면, DHCP에서 넘겨준 도메인을 뒤에 붙입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:418 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " "path is added." msgstr "" "호스트 이름 뒤에 /가 없으면 기본 경로를 뒤에 붙입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:424 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " "scripts specified using preseed/run in the loaded preseed " "file. At present, the only example of this is auto-install/classes, which has an alias classes. This can be used " "thus: \n" "auto url=example.com classes=class_A;" "class_B\n" " The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" "URL을 지정하는 것 외에, &d-i;의 동작과 직접 관계없지만 미리 설정 파일의 " "preseed/run에서 지정한 스크립트로 넘길 사항들을 지정할 수" "도 있습니다. 현재 관련 예제는 auto-install/classes로 " "classes라고 줄여 쓸 수 있습니다. 다음과 같이 사용합니다: " "\n" "auto url=example.com classes=클래스" "_A;클래스_B\n" " 클래스는 설치하려는 시스템의 종류를 지정하거나, " "지역화를 지정합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " "reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " "something like auto-install/style which is then used in " "your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " "debian-boot@lists.debian.org mailing list so that we can " "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " "you." msgstr "" "이 개념을 확장하는 것도 가능하고, 확장하는 경우 auto-install 네임스페이스를 " "사용하는 게 보기 좋습니다. 즉 auto-install/style과 같이 스" "크립트에서 사용할 수 있을 것입니다. 이렇게 하는 게 좋겠다는 생각이 들면, " "debian-boot@lists.debian.org 메일링 리스트에 알려 주십시오. 그" "래야 네임스페이스 충돌을 피하고, 여러분의 파라미터에 해당하는 줄임말을 추가" "할 수도 있을 것입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The auto boot label is not yet defined on all " "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " "parameters auto=true priority=critical to the kernel " "command line. The auto parameter is an alias for " "auto-install/enabled and controls the delay of the locale " "and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " "while priority is an alias for preseed/priority and setting it to critical stops any questions " "with a lower priority from being asked." msgstr "" "auto 부팅 레이블은 아직 정의되지 않은 아키텍쳐가 있습니" "다. 커널 명령행에 파라미터 두 개, auto=true priority=critical이라고 추가하기만 하면 같은 효과를 거둘 수 있습니다. auto 파라미터는 auto-install/enabled의 줄임말이고 미" "리 설정할 수 있도록 로케일 및 키보드 질문을 뒤로 늦춥니다. 또 " "prioritypreseed/priority의 줄임말이" "고 critical로 설정하면 필수 우선순위보다 낮은 우선순위의 " "질문들을 하지 않게 됩니다." #. Tag: para #: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " "install while using DHCP are: interface=auto netcfg/" "dhcp_timeout=60 which makes the machine choose the first viable " "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." msgstr "" "그 외에 DHCP를 사용할 때 설치를 자동화하면서 관심 가질만한 옵션은 다음과 같습" "니다: interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60이라고 하면 처" "음 발견한 네트워크 인터페이스를 이용하고 DHCP 요청에 대한 응답을 좀 더 오래 " "기다립니다." #. Tag: title #: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "미리 설정할 때 쓸모 있는 줄임말" #. Tag: para #: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." msgstr "(자동 모드) 미리 설정을 사용할 경우 다음 줄임말이 쓸모가 많습니다." #. Tag: entry #: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry #: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: entry #: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry #: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry #: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:488 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:488 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry #: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry #: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry #: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry #: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry #: preseed.xml:493 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:493 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title #: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "미리설정파일을 지정하기 위해 DHCP 서버를 사용하기" #. Tag: para #: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " "that support network preseeding will download the file from the URL and use " "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " "package)." msgstr "" "DHCP를 이용하여 설정사항을 미리 기록한 파일을 네트워크에서 내려받을 수 있도" "록 할 수도 있습니다. DHCP는 파일명을 인자로 받을 수 있습니다. 이 파일은 대부" "분 netboot를 하기 위한 파일이지만, URL인 경우이라면 network preseeding을지원" "하는 설치 방식은 그 URL에서 파일을 내려받은 다음 설정파일로 사용합니다. 데비" "안의 dhcp3-server 꾸러미에 해당하는 ISC DHCP 버전 3 서버에서 이 방식을 사용하" "기 위한 dhcpd.conf 파일의 예는 아래와 같습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" #. Tag: para #: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." msgstr "" "참고로 위의 예에서 자신을 \"d-i\"로 식별하는 DHCP 클라이언트에만 이 파일을 한" "정하므로 일반 DHCP 클라이언트에는 아무런 영향을 주지 않습니다. 특정 호스트만 " "지원하도록 하여 네트워크 내의 시스템 전부 preseeding되는 것을 방지할 수도 있" "습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " "your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " "automate Debian installs should only be done with care." msgstr "" "사용할 데비안 미러 등 해당 네트워크에만 적용되는 값만 preseed(미리 설정)하게 " "하는 것도 DHCP preseeding을 이용하는 좋은 예입니다. 이렇게 하면 네트워크 내" "에 있는 시스템 적당한 미러를 자동으로 선택하면서도 설치의 다른 단계는 관리자" "가 직접 입력할 수 있게 됩니다. DHCP preseeding을 이용하여 데비안 설치를 완전 " "자동화하는 작업은 꼭 필요할 때 조심히 해야 합니다." #. Tag: title #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일 만들기" #. Tag: para #: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" "selections command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" "미리 설정 파일은 debconf-set-selections 명령어에서 사용하" "는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은:" #. Tag: screen #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<주인> <질문 이름> <질문 형식> <값>" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 몇가지 규칙이 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" "형식과 값 사이에 하나의 공백이나 탭을 넣으십시오. 추가적인 공백이나 탭은 값" "에 속한 것으로 인식합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(\\) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the question name; a bad place is " "between type and value." msgstr "" "각 줄은 줄 이음 문자로 백슬래시(\\)를 추가" "하여 여러 줄로 나눌 수 있습니다. 줄을 나누는 가장 좋은 위치는 질문 이름뒤 입" "니다.가장 나쁜 위치는 형식과 값 사이입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "partman) where the translated values need to be used." msgstr "" "대부분의 질문들은 미리 설정할 때 번역된 값이 아니라 영어로 된 올바른 값을 사" "용해야 합니다. 하지만, 일부 질문의 경우 번역된 값을 사용해야 합니다. (예를 들" "어 partman에서)" #. Tag: para #: preseed.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" "일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " "linked in as basis and work from there." msgstr "" "미리 설정 파일을 만드는 가장 쉬운 방법은 " "에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " "rebooting, use the debconf-get-selections from the " "debconf-utils package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" "다른 방법은 수동으로 설치를 하고, 다시 부팅한 다음에, debconf-" "utils 꾸러미에서 debconf-get-selections 명령으" "로 debconf 데이터베이스 및 설치 프로그램의 cdebconf 데이터베이스를 한 파일로 " "만드는 방법입니다:" #. Tag: screen #: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" "$ debconf-get-selections >> file" msgstr "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para #: preseed.xml:589 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" "하지만, 이런 방법으로 만든 파일에는 미리 설정하면 안 되는 항목이 들어 있으므" "로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " "installer's cdebconf database is saved to the installed system in /" "var/log/installer/cdebconf. However, because the database may " "contain sensitive information, by default the files are only readable by " "root." msgstr "" "이 방법은 설치가 끝났을 때 설치 프로그램의 cdebconf 데이터베이스가 설치한 시" "스템의 /var/log/installer/cdebconf에 들어 있다는 점을 이" "용한 것입니다. 하지만 이 데이터베이스에는 비밀 정보가 들어 있을 수도 있기 때" "문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " "will be deleted from your system if you purge the package " "installation-report." msgstr "" "installation-report 꾸러미를 지우면 /var/" "log/installer 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다." #. Tag: para #: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " "to examine the files in /var/lib/cdebconf while an " "installation is in progress. View templates.dat for the " "raw templates and questions.dat for the current values " "and for the values assigned to variables." msgstr "" "각 질문에 대해 올바른 값이 무엇인지 알려면, 설치할 때 nano" "로 /var/lib/cdebconf 파일의 내용을 보면 됩니다. 원본 템" "플리트를 보려면 templates.dat 파일을 보고, 현재 값과 각 " "변수에 할당된 값을 보려면 questions.dat 파일을 보면 됩니" "다." #. Tag: para #: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " "performing an install, you can use the command debconf-set-" "selections -c preseed.cfg." msgstr "" "설치를 하기 전에 미리 설정 파일의 형식이 올바른 지 확인하려면, " "debconf-set-selections -C preseed.cfg 명령을 사용할 수 있습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일의 내용" #. Tag: para #: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " "your architecture." msgstr "" "이 예제 파일은 인텔 x86 아키텍처용으로 만들어졌습니다. 다른 아키텍처에서 설치" "하는 경우, 예제의 일부는 (예를 들어 키보드 선택이나 부트로더 설치) 해당 아키" "텍처에서 필요 없을 수도 있고 해당 아키텍처에 맞는 debconf 값으로 바꿔야 할 수" "도 있습니다." #. Tag: title #: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "지역화" #. Tag: para #: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " "loaded after these questions have been asked." msgstr "" "지역화 설정은 initrd 미리 설정을 하는경우에만 동작합니다. 그 외의 방법을 사용" "하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " "locale as a boot parameter, use locale=en_US." msgstr "" "로케일은 언어와 국가를 지정합니다. 부팅 파라미터로 로케일을 지정하려면, " "locale=en_US와 같이 사용하" "십시오." #. Tag: screen #: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" msgstr "" "# 로케일은 언어와 국가를 설정합니다.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para #: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " "for the selected keyboard architecture." msgstr "" "키보드 설정은 키보드 아키텍처와 키맵을 선택하는 일입니다. 대부분의 경우 기본" "값으로 키보드 아키텍처가 올바르게 선택되어 있으므로, 보통 미리 설정할 필요가 " "없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" "# Example for a different keyboard architecture\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" msgstr "" "# 키보드 선택.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" "# 다른 키보드 아키텍처를 사용하는 예제.\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para #: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs with skip-config. This will result in the " "kernel keymap remaining active." msgstr "" "키보드 설정을 건너뛰려면 console-tools/archs 값을 " "skip-config로 하면 됩니다. 그러면 커널 키맵을 사용하" "게 됩니다." #. Tag: para #: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a PC (at) keymap should be selected." msgstr "" "2.6 커널의 입력 레이어때문에 키보드 아키텍처는 사실상 필요없게 되었습니다. " "2.6 커널의 경우 PC (at) 키맵을 선택해" "야 합니다." #. Tag: title #: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para #: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " "parameters." msgstr "" "물론 네트워크에서 미리 설정 파일을 읽어들이는 경우 네트워크 설정은 동작하지 " "않습니다. 하지만 CD나 USB 스틱으로 부팅하는 경우에 네트워크 설정을 하는 게 " "더 좋을 것입니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들이는 경우, 커널 부팅 파" "라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "interface=eth1." msgstr "" "미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들이기 전에 특정 인터페이스에서 네트워크 부" "팅하려면, interface=eth1와 " "같이 부팅 파라미터를 사용하십시오." #. Tag: para #: preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " "using network preseeding (using preseed/url), you can use the " "following hack to work around that, for example if you'd like to set a " "static address for the network interface. The hack is to force the network " "configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " "by creating a preseed/run script containing the following " "lines:" msgstr "" "네트워크를 통해 미리 설정을 하는 경우에는 (preseed/url 사용) " "네트워크 설정을 미리 설정하는 게 보통 불가능하지만, 다음 방법을 이용해 피해" "갈 수 있습니다. 예를 들어 네트워크 인터페이스에 고정 주소를 부여하는 방법입니" "다. 다음 라인에 들어 있는 preseed/run 스크립트를 만들어서 미" "리 설정 파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:" #. Tag: screen #: preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" "netcfg" msgstr "" "killall.sh dhclient\n" "netcfg" #. Tag: screen #: preseed.xml:721 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# To pick a particular interface instead:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" "# it, this might be useful.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" "# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" "# Static network configuration.\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" "# 연결되어 있는 인터페이스를 선택합니다. 이러면 인터페이스가\n" "# 여러 개 있는 경우 목록을 건너 뜁니다.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# 특정 인터페이스를 선택할 경우:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" "# DHCP 서버가 느려서 응답을 기다리다가 시간이 초과되는 경우\n" "# 다음 설정을 쓰면 됩니다.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" "# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" "# 수동으로 네트워크를 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# DHCP에서 지정한 호스트 이름과 도메인 이름이 여기에서 설정한 것보다\n" "# 우선합니다. 하지만 DHCP에서 호스트 이름과 도메인 이름이 넘어오는\n" "# 경우라고 해도, 여기서 값을 설정해야 질문을 하지 않게 됩니다.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# 성가신 WEP 키 대화 상자를 사용하지 않습니다.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# 일부 DHCP 서버는 호스트이름을 열쇠글처럼 사용합니다.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title #: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "미러 사이트 설정" #. Tag: para #: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " "download additional components of the installer, to install the base system, " "and to set up the /etc/apt/sources.list for the " "installed system." msgstr "" "사용하는 설치 방법에 따라서, 미러 사이트는 설치 프로그램의 추가 구성 요소, 베" "이스 시스템을 내려받는 데 이용할 수 있고, 또 설치를 끝낸 시스템에서 " "/etc/apt/sources.list 파일을 설정하는 데 이용할 수 있습" "니다." #. Tag: para #: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " "the installed system." msgstr "" "mirror/suite 파라미터는 설치할 시스템의 세트를 결정합" "니다." #. Tag: para #: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " "for additional components for the installer. It is only useful to set this " "if components are actually downloaded over the network and should match the " "suite that was used to build the initrd for the installation method used for " "the installation. By default the value for mirror/udeb/suite is the same as mirror/suite." msgstr "" "mirror/udeb/suite 파라미터는 설치 프로그램의 추가 구" "성 요소의 세트를 결정합니다. 이 설정은 구성 요소들을 네트워크로 내려받으면서 " "설치에 사용한 방법에 이용한 initrd를 빌드한 그 세트일 경우에만 유용합니다. " "mirror/udeb/suite의 기본값은 mirror/suite와 같습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:751 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# Suite to install.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# 설치할 세트\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" "# 설치 프로그램을 읽어들일 세트 (옵션).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title #: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "파티션하기" #. Tag: para #: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by partman-auto. You can choose to " "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout " "of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe " "from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " "currently not possible to partition multiple disks using preseeding." msgstr "" "하드디스크 파티션에 사용하는 미리 설정은 partman-auto" "에서 지원하는 방식으로 제한되어 있습니다. 디스크의 빈 공간을 파티션하거나, 전" "체 디스크를 파티션하거나 둘 중의 하나를 선택해야 합니다. 디스크의 구성은 미" "리 정의된 방식에 따라 할 수 있고, 특별히 설정한 방식을 파일로 사용할 수도 있" "고 미리 설정 파일에 포함할 수도 있습니다. 현재는 미리 설정으로 여러 개의 디스" "크를 파티션할 수 없습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " "correct one will be selected before using preseeding." msgstr "" "디스크의 ID는 디스크의 드라이버를 읽어들이는 순서에 달려 있습니다. 시스템에 " "디스크가 여러 개 있으면, 미리 설정을 이용하기 전에 올바른 디스크를 선택하도" "록 하십시오." #. Tag: screen #: preseed.xml:776 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Guided - use the largest continuous free space\n" "\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n" "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" "# For example, to use the first disk:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" "# select Separate /home partition\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." "txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " "one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ /boot } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ / } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" "# 시스템에 빈 공간이 있으면 거기에 한 개의 파티션을 만들 수 있습니다.\n" "# Note: 이 템플릿은 지역화된(번역된) 값으로 미리 설정되어야 합니다.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# 가장 큰 빈 공간을 사용합니다\n" "\n" "# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 지정할 수 있습니다. 장치 이름은\n" "# DEVFS 방식이나 전통적인 DEVFS가 아닌 형식으로 지정할 수 있습니다.\n" "# 예를 들어 첫번째 디스크를 사용하려면:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "# 또 어떤 방법을 사용할 지 지정해야 합니다.\n" "# 현재 가능한 방법은: \"regular\", \"lvm\", \"crypto\"입니다.\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" "# 만약 자동으로 파티션하려는 디스크에 예전의 LVM 설정이 남아 있다면,\n" "# 사용자에게 경고 메세지를 보여줍니다. 이 경고도 미리 설정해서\n" "# 없앨 수 있습니다...\n" "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" "# 그리고 LVM 파티션을 쓰는 순간에 확인 질문도 미리 설정합니다.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "\n" "# 미리 정의한 파티션 방식 중의 하나를 선택할 수 있습니다.\n" "# Note: 이 템플릿은 지역화된(번역된) 값으로 미리 설정되어야 합니다.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" "# select Separate /home partition\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# 아니면 자신만의 파티션 방식을 만듭니다...\n" "# 파티션 방식 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 있습니다.\n" "# 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일 위치를\n" "# 지정하기만 하면 됩니다.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# 그게 아니면, 전체 파티션 방식을 미리 설정 파일에 (논리적인) 한 줄로\n" "# 집어넣을 수 있습니다. 다음 예는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한\n" "# 스왑 파티션을 만들고, 나머지 공간을 루트 파티션으로 사용합니다.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ /boot } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ / } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" "# 다음과 같이 하면 partman에서 확인 질문을 하지 않고 자동으로 파티션합니다.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:781 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID를 사용해 파티션하기" #. Tag: para #: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " "install to all devices used in the array; see ." msgstr "" "소프트웨어 RAID를 설정할 때 미리 설정을 이용할 수 있습니다. RAID 레벨 0, 1, 5" "를 지원하고, degraded 어레이를 만들고 비상용 어레이 및 예비 장치를 지정합니" "다. RAID 1을 사용한다면 GRUB을 미리 설정해서 어레이 안의 모든 장치에 GRUB을 " "설치할 수 있습니다. 부분을 참고하십시" "오." #. Tag: para #: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " "new component that may still have some bugs or missing error handling. The " "responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " "don't conflict) lies with the user. Check /var/log/syslog if you run into problems." msgstr "" "이런 방식의 자동 파티션은 잘못되기 쉽습니다. 또 버그가 있거나 오류 처리가 빠" "져 있을 수도 있습니다. 여러가지 방식을 올바르게 (규칙에 맞으면서 충돌하지 않" "게) 설정하는 책임은 사용자에게 있습니다. 문제가 발생하면 /var/log/" "syslog 파일을 확인하십시오." #. Tag: para #: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " "component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " "spare devices has only been tested lightly." msgstr "" "RAID 0 및 RAID 1은 해당 구성 요소의 개발자가 테스트했습니다. RAID 5는 테스트" "하지 않았습니다. 비상용 어레이 및 예비 장치가 있는 고급 RAID 설정은 약간밖에 " "테스트하지 않았습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" "\n" "# The method should be set to \"raid\".\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" "# so this will only work if the disks are the same size.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" "\n" "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" "# 1000 5000 4000 raid \\\n" "# $primary{ } method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# .\n" "\n" "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions.\n" "# Parameters are:\n" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" "# .\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" "# 주의: 이 옵션은 베타 상태이므로 주의해서 사용해야 합니다\n" "\n" "# 파티션 방법은 \"raid\"로 설정합니다.\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# 파티션할 디스크를 지정합니다. 디스크 모두 같은 레이아웃이므로\n" "# 디스크 크기가 동일할 때만 아래 설정이 동작합니다.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" "\n" "# 그 다음 사용할 물리적 파티션을 지정합니다.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" "# 1000 5000 4000 raid \\\n" "# $primary{ } method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# .\n" "\n" "# 마지막으로 예전에 정의한 파티션을 RAID 설정에서 어떻게 사용할 지\n" "# 지정합니다. 논리 파티션에 대해 올바른 파티션 번호를 사용하도록 하십시오.\n" "# 파라미터는 다음과 같습니다:\n" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# RAID 레벨 0, 1, 5를 지원합니다. 각 장치는 \"#\"으로 구분합니다.\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" "# .\n" "\n" "# 다음과 같이 하면 파티션 프로그램에서 확인 질문을 하지 않고 파티션합니다.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "시계 및 시간대 설정" #. Tag: screen #: preseed.xml:815 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern" msgstr "" "# 하드웨어 시계를 UTC로 할 지 여부를 결정합니다\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# $TZ로 설정 가능한 값은 뭐든지 쓸 수 있습니다. 설정 가능한\n" "# 값은 /usr/share/zoneinfo/ 아래의 내용을 참고하십시오.\n" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title #: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "APT 설정" #. Tag: para #: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " "repositories." msgstr "" "/etc/apt/sources.list의 설정과 기본 설정 옵션은 설치 방" "법과 그 이전의 질문에 대한 대답에 따라 완전히 자동화됩니다. 추가적으로 다른 " "레파지토리를 지정할 수 있습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" "# deb http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Enable deb-src lines\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치할 수 있습니다.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# 보안 소스를 설치하지 않으려면 아래의 주석을 지우고, security.debian.org가\n" "# 아닌 다른 서버를 사용하려면 호스트이름을 추가하십시오.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" "\n" "# 추가 레파지토리, local[0-9] 사용가능\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\\\n" "# deb http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# deb-src 줄을 만듭니다\n" "#d-i apt-steup/local0/source boolean true\n" "# 가까운 저장소의 공개키 URL. 키를 제공하지 않으면 APT가 인증되지 않은\n" "# 저장소에 대해서 오류 메세지를 출력하고 관련 sources.list 줄을 주석\n" "# 처리합니다.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title #: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "계정 설정" #. Tag: para #: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " "text values or MD5 hashes." msgstr "" "루트 계정의 열쇠글과 맨 처음 만들게 될 일반 사용자의 이름과 열쇠글도 미리 설" "정할 수 있습니다. 열쇠글의 경우 원본 텍스트를 그대로 쓸 수도 있고 MD5 " "해시값을 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " "hash allows for brute force attacks." msgstr "" "미리 설정한 열쇠글은 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 " "열쇠글을 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지" "만, MD5 해시 역시 열쇠글을 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대" "로 된 보안이라고 할 수 없습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# Root password, either in clear text\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "# To create a normal user account.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Normal user's password, either in clear text\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" msgstr "" "# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n" "# 수 있습니다.).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" "# 아니면 일반 사용자를 생성하지 않고 넘어갈 수 있습니다.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# 루트 열쇠글, 열쇠글 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# 아니면 MD5 해시로 암호화된 열쇠글을 쓸 수도 있습니다.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# 일반 사용자 열쇠글, 열쇠글 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# 아니면 MD5 해시로 암호화된 열쇠글을 쓸 수도 있습니다.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para #: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " "passwd/user-password-crypted variables can also be " "preseeded with ! as their value. In that case, the " "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " "account, provided of course that an alternative method is setup to allow " "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " "authentication or sudo)." msgstr "" "passwd/root-password-cryptedpasswd/" "user-password-crypted 변수도 그 값으로 !을 써서 미" "리 설정할 수 있습니다. 이 경우 연관된 게정은 사용할 수 없습니다. 루트 계정의 " "경우 이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 이 경우 또 다른 방법으로 시스" "템 관리를 할 수 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 합니다. " "(예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)" #. Tag: para #: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title #: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "기본 시스템 설치" #. Tag: para #: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " "installation. The only questions asked concern the installation of the " "kernel." msgstr "" "이 상태에서는 미리 설정할 수 있는 부분이 별로 많지 않습니다. 유일하게 신경 " "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" msgstr "" "# 2.6 커널의 initrd를 만드는 initramfs를 선택합니다\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title #: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "부트 로더 설치" #. Tag: screen #: preseed.xml:889 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " "other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" msgstr "" "# GRUB은 (x86용) 기본 부트로더입니다. GRUB이 아니라 LILO를 설치하려면,\n" "# 다음의 주석을 지우십시오:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# 다음과 같이 설정하는 게 안전합니다. 다음과 같이 하면 컴퓨터에 다른 운영\n" "# 체제를 찾지 못한 경우 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# 다음과 같이 하면 다른 운영 체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n" "# 다른 운영 체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 좀 덜 안전한 방법입니다.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# 다른 방법으로 MBR이 아닌 위치에 설치하려면, 다음 주석을 지우고\n" "# 편집하십시오.\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# GRUB을 여러 디스크에 설치하려면:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title #: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "꾸러미 선택" #. Tag: para #: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " "Available tasks as of this writing include:" msgstr "" "사용할 수 있는 태스크는 원하는 대로 설치할 수 있습니다. 현재 이 문서를 쓰는 " "시점에 사용할 수 있는 태스크는 다음과 같습니다:" #. Tag: userinput #: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "표준 시스템" #. Tag: userinput #: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: userinput #: preseed.xml:910 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput #: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput #: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "웹 서버" #. Tag: userinput #: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: userinput #: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 서버" #. Tag: userinput #: preseed.xml:925 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "파일 서버" #. Tag: userinput #: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "메일 서버" #. Tag: userinput #: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: userinput #: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #. Tag: para #: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "standard task." msgstr "" "태스크를 설치하지 않을 수도 있고, 다른 방법으로 꾸러미들을 설치할 수 있습니" "다. 표준 시스템 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다." #. Tag: para #: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " "installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be a list of packages separated " "by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " "command line as well." msgstr "" "태스크로 설치한 꾸러미 외에 꾸러미를 더 설치하려면, pkgsel/" "include 파라미터를 사용하면 됩니다. 이 파라미터의 값은 쉼표나 공" "백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "\n" "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" "\n" "\"# 추가로 설치할 꾸러미들\n" "\"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "# 설치 프로그램은 버전에 따라 무엇을 설치했는지 보고서를 보낼 수 있습니다.\n" "# 기본값은 보고하지 않는 것이지만, 보고서를 보내면 데비안 프로젝트에서\n" "# 어떤 소프트웨어가 유명하고 CD에 포함하는 게 좋을 지 결정하는 데 도움이\n" "# 됩니다.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title #: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기" #. Tag: screen #: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" "# which is useful in some situations.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" msgstr "" "# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" "# 다음과 같이 하면 다시 시작할 때 CD를 빼지 않습니다.\n" "# 경우에 따라서는 CD를 빼지 않는 게 좋을 수 있습니다.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title #: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "메일 프로그램 설정" #. Tag: para #: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " "even those. More complicated preseeding is possible." msgstr "" "보통 설치할 경우, exim은 아주 몇 개만 질문을 합니다. 이 질문마저 다음과 같이 " "하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:974 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" " select no configuration at this time\n" "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" msgstr "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" " select no configuration at this time\n" "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title #: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "X 설정" #. Tag: para #: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " "details about the video hardware of the machine, since Debian's X " "configurator does not do fully automatic configuration of everything." msgstr "" "데비안의 X 설정을 미리설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어에 대" "한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 것을 자동 설정하지 못합" "니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:988 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# Monitor autodetection is recommended.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" "# Uncomment if you have an LCD display.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " "not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" "# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n" "# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n" "# 경우에 동작합니다.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n" "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n" "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n" "#xserver-xorg xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n" "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n" "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title #: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "기타 꾸러미 미리 설정" #. Tag: screen #: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" "# during the installation process, it's possible that other questions may\n" "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" "# possible question that could be asked during an install, do an\n" "# installation, and then run these commands:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" "# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되는\n" "# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n" "# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다면, \n" "# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title #: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #. Tag: title #: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기" #. Tag: para #: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " "the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." msgstr "" "미리 설정도구가 제공하는 매우 강력하고도 유연한 옵션은 설치 특정 시점에서 명" "령어와 스크립트를 실행하는 옵션입니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" "# packages and run commands in the target system.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" "# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n" "# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n" "# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일만\n" "# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n" "# 방법이 만들어져 있습니다. 위험하지만 이 방법은 매우 유용하므로,\n" "# 다음과 같이 설치 프로그램 내에서 쉘 명령어를 실행할 수 있습니다.\n" "\n" "# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n" "# 실행합니다. \n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# 이 명령은 설치를 끝내기 직전에 실행됩니다. 그러나 /target디렉토리는 \n" "# 아직 사용할 수 있을 때입니다. /target디렉토리로 chroot해서 직접 사용할\n" "# 수 있고 꾸러미를 쉽게 설치하기 위해서 apt-install과 in-target명령을 사용\n" "#할 수 있습니다.#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target " "chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title #: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" #. Tag: para #: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " "question, but still have the question asked. To do this the seen flag must be reset to false after setting the " "value for a question." msgstr "" "미리 설정으로 질문에 대한 기본값을 바꾸면서, 그래도 그 질문을 받도록 만들 수 " "있습니다. 이렇게 하려면 해당 템플리트에 대한 값을 설정한 다음에 " "seen 플래그를 false로 놓으면 됩니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title #: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "미리설정 파일을 분리해서 사용하기" #. Tag: para #: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " "for example, general networking settings for your location in one file and " "more specific settings for certain configurations in other files." msgstr "" "미리 설정 파일에서 다른 미리 설정 파일을 포함할 수도 있습니다. 파일에 들어 있" "는 설정은 앞에서 읽어들인 파일에 들어 있는 설정을 덮어 쓰게 됩니다. 이 방법" "을 이용해서, 예를 들어 파일 하나에 일반적인 네트워크 설정을 집어 넣고 세세한 " "설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" "# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" "# More than one script can be listed, separated by spaces.\n" "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" msgstr "" "# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든\n" "# 파일을 읽어들입니다. 물론 포함한 파일은 그 안에 preseed/include가\n" "# 들어 있을 수 있습니다. 주의할 점으로, 파일이름이 상대 경로인 경우 그\n" "# 파일이 포함되어 들어가는 파일이 있는 같은 디렉토리에서 찾게 됩니다.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# 설치 프로그램은 미리 설정 파일을 사용하기 전에 그 파일의 체크섬을\n" "# 검사합니다. 현재는 md5sum만 지원하고, md5sum을 포함하는 파일과 같은\n" "# 순서로 쓰십시오.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# 좀 더 유연하게 하려면, 다음과 같이 하면 미리 설정 파일의 이름을\n" "# 출력하는 쉘 명령어를 출력하고, 그 파일을 포함합니다.\n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# 이 중에거 가장 유연한 것으로, 프로그램을 다운로드하고 이를 실행할 수 \n" "# 있습니다. 이 프로그램은 debconf 데이터베이스를 조작하기 위해 \n" "# debconf-set과 같은 명령을 사용할 수 있습니다. 여러 개의 스크립트를\n" "# 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 파일명이 상대경로로 되어 있으면\n" "# 프로그램을 실행하는 미리 설정파일이 있는 디렉토리에서 파일들을 찾습니다.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para #: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " "into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " "will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " "need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" "initrd 혹은 파일을 이용한 미리 설정 단계에서, 파일 안에 다시 preseed/url을 설" "정해서 네트워크 미리 설정을 겹쳐 넣을 수도 있습니다. 이렇게 하면 네트워크가 " "연결되었을 때 미리 설정을 읽어들이게 됩니다. 이와 같이 하는 경우에는 주의해" "야 합니다. 미리 설정을 실행하는 두 개의 별도의 단계가 있기 때문입니다. 예를 " "들어서 preseed/early 명령을 한 번 더 실행할 수 있고, 두 번째가 네트워크가 연" "결된 다음에 실행될 수 있습니다."