# translation of administrivia.po to Korean # Jang Seok-moon , 2005. # Changwoo Ryu , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:43+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "관리" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "문서 정보" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "이 설명서는 사지의 데비안 설치 프로그램을 위해 만들어졌으며 이는 부트-플로피" "를 위한 우디 설치 설명서에 기반하고 있습니다. 또한 기반 설명서는 이전 데비안 " "설치 설명서와 2003년에 발표된 Progeny 배포본 설명서에 기반합니다." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "이 문서는 DocBook XML로 쓰여졌습니다. 출력 형식은 docbook-xmldocbook-xsl 꾸러미에 있는 정보를 이용하는 다양한 프로그램에 의해 생성됩니다." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "이 문서의 유지보수성을 증가시키기 위하여 엔티티와 프로파일 속성과 같은 많은 XML 특성을 사용합니다. 이들은 프로그래밍 언어의 변수와 상수들과 유사한 역할을 합니다. 이 문서의 XML소스는 아키텍처 특정적인 몇몇의 텍스트를 분리하는데 사용하는 각기 다른 아키텍처 — 프로파일링 속성에 관한 정보를 담고 있습니다." #. Tag: title #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "이 문서에 기여하기" #. Tag: para #: administrivia.xml:54 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package debian-" "installer-manual. See the reportbug " "package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could check " "the open bugs against debian-" "installer-manual to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "이 문서와 관련된 문제점이나 제안이 있다면 debian-installer-manual 꾸러미를 이용한 버그리포트를 우리에게 보내주십시오. reportbug 꾸러미나 Debian Bug Tracking System의 온라인 문서를 보십시오. 당신의 문제점이 이미 보고되었는지를 보기 위해 open bugs against debian-installer-manual를 검토해 보시는 것도 좋습니다. 그러면 XXXX@bugs.debian.org으로 추가적인 확증이나 유익한 정보를 제공할 수 있습니다. 여기서 XXXX는 이미 보고된 버그의 숫자입니다." #. Tag: para #: administrivia.xml:70 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not familiar with " "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory " "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning " "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see README " "from the source root directory." msgstr "이 문서의 Docbook 소스의 사본을 얻어 패치를 생성합니다. Docbook 소스는 debian-installer WebSVN에서 발견할 수 있습니다. Docbook이 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시오. 메뉴얼 디렉토리에 간단한 쪽지가 있습니다. HTML와 마찬가지로 화면표시보다 텍스트의 의미에 중심을 두고 있습니다.패치는 아래 나와있는 debian-boot 메일링 리스트로 보내주십시오. SVN을 이용하여 소스를 가져오는 방법에 대한 설명은 소스가 있는 최상위디렉토리에서 README를 보십시오." #. Tag: para #: administrivia.xml:84 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "절대로 이 문서의 저자에게 직접 접촉하지 마십시오이 메뉴" "얼에 대한 토론을 하고 있는 &d-i; 토론 리스트가 있습니다.이 메일링 리스트는 " "debian-boot@lists.debian.org입니다.이 리스트에 가입하는 절차" "는 Debian Mailing List " "Subscription 페이지에서 볼 수 있으며,Debian Mailing List Archives를 온라인으로 볼 수 있습니다." #. Tag: title #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "중요 기부자들" #. Tag: para #: administrivia.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to " "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k " "support), Frank Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/" "Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for " "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful " "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has " "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." msgstr "" "이 문서는 설치 하우투를 작성한 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " "James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley가 작성하였습니다. 매우 많은 데" "비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여를 하였습니다. 특수한 노트는 Michael " "Schmitz (m68k support), Frank Neumann (Amiga install manual의 원래 저자), Arto Astala, Eric " "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane " "Bortzmeyer가 만들어야 하였습니다.우리는 USB메모리 스틱에서 부팅하는 것에 대" "한 유용한 정보를 보내준 Pascal Le Bail에 감사합니다.Miroslav Kuře는 Sarge의 " "데비안 설치자의 많은 새로운 기능성에 대한 문서화를 해주었습니다." #. Tag: para #: administrivia.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "가장 유용한 텍스트와 정보는 Jim Mintha의 네트워크 부팅에 관한 HOWTO문서(URL없" "음)와 the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors FAQ, the Linux/Alpha FAQ에서 발견할 수 있습니다.이 자유롭게 사용" "가능하고 많은 정보 소스의 메인테이너는 인정될 필요가 있습니다." #. Tag: para #: administrivia.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "이 메뉴얼에서 격리된 설치에 관한 장은 Karsten M." "Self가 저작권을 가진 문서에서 가져왔습니다." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "이 메뉴얼에서 PLIP 기반 설치에 관한 장은 Gilles Lamiral이 쓴 " "PLIP-Install-HOWTO에 기반합니다." #. Tag: title #: administrivia.xml:147 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "상표권 표시" #. Tag: para #: administrivia.xml:148 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "모든 상표는 각각의 상표 소유자의 자산입니다."