# KURASAWA Nozomu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-12 21:24+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 #, no-c-format msgid "Automating the installation using preseeding" msgstr "preseed を利用したインストールの自動化" #. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " "automate your installation." msgstr "" "本付録は preseed の方法を説明します。これは &d-i; の質問に回答しておきインス" "トールを自動化するものです。" #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" "本付録で使用する設定の断片は、&urlset-example-preseed; のサンプル事前設定ファ" "イルでも利用できます。" #. Tag: title #: preseed.xml:31 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "概要" #. Tag: para #: preseed.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " "installation process, without having to manually enter the answers while the " "installation is running. This makes it possible to fully automate most types " "of installation and even offers some features not available during normal " "installations." msgstr "" "preseed は、インストールの実行中に手動で回答を入力せずに、インストールプロセ" "ス中の質問の答を設定する方法を提供します。これにより、ほとんどの方法のインス" "トールを自動化し、さらに通常のインストールでは利用できない特徴もあります。" #. Tag: para #: preseed.xml:40 #, no-c-format msgid "" "Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer " "will behave just the same way as in a normal manual installation. Each " "question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in " "some way from that baseline." msgstr "" "preseed は必須ではありません。空の preseed ファイルを使用すると、インストーラ" "は通常の手動インストールと同じ振る舞いをします。preseed した各質問は、(正しく" "与えていれば!) ベースラインからと同じ方法で、インストールの内容を変更します。" #. Tag: title #: preseed.xml:50 #, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "preseed の方法" #. Tag: para #: preseed.xml:51 #, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: initrd, file and network. " "Initrd preseeding will work with any installation method and supports " "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods." msgstr "" "preseed を利用するには、initrd, file, network と 3 種類の方法があります。initrd " "preseed は、いずれのインストール方法でも動作し、より多くの preseed をサポート" "しますが、多くの準備が必要です。file preseed や network preseed は、それぞれ" "インストール方法が異なる場合に使用されます。" #. Tag: para #: preseed.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " "installation methods." msgstr "以下の表では、各インストール方法で使用できる preseed 方法を示します。" #. Tag: entry #: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "インストール方法" #. Tag: entry #: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry #: preseed.xml:70 preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: entry #: preseed.xml:70 #, no-c-format msgid "network" msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 #: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 #: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "yes" #. Tag: para #: preseed.xml:81 #, no-c-format msgid "" "but only if you have network access, and set preseed/url " "appropriately" msgstr "" "ネットワークアクセスを行う場合だけでなく、適切な preseed/url を設定する場合。" #. Tag: entry #: preseed.xml:88 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry #: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format msgid "" "hd-media (including usb-stick)" msgstr "" "hd-media (USB メモリを含む)" #. Tag: entry #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "yes" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "フロッピーベース (CD ドライバ)" #. Tag: entry #: preseed.xml:103 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "フロッピーベース (ネットドライバ)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para #: preseed.xml:117 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " "this is right at the start of the installation, before the first question is " "even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It " "is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the " "kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at " "boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after " "the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after " "the network has been configured." msgstr "" "preseed 方法の重要な違いは、事前設定ファイルを読込・処理するポイントです。" "initrd preseed では、インストールの始め (最初の質問が行われる前) に読み込まれ" "ます。カーネルコマンドラインからの preseed がその直後に続きます。そのため、" "(可能なブートローダの場合) ブートローダの設定、またはブートローダのブート時に" "手作業でカーネルコマンドラインを編集することにより initrd 中での設定状況に上" "書きできます。file preseed では、CD や CD イメージが読み込まれた後です。" "network preseed では、ネットワークの設定の後でないと読み込まれません。" #. Tag: para #: preseed.xml:129 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " "questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " "hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions " "from being asked is to preseed them through the boot parameters, as " "described in ." msgstr "" "言うまでもなく、事前設定ファイルが読み込まれる前に処理される質問は preseed で" "きません (最初のハードウェア検出のように、優先度が中や低でしか表示されない質" "問も同様です)。あまり便利ではありませんが で説明しているように、ブートパラメータを経由して preseed することでそう" "いった質問が出ないようにする方法があります。" #. Tag: para #: preseed.xml:138 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " "preseeding occurs, you can start the installer in auto mode. " "This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " "(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " "comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." msgstr "" "preseed が起動する前に、通常現れる質問を簡単に回避するのに、自動 モードでインストーラを起動できます。これによりネットワークの設定が終わ" "るまで、preseed の前に行われる質問 (言語、国、キーボード選択など) を遅らせ、" "preseed にその質問を含められます。また、インストールの優先度を最重要で行うた" "め、大量にある重要でない質問を回避できます。詳細は をご覧ください。" #. Tag: title #: preseed.xml:152 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "制限" #. Tag: para #: preseed.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions." msgstr "" "&d-i; で行われる質問のほとんどはこの方法で preseed できますが、いくつか注目す" "べき例外があります。ディスク全体を (再度) パーティション分割するか、ディスク" "の空き領域を利用しなければなりません。つまり既存のパーティションを利用できな" "いと言うことです。" #. Tag: title #: preseed.xml:227 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para #: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "事前設定ファイルを最初に作成し、使用する場所に配置する必要があります。事前設" "定ファイルの作成は本付録で後ほど扱います。network preseed の場合や、ファイル" "をフロッピーや USB メモリから読み込む場合、簡単に正しい位置に事前設定ファイル" "を配置できます。CD や DVD にファイルを含めたければ、ISO イメージを再度マスタ" "リングする必要があります。initrd に含まれている事前設定ファイルを取り出す方法" "は、この文書では扱いません。&d-i; の開発者向け文書を当たってください。" #. Tag: para #: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "事前設定ファイルの手本にできる事前設定ファイルのサンプルは、&urlset-example-" "preseed; から取得できます。このファイルは、この付録にある設定の断片を元にして" "います。" #. Tag: title #: preseed.xml:248 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "事前設定ファイルの読み込み" #. Tag: para #: preseed.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " "preseed.cfg is included in the root directory of the " "initrd. The installer will automatically check if this file is present and " "load it." msgstr "" "initrd preseed を使用する場合、preseed.cfg というファイ" "ルが initrd のルートディレクトリに確実にある必要があります。インストーラは、" "このファイルがあるか自動的にチェックし、読み込みます。" #. Tag: para #: preseed.xml:256 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " "configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the " "kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter as a new set line for " "the kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter to the end of the gnumach.gz line." msgstr "" "他の preseed 方法では、起動時にどのファイルを読み込むか、インストーラに指定す" "る必要があります。通常、カーネルのブートパラメータで渡して行います。これは起" "動時に手動で与えるか、ブートローダ設定ファイル (例: syslinux.cfg) を編集し、カーネルへの append 行の" "最後にパラメータを追加します。(例: " "grub.cfg) を編集し、カーネルへの 新しい set 行としてパラメータを追加します。(例: grub.cfg) を編集し、gnumach.gz 行の最後にパラメータを追加します。" #. Tag: para #: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " "the installer. For syslinux this means setting " "the timeout to 1 in syslinux.cfg.For grub this means setting the " "timeout to 0 in grub.cfg." msgstr "" "ブートローダの設定で事前設定ファイルを指定する場合、設定を変更すれば、インス" "トーラの起動時に ENTER を押す必要はありません。syslinux ではこの設定をするのに、syslinux.cfg でタイ" "ムアウトを 1 にします。grub ではこの設定をするのに、grub.cfg で" "タイムアウトを 0 にします。" #. Tag: para #: preseed.xml:278 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" "インストーラが確実に正しい事前設定ファイルを取得するのに、このファイルの" "チェックサムを指定できます。現在、これには md5sum 値の指定が必要です。指定し" "た値と事前設定ファイルの値は一致しなければなりません。一致しない場合は、イン" "ストーラは事前設定ファイルを使用しません。" #. Tag: screen #: preseed.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "- or\n" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're booting a remastered CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" " toplevel directory of the USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" "ブートパラメータの設定:\n" "- netboot の場合:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "- または\n" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- リマスタリングした CD で起動する場合:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- USB メディアで起動する場合 (事前設定ファイルを USB メモリの\n" " トップレベルディレクトリに置くこと):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para #: preseed.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " "url, preseed/file to just " "file and preseed/file/checksum to " "just preseed-md5 when they are passed as boot " "parameters." msgstr "" "ブートパラメータに渡す際に、preseed/url は " "url に、preseed/file は " "file に、preseed/file/checksum は " "preseed-md5 に短縮できることに注意してください。" #. Tag: title #: preseed.xml:300 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "preseed が質問するブートパラメータの利用" #. Tag: para #: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" "事前設定ファイルを preseed の各段階で使用できない場合でも、preseed の値をイン" "ストーラ起動時のコマンドラインに与えることで、インストールを自動で行えます。" #. Tag: para #: preseed.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" "preseed を使用せず指定した質問への答を設定したい場合にも、ブートパラメータを" "使用します。有用な使用法のサンプルが、このマニュアルの別の場所にあります。" #. Tag: para #: preseed.xml:313 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " "path/to/variable=value for any of the preseed variables listed in the " "examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " "for the target system, you will need to prepend the owner The owner of a debconf variable (or template) is " "normally the name of the package that contains the corresponding debconf " "template. For variables used in the installer itself the owner is d-" "i. Templates and variables can have more than one owner which helps " "to determine whether they can be removed from the debconf database if the " "package is purged. of the variable as in " "owner:path/to/variable=value. If you don't " "specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" "&d-i; 内部で使用する値をセットするには、path/to/" "variable=value のように" "本付録の例にある preseed 変数を渡すだけです。値がターゲットシステムのパッケー" "ジを設定することがある場合、owner " "debconf 変数 (やテンプレート) の所有者 (owner) は、debconf テンプレートに含ま" "れるように、通常パッケージ名です。インストーラ自体が使用する値は、d-" "i になっています。テンプレートや変数は、複数の owner を持て、パッケー" "ジを完全削除する際に debconf データベースから削除できるかどうかを決定するのに" "利用されます。 変数を、あらかじめ用意し、" "owner:path/to/variable=value で使用する必要があ" "ります。owner を指定しない場合、変数の値はターゲットシステムの debconf データ" "ベースにコピーされず、関連パッケージの設定中使用されません。" #. Tag: para #: preseed.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " "not be asked. To set a specific default value for a question, but still have " "the question asked, use ?= instead of = as " "operator. See also ." msgstr "" "通常、この方法で答をあらかじめ設定しておくと、質問してきません。質問のデフォ" "ルト値を指定しているのに、まだ質問してくる場合には、= 演算子の" "代わりに、?= を使用してください。 もご覧ください。" #. Tag: para #: preseed.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " "appendix instead of the full variable. The preseed/url " "variable for example has been aliased as url. Another " "example is the tasks alias, which translates to " "tasksel:tasksel/first." msgstr "" "ブートプロンプトによく使用される変数には、短いエイリアスがあることに注意して" "ください。有効なエイリアスは、本サンプル内で完全な変数名の代わりに使用してい" "ます。例えば preseed/url 変数には url " "というエイリアスがあります。もう一つ、tasks というエイリア" "スがあり、これは tasksel:tasksel/first に変換されます。" #. Tag: para #: preseed.xml:352 #, no-c-format msgid "" "A --- in the boot options has special meaning. Kernel " "parameters that appear after the last --- may be copied into " "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" "ブートオプションの --- は特別な意味を持ちます。最後の " "--- に続きカーネルパラメータがあると、(インストーラがサポート" "するブートローダの場合) インストール済みのブートローダの設定にコピーされま" "す。インストーラは、(事前設定オプションのような) オプションを認識すると、自動" "的にフィルタをかけます。" #. Tag: para #: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " "options and 32 environment options, including any options added by default " "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "現在の Linux カーネル (2.6.9 以降) では、最大 (インストーラがデフォルトで指定" "するオプションを含め) コマンドラインオプションを 32 個、環境オプションを 32 " "個受け取れます。この数を超えると、カーネルはパニック (クラッシュ) してしまい" "ます (以前のカーネルではこの数字がもっと少ないです)。" #. Tag: para #: preseed.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " "configuration file, like vga=normal, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "ほとんどのインストールでは、ブートローダ設定ファイルにある " "(vga=normal のような) デフォルトオプションを安全に削除でき" "るかもしれません。これにより preseed 用にもっとオプションを追加できます。" #. Tag: para #: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " "parameters, even if you delimit them with quotes." msgstr "" "ブートパラメータに空白を含んだ値を設定するのは、引用符で囲んだとしてもいつも" "うまくいくとは限りません。" #. Tag: title #: preseed.xml:385 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "自動モード" #. Tag: para #: preseed.xml:386 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." msgstr "" "ブートプロンプトでの非常に簡単なコマンドラインで、自動インストールに対して任" "意の複雑なカスタマイズを行えるよう組み合わせる、&debian; インストーラの機能が" "いくつかあります。" #. Tag: para #: preseed.xml:392 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the Automated install boot " "choice, also called auto for some architectures or boot " "methods. In this section, auto is thus not a parameter, " "it means selecting that boot choice, and appending the following boot " "parameters on the boot prompt. See for information on how to add a boot parameter." msgstr "" "これは起動時の選択からインストールの自動化を使うことで有効" "化できます。アーキテクチャや起動方法によっては auto とも呼" "ばれます。ここでは、auto パラメータではなく、起動時の選択" "でそれを選択して起動時のプロンプトに以下のパラメータを付加するという意味にな" "ります。起動パラメータの追加方法についての情報は、を見てください。" #. Tag: para #: preseed.xml:401 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " "prompt: \n" "auto url=autoserver\n" " This relies on there being a DHCP server that " "will get the machine to the point where autoserver can be " "resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " "by DHCP. If this was done at a site where the domain is example." "com, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " "in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg." msgstr "" "これを説明するため、以下にブートプロンプトで使用できる例を示します。" "\n" "auto url=autoserver\n" " これは、DNS で autoserver の名" "前解決ができ (おそらく DHCP でローカルドメイン追加後)、そのマシンが DHCP サー" "バであることを前提にしています。example.com というドメイン" "のサイトが、普通のまともな DHCP を設定していれば、http://autoserver." "example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg から、preseed ファイル" "を取得するようになります。" #. Tag: para #: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg) is taken from auto-install/defaultroot. By " "default this includes the directory &releasename; to " "allow future versions to specify their own codename and let people migrate " "forwards in a controlled manner. The /./ bit is used to " "indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use " "in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " "either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " "paths relative to the location where the last preseed file was found. This " "can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " "scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " "copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " "this example, if the preseed file sets preseed/run to " "/scripts/late_command.sh then the file will be fetched " "from http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh." msgstr "" "URL (d-i/&releasename;/./preseed.cfg) の最後の部分は、" "auto-install/defaultroot から取られています。デフォルトで" "は、将来のバージョンでコードネームを指定して移行していけるように、" "&releasename; ディレクトリが含まれています。/./ は、その後に続くパスが確定するように、ルートからの相対パスを示しま" "す (preseed/include や preseed/run で使用)。これにより、完全な URL や / で始" "まるパス、前回 preseed が見つかった場所からの相対パスでファイルを指定できま" "す。スクリプトの階層構造を壊さずに新しい場所に移動できる (例えば ウェブサーバ" "で開始し、USB メモリにコピーする)、よりポータブルなスクリプトを構成するのに便" "利です。このサンプルでは、preseed ファイルの preseed/run " "に /scripts/late_command.sh が設定されている場合、" "http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh からファイルを取得します。" #. Tag: para #: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " "use the default path to preseed.cfg, you can still use " "an explicit url, and if you don't use the /./ element it " "will be anchored to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example that requires minimal support from " "the local network infrastructure: \n" "auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " The way this works is that:" msgstr "" "手元に DHCP や DNS のインフラがない場合や、preseed.cfg " "のデフォルトパスを使用したくない場合でも、きちんとした URL を使用でき、" "/./ 要素を使用しない場合は、パスの開始点を決定できます (例" "えば URL の 3 つ目の /)。以下は、手元のネットワークインフ" "ラから最低限必要な物のサンプルです。\n" "auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " この方法は次のように動作します。" #. Tag: para #: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "URL が見つからない場合、http だと仮定します。" #. Tag: para #: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" msgstr "" "ホスト名セクションにピリオドがなければ、DHCP から引き出して追加します。" #. Tag: para #: preseed.xml:455 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " "path is added." msgstr "" "ホスト名の後に / がなければ、デフォルトパスを追加します。" #. Tag: para #: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " "scripts specified using preseed/run in the loaded preseed " "file. At present, the only example of this is auto-install/classes, which has an alias classes. This can be used " "thus: \n" "auto url=example.com classes=class_A;" "class_B\n" " The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" "URL を指定するのに加えて、&d-i; 自身の振る舞いには直接影響しない設定も追加で" "きますが、読み込んだ preseed ファイルの preseed/run で指定" "した、スクリプトに渡すことができます。現在のところ、classes というエイリアスを持つ、auto-install/classes のサ" "ンプルのみです。以下のように使用します。\n" "auto url=example.com classes=class_A;" "class_B\n" " classes にはこのサンプルでは、インストールするシ" "ステムのタイプや、地域化を指定するのに使用できます。" #. Tag: para #: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " "reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " "something like auto-install/style which is then used in " "your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " "debian-boot@lists.debian.org mailing list so that we can " "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " "you." msgstr "" "この概念はもちろん拡張でき、もしそうする場合、auto-install 名前空間を使用する" "のが妥当です。ですから、次にあなたのスクリプトで使用する auto-" "install/style のような物かもしれません。これが必要だと思うのなら、" "名前空間の衝突を避けるために debian-boot@lists.debian.org メー" "リングリストで提案してください。おそらくパラメータのエイリアスが追加されま" "す。" #. Tag: para #: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "" "The auto boot choice is not yet defined on all arches. " "The same effect may be achieved by simply adding the two parameters " "auto=true priority=critical to the kernel command line. " "The auto kernel parameter is an alias for auto-" "install/enable and setting it to true delays " "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to " "preseed them, while priority is an alias for " "debconf/priority and setting it to critical stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" "auto ブートの選択肢は、まだ全てのアーキテクチャで定義され" "てはいません。カーネルのコマンドラインに、単にパラメータを 2 つ " "auto=true priority=critical を追加すると、同じ効果を得られ" "ます。auto カーネルパラメータは auto-install/" "enable のエイリアスで、true に設定するとロケール" "やキーボードの質問を preseed で行えるよう遅らせます。また、" "prioritydebconf/priority のエイリア" "スで、critical に設定すると、優先度の低い質問を抑制するよ" "うになります。" #. Tag: para #: preseed.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " "install while using DHCP are: interface=auto netcfg/" "dhcp_timeout=60 which makes the machine choose the first viable " "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." msgstr "" "DHCP を使用してインストールの自動化を行う際に、関連する追加オプションは以下の" "通りです。interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60 これはマシ" "ンが最初の使用可能 NIC を選択し、DHCP 問い合わせに対する返答をもっと我慢強く" "待つようになります。" #. Tag: para #: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " "and classes, can be found on the website of its developer. The examples available there also show " "many other nice effects that can be achieved by creative use of " "preconfiguration." msgstr "" "スクリプトやクラスのサンプルを含む、フレームワークの使用法についての大規模な" "サンプルが、開発者のウェブサイト" "にあります。そこで得られるサンプルでも、事前設定の独創的な使用を成し遂げる、" "たくさんのすばらしい効果があります。" #. Tag: title #: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "preseed で利用できるエイリアス" #. Tag: para #: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " "that these are simply short aliases for question names, and you always need " "to specify a value as well: for example, auto=true or " "interface=eth0." msgstr "" "以下のエイリアスは、(自動モード) preseed の際に、役に立つ場合があります。これ" "らは単に、質問名の短いエイリアスであることに注意してください。そのうえで、常" "に値を指定する必要があります。例えば、auto=true や " "interface=eth0 のようにです。" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry #: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry #: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry #: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry #: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry #: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry #: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry #: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title #: preseed.xml:561 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法" #. Tag: para #: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " "that support network preseeding will download the file from the URL and use " "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server " "&debian; package)." msgstr "" "事前設定ファイルをネットワークからダウンロードするよう指定するのに、DHCP も使" "用できます。DHCP はファイル名の指定ができます。通常これは netboot のファイル" "ですが、URL 形式になっていると、network preseed をサポートするインストールメ" "ディアが、URL からファイルをダウンロードし、事前設定ファイルとして使用しま" "す。以下は、ISC DHCP サーバのバージョン 3 用 dhcpd.conf で設定するサンプルで" "す。" #. Tag: screen #: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" #. Tag: para #: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " "identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." msgstr "" "上記の例は、\"d-i\" を名乗る DHCP クライアントにこのファイル名を渡すよう制限" "されており、通常の DHCP クライアントではなく、インストーラにのみ影響を与える" "ことに注意してください。この文字列で、ネットワーク上の全マシンに preseed でイ" "ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。" #. Tag: para #: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " "your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your " "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " "automate &debian; installs should only be done with care." msgstr "" "DHCP preseed を使用するよい方法は、自分のネットワークには、&debian; ミラーサ" "イトのような preseed の値のみ指定することです。自分のネットワークにこの方法で" "インストールすると、選択したよいミラーサイトから自動で取得しますが、インス" "トールの残りのプロセスはインタラクティブに行われます。DHCP preseed を用いた " "&debian; の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。" #. Tag: title #: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "事前設定ファイルの作成" #. Tag: para #: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" "selections command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" "事前設定ファイルのフォーマットは、debconf-set-selections " "コマンドで使用されるものと同じです。事前設定ファイルの行の一般的なフォーマッ" "トは以下のようになります。" #. Tag: screen #: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<所有者> <質問名> <質問タイプ> <値>" #. Tag: para #: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "The file should start with #_preseed_V1" msgstr "このファイルの内容は #_preseed_V1 から始まります" #. Tag: para #: preseed.xml:617 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" "事前設定ファイルを記述する際には、ちょっとした規則があると気に留めておいてく" "ださい" #. Tag: para #: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" "型と値の間には、空白かタブを 1 つだけおいてください。空白を追加すると、値の一" "部として解釈されます。空値を指定する場合は、型の後に空白かタブを、ひとつ記述" "したままにしてください。" #. Tag: para #: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(\\) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the question name; a bad place is " "between type and value. Split lines will be joined into a single line with " "all leading/trailing whitespace condensed to a single space." msgstr "" "行継続文字としてバックスラッシュ (\\) を付" "けて複数行に分割できます。質問名の後で分割するのが適当でしょう。型と値の間は" "よくありません。値の途中で行を分割するのは、パーティション分割のレシピを除い" "て、サポートしていません。" #. Tag: para #: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " "owner should be set to d-i; to preseed variables used in the " "installed system, the name of the package that contains the corresponding " "debconf template should be used. Only variables that have their owner set to " "something other than d-i will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" "インストーラ自身でのみ使用する debconf 変数 (テンプレート) では、所有者を " "d-i と設定しておきます。インストールしたシステムで使用する " "preseed 変数では、対応する debconf テンプレートを含むパッケージ名を使用するべ" "きです。所有者が d-i ではない変数だけを、インストールしたシス" "テムの debconf データベースに伝播させます。" #. Tag: para #: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "partman) where the translated values need to be used." msgstr "" "ほとんどの質問では、訳した値ではなく英語の値を指定する必要がありますが、 " "(partman など) 訳した値を使用できる質問もあります。" #. Tag: para #: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" "質問の中には、インストール中に表示される英語のテキストの代わりに、コードを取" "るものがあります。" #. Tag: para #: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Start with #_preseed_V1" msgstr "#_preseed_V1 から始まります" #. Tag: para #: preseed.xml:659 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " "linked in as basis and work from there." msgstr "" "事前設定ファイルを作成する簡単な方法は、 " "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。" #. Tag: para #: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " "rebooting, use the debconf-get-selections from the " "debconf-utils package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" "その他には、手動インストールを行い、再起動してから debconf-utils パッケージの debconf-get-selections を使用しま" "す。以下のように debconf データベースとインストーラの cdebconf データベース" "を 1 ファイルに出力してください。" #. Tag: screen #: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" "$ debconf-get-selections --installer >> file\n" "$ debconf-get-selections >> file" msgstr "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" "$ debconf-get-selections --installer >> file\n" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para #: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" "しかし、この方法で生成したファイルでは preseed されない項目があります。ほとん" "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。" #. Tag: para #: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " "installer's cdebconf database is saved to the installed system in /" "var/log/installer/cdebconf. However, because the database may " "contain sensitive information, by default the files are only readable by " "root." msgstr "" "この方法は、インストーラの cdebconf データベースが、インストールしたシステム" "の /var/log/installer/cdebconf に保存されているのを前提" "にしています。しかし、データベースに機密情報が含まれる可能性がありますので、" "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。" #. Tag: para #: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " "will be deleted from your system if you purge the package " "installation-report." msgstr "" "/var/log/installer ディレクトリとその中のファイルは、" "installation-report パッケージを完全削除することで、削" "除されます。" #. Tag: para #: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " "to examine the files in /var/lib/cdebconf while an " "installation is in progress. View templates.dat for the " "raw templates and questions.dat for the current values " "and for the values assigned to variables." msgstr "" "有効な質問の値をチェックするのに、インストール中に /var/lib/" "cdebconf のファイルを、nano を使用して確認でき" "ます。生のテンプレートは templates.dat を、現在の値や変" "数に割り当てられた値は questions.dat を確認してくださ" "い。" #. Tag: para #: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " "performing an install, you can use the command debconf-set-" "selections -c preseed.cfg." msgstr "" "インストールを実行する前に、事前設定ファイルのフォーマットが適切かどうかを調" "べるには、debconf-set-selections -c preseed.cfg が使えます。" #. Tag: title #: preseed.xml:716 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)" #. Tag: para #: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " "your architecture." msgstr "" "本サンプルは、Intel x86 アーキテクチャ用インストールを元にしていることに注意" "してください。他のアーキテクチャにインストールする場合、サンプルのいくつか " "(キーボードの選択やブートローダの選択など) は適切でないかもしれませんので、そ" "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。" #. Tag: para #: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " "be found in ." msgstr "" "Debian インストーラコンポーネントの実際の動作が、どのように異なるのかといった" "詳細は、 にあります。" #. Tag: title #: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "地域化" #. Tag: para #: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " "these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot parameter " "methods. Auto mode () includes the setting " "of auto-install/enable=true (normally via the " "auto preseed alias). This delays the asking of the " "localisation questions, so that they can be preseeded by any method." msgstr "" "通常のインストール中、地域化について最初に質問されるため、地域化に関する質問" "は initrd またはカーネルブート パラメータによる方法でのみ preseed 可能となり" "ます。自動モード () では auto-" "install/enable=true の設定を (通常は preseed の別名 auto 経由で) 盛り込むことになります。それにより地域化の質問を聞いてくる時" "機が後になるため、どの方法でも preseed できるようになります。" #. Tag: para #: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " "combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If " "the combination does not form a valid locale, the installer will " "automatically select a locale that is valid for the selected language. To " "specify the locale as a boot parameter, use " "locale=en_US." msgstr "" "ロケールは言語と国を両方指定でき、&d-i; がサポートする言語と認識する国のいず" "れかの組み合わせでもかまいません。組み合わせが正しいロケールの形になっていな" "い場合、インストーラは選択した言語から正しいロケールを自動選択します。ブート" "パラメータでロケールを指定するには、locale=en_US としてください。" #. Tag: para #: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " "all possible combinations of language, country and locale " "Preseeding locale to en_NL would " "for example result in en_US.UTF-8 as default locale for " "the installed system. If e.g. en_GB.UTF-8 is preferred " "instead, the values will need to be preseeded individually. . So alternatively the values can be preseeded individually. " "Language and country can also be specified as boot parameters." msgstr "" "この方法は非常に簡単ですが、言語・国・ロケールの利用可能な組み合わせを、すべ" "て preseed できるわけではありません 例えば、preseed で " "localeen_NL とすると、インス" "トールしたシステムのデフォルトロケールは en_US.UTF-8 にな" "ります。例えば en_GB.UTF-8 を期待するのであれば、preseed " "にその値を設定する必要があります。 。言語と国は、どちらも" "ブートパラメータで指定できます。" #. Tag: screen #: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" "#d-i debian-installer/language string en\n" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" "#d-i debian-installer/language string en\n" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap. Only basic keymap variants are available during installation. " "Advanced variants are available only in the installed system, through " "dpkg-reconfigure keyboard-configuration." msgstr "" "キーボード設定は、キーマップの選択と、(非ラテンキーマップ向けの) 非ラテンキー" "マップと US キーマップとの、切り替えキーの選択から成っています。インストール" "中では基本的なキーマップバリエーションしか有効ではありません。詳細なバリエー" "ションは、インストールしたシステムで dpkg-reconfigure keyboard-" "configuration を実行することでのみ有効になります。" #. Tag: screen #: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" msgstr "" "# Keyboard selection.\n" "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select jp\n" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para #: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed keymap with " "skip-config. This will result in the kernel keymap " "remaining active." msgstr "" "キーボード設定をスキップするには、keymap を " "skip-config と preseed してください。これにより、カー" "ネルのキーマップが有効になったままとなります。" #. Tag: title #: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "ネットワーク設定" #. Tag: para #: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " "parameters." msgstr "" "もちろん、ネットワークから事前設定ファイルを読み込む場合、preseed のネット" "ワーク設定は動作しません。しかし、CD や USB メモリから起動するときには重要で" "す。ネットワークから事前設定ファイルを読み込む場合、ネットワーク設定パラメー" "タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。" #. Tag: para #: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "interface=eth1." msgstr "" "ネットワークから事前設定ファイルを読み込む前に netboot するとき、特定のイン" "ターフェースを選ぶ必要があるなら、interface=eth1 のようにブートパラメータを使用してください。" #. Tag: para #: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " "using network preseeding (using preseed/url), you can use the " "following hack to work around that, for example if you'd like to set a " "static address for the network interface. The hack is to force the network " "configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " "by creating a preseed/run script containing the following " "commands:" msgstr "" "preseed/url で network preseed を使用する際、ネットワーク設定" "の preseed は通常不可能ですが、例えば、ネットワークインターフェースに静的アド" "レスを設定するといった、以下のハックを利用して動作させることができます。この" "ハックは、以下のコマンドを含む preseed/run スクリプトを作成" "し、事前設定ファイルを読み込んだ後でネットワークの設定を強制的に再度行う、と" "いうものです。" #. Tag: screen #: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para #: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# To pick a particular interface instead:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" "# Values are interpreted as seconds.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" "\n" "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" "# it, this might be useful.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" "# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" "# Static network configuration.\n" "#\n" "# IPv4 example\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "#\n" "# IPv6 example\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" "# and adjust the following line.\n" "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" "\n" "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n" "# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n" "# change to false to disable asking.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgstr "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# To pick a particular interface instead:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" "# Values are interpreted as seconds.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" "\n" "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" "# it, this might be useful.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" "# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" "# Static network configuration.\n" "#\n" "# IPv4 example\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "#\n" "# IPv6 example\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" "# and adjust the following line.\n" "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" "\n" "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n" "# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n" "# change to false to disable asking.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para #: preseed.xml:831 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " "netmask if netcfg/get_netmask is not preseeded. In " "this case, the variable has to be marked as seen for " "automatic installations. Similarly, netcfg will choose an " "appropriate address if netcfg/get_gateway is not set. " "As a special case, you can set netcfg/get_gateway to " "none to specify that no gateway should be used." msgstr "" "netcfg/get_netmask が preseed されていない場合、" "netcfg は自動的にネットマスクを決定することに注意してくだ" "さい。この場合、自動インストールを行うためには、この変数を seen としてマークされていなければなりません。同様に、netcfg/" "get_gateway が設定されていないと、netcfg は適" "切なアドレスを選択します。特殊な場合として、netcfg/get_gatewaynone と設定して、ゲートウェイを使用しないように" "できます。" #. Tag: title #: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "ネットワークコンソール" #. Tag: screen #: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title #: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "ミラーサイト設定" #. Tag: para #: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " "download additional components of the installer, to install the base system, " "and to set up the /etc/apt/sources.list for the " "installed system." msgstr "" "使用するインストール方法に依存しますが、インストーラの追加コンポーネントのダ" "ウンロードや、基本システムのインストール、インストールしたシステムの " "/etc/apt/sources.list のセットアップにミラーサイトを使用" "できます。" #. Tag: para #: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " "the installed system." msgstr "" "mirror/suite パラメータでは、インストールするシステム" "用の組を設定します。" #. Tag: para #: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " "for additional components for the installer. It is only useful to set this " "if components are actually downloaded over the network and should match the " "suite that was used to build the initrd for the installation method used for " "the installation. Normally the installer will automatically use the correct " "value and there should be no need to set this." msgstr "" "mirror/udeb/suite パラメータでは、インストーラの追加コ" "ンポーネントの組を設定します。実際にコンポーネントをネットワークでダウンロー" "ドする場合に役立つだけです。また、インストールで使用するインストール方法のた" "めの initrd を生成するには、この組が一致していなければなりません。通常インス" "トーラは、自動的に正しい値を設定しますので、設定する必要はありません。" #. Tag: screen #: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# Suite to install.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# Suite to install.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title #: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "アカウント設定" #. Tag: para #: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " "text values or crypt(3) hashes." msgstr "" "root アカウント用のパスワードや、最初のユーザアカウントの名前・パスワードは " "preseed できます。パスワードには、平文か crypt(3) ハッシュのどちらかを使用できます。" #. Tag: para #: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " "passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak " "hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " "attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" "パスワードを知っている事前設定ファイルに誰でもアクセスできるため、preseed の" "パスワードは、完全に安全というわけではないことを知っておいてください。保存す" "るパスワードをハッシュ化することで、総当たり攻撃を許す DES や MD5 のような弱" "いハッシュ化アルゴリズムを使わない限りは安全だと考えられます。ハッシュ化アル" "ゴリズムとしては SHA-256 か SHA512 を勧めます。。" #. Tag: screen #: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# Root password, either in clear text\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# To create a normal user account.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Normal user's password, either in clear text\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" "# override that, use this.\n" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# Root password, either in clear text\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# To create a normal user account.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Normal user's password, either in clear text\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" "# override that, use this.\n" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para #: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " "passwd/user-password-crypted variables can also be " "preseeded with ! as their value. In that case, the " "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " "account, provided of course that an alternative method is set up to allow " "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " "authentication or sudo)." msgstr "" "passwd/root-password-crypted 変数や passwd/" "user-password-crypted 変数では、preseed で ! とい" "う値を取れます。この場合、そのアカウントは無効となります。もちろん管理権限で" "の実行や root ログインを許可する代替手段 (例えば SSH キー認証や " "sudo) を用意しておいた上で、root アカウントに設定すると便" "利です。" #. Tag: para #: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the whois " "package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " "password:" msgstr "" "以下のコマンド (whois パッケージから利用できます) を、" "パスワードの SHA-512 ベースの crypt(3) ハッシュを生成するのに利用できます。" #. Tag: screen #: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title #: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "時計と時間帯の設定" #. Tag: screen #: preseed.xml:926 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern\n" "\n" "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" "d-i clock-setup/ntp boolean true\n" "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" msgstr "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern\n" "\n" "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" "d-i clock-setup/ntp boolean true\n" "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title #: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "パーティション分割" #. Tag: para #: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " "by partman-auto. You can choose to partition either " "existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be " "determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file " "or a recipe included in the preconfiguration file." msgstr "" "ハードディスクのパーティション分割に preseed を使用するのは、" "partman-auto でサポートしている機能に限定されていま" "す。パーティションはディスクに既存の空き領域とディスク全体のどちらかから選べ" "ます。ディスクレイアウトは、あらかじめ定義したレシピ、レシピファイルによるカ" "スタムレシピ、事前設定ファイルに書いたレシピから選択できます。" #. Tag: para #: preseed.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " "supported, but not with the full flexibility possible when partitioning " "during a non-preseeded install." msgstr "" "RAID、LVM、暗号化を用いた高度なパーティションセットアップを、preseed ではサ" "ポートしていますが、preseed を用いずにインストールしたときに使用できるよう" "な、完全な柔軟性があるわけではありません。" #. Tag: para #: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " "detailed information see the files partman-auto-recipe.txt and partman-auto-raid-recipe.txt included in " "the debian-installer package. Both files are also " "available from the &d-i; source " "repository. Note that the supported functionality may change between " "releases." msgstr "" "以下の例は、レシピを使用する際の基本的な情報のみを提供しています。詳細情報" "は、debian-installer パッケージにある、" "partman-auto-recipe.txtpartman-auto-raid-" "recipe.txt をご覧ください。どちらのファイルも &d-i; ソースリポジトリ にもあります。リリースご" "とに、サポートする機能が変更されることがありますので、注意してください。" #. Tag: para #: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " "correct one will be selected before using preseeding." msgstr "" "ディスクの識別は、ドライバの読み込み順に依存します。複数のディスクがシステム" "にある場合、preseed を使用する前に、正しいディスクを確実に選択できるようにし" "なければなりません。" #. Tag: title #: preseed.xml:969 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "パーティション分割の例" #. Tag: screen #: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " "only\n" "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " "device\n" "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are:\n" "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" "# - home: separate /home partition\n" "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " "one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ /boot } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ / } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt\n" "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" "# system labels, volume group names and which physical devices to include\n" "# in a volume group.\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" msgstr "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " "only\n" "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " "device\n" "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are:\n" "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" "# - home: separate /home partition\n" "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " "one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ /boot } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ / } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt\n" "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" "# system labels, volume group names and which physical devices to include\n" "# in a volume group.\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title #: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID を用いたパーティション分割" #. Tag: para #: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " "specifying spare devices." msgstr "" "ソフトウェア RAID アレイにパーティションをセットアップすることも、preseed を" "使用してできます。サポートしているのは、RAID 0, 1, 5, 6, 10、や縮退アレイの作" "成、スペアデバイスの指定です。" #. Tag: para #: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " "in the array; see ." msgstr "" "RAID 1 を使用する際には、アレイで使用する全デバイスへインストールするよう、" "preseed で探せます。 をご覧ください。" #. Tag: para #: preseed.xml:989 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " "functionality that receives relatively little testing from the developers of " "&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " "sense and don't conflict) lies with the user. Check /var/log/" "syslog if you run into problems." msgstr "" "自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。またこの機能は、" "&d-i; の開発者によって、相対的にまだあまりテストを受けていません。様々な条件" "で正しく動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。" "問題が発生したら、/var/log/syslog をチェックしてくださ" "い。" #. Tag: screen #: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" "# so this will only work if the disks are the same size.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" "\n" "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" "# 1000 5000 4000 raid \\\n" "# $primary{ } method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# .\n" "\n" "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n" "# devices are separated using \"#\".\n" "# Parameters are:\n" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" "# .\n" "\n" "# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt\n" "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" "# repository.\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" msgstr "" "# The method should be set to \"raid\".\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" "# so this will only work if the disks are the same size.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" "\n" "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" "# 1000 5000 4000 raid \\\n" "# $primary{ } method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# .\n" "\n" "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n" "# devices are separated using \"#\".\n" "# Parameters are:\n" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" "# .\n" "\n" "# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt\n" "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" "# repository.\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "パーティションマウント法の制御" #. Tag: para #: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " "(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their " "device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you " "prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device " "names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by " "label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead." msgstr "" "通常、ファイルシステムは、汎用一意識別子 (UUID) をキーとしてマウントされま" "す。これにより、デバイス名が変更されたとしても、適切にマウントできます。UUID " "は長く読みにくいため、お好みにより、インストーラは、伝統的なデバイス名やあな" "たが割り当てたラベルをベースにして、ファイルシステムをマウントできます。イン" "ストーラにラベルでマウントさせる場合、ラベルがないファイルシステムは、UUID で" "マウントされます。" #. Tag: para #: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " "their traditional names rather than UUIDs." msgstr "" "LVM 論理ボリュームのような不変名のデバイスは、UUID ではなく伝統的な名前で使用" "され続けます。" #. Tag: para #: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " "discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be " "mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or " "a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will " "be random." msgstr "" "伝統的なデバイス名は、ブート時にカーネルが検出する順番によって、変わってしま" "う可能性があり、そのため、誤ったファイルシステムをマウントする原因になりま" "す。同様に、新しいディスクや USB ドライブを挿すと、ラベルが競合してしまいま" "す。こうなってしまうと、起動時の挙動が不定になってしまいます。" #. Tag: screen #: preseed.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " "to\n" "# use traditional device names, or \"label\" to try filesystem labels " "before\n" "# falling back to UUIDs.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" msgstr "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " "to\n" "# use traditional device names, or \"label\" to try filesystem labels " "before\n" "# falling back to UUIDs.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title #: preseed.xml:1037 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para #: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " "installation. The only questions asked concern the installation of the " "kernel." msgstr "" "インストールのこの段階で、実際に preseed できる項目は多くありません。質問は" "カーネルのインストールに関するものだけです。" #. Tag: screen #: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" "# experienced users.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" "# experienced users.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title #: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "apt 設定" #. Tag: para #: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " "repositories." msgstr "" "/etc/apt/sources.list のセットアップと基本設定オプション" "は、インストール方法と初期の質問への回答から、完全に自動的に行われます。さら" "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" "# Values shown below are the normal defaults.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" "# http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Enable deb-src lines\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgstr "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" "# Values shown below are the normal defaults.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" "# http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Enable deb-src lines\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title #: preseed.xml:1064 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "パッケージ選択" #. Tag: para #: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " "Available tasks as of this writing include:" msgstr "" "有効なタスクを組み合わせてインストールするものを選ぶことができます。有効なタ" "スクを以下に書き出します。" #. Tag: para #: preseed.xml:1073 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" msgstr "standard (標準ツール)" #. Tag: para #: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" msgstr "desktop (グラフィカルデスクトップ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1079 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" msgstr "gnome-desktop (Gnome デスクトップ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" msgstr "xfce-desktop (XFCE デスクトップ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" msgstr "kde-desktop (KDE Plasma デスクトップ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" msgstr "cinnamon-desktop (Cinnamon デスクトップ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" msgstr "mate-desktop (MATE デスクトップp)" #. Tag: para #: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" msgstr "lxde-desktop (LXDE デスクトップ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" msgstr "web-server (web サーバ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "print-server (print server)" msgstr "print-server (印刷サーバ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" msgstr "ssh-server (SSH サーバ)" #. Tag: para #: preseed.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "standard task." msgstr "" "タスクをインストールしないこともできますし、他の方法でパッケージのセットが強" "制的にインストールされることもあります。standard タス" "クは常に含めるのをお勧めします。" #. Tag: para #: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " "installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be a list of packages separated " "by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " "command line as well." msgstr "" "タスクでインストールするパッケージに加えて、特定のパッケージをインストールす" "る場合、pkgsel/include パラメータを使用できます。この" "パラメータの値は、カーネルコマンドラインと同様に簡単に仕様できるよう、カンマ" "か空白で区切ったパッケージのリストを取れます。" #. Tag: screen #: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title #: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "ブートローダのインストール" #. Tag: screen #: preseed.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "# To install no bootloader, uncomment " "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " "other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n" "# determined safely in general, so this needs to be specified:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" "# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "# To install no bootloader, uncomment " "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " "other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n" "# determined safely in general, so this needs to be specified:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" "# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para #: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " "using grub-md5-crypt, or using the command from the " "example in ." msgstr "" "grub で使用するパスワードの MD5 ハッシュは、" "grub-md5-crypt を使用して生成するか、 にあるコマンドを使用して生成します。" #. Tag: title #: preseed.xml:1143 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "インストールの仕上げ" #. Tag: screen #: preseed.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" "# line to prevent this.\n" "#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" "\n" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" "# which is useful in some situations.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" "\n" "# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n" "# reboot into the installed system.\n" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" "# This will power off the machine instead of just halting it.\n" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" msgstr "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" "# line to prevent this.\n" "#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" "\n" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" "# which is useful in some situations.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" "\n" "# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n" "# reboot into the installed system.\n" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" "# This will power off the machine instead of just halting it.\n" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1150 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "他パッケージの preseed" #. Tag: screen #: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" "# during the installation process, it's possible that other questions may\n" "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" "# possible question that could be asked during an install, do an\n" "# installation, and then run these commands:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" "# during the installation process, it's possible that other questions may\n" "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" "# possible question that could be asked during an install, do an\n" "# installation, and then run these commands:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title #: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #. Tag: title #: preseed.xml:1162 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" #. Tag: para #: preseed.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " "the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." msgstr "" "事前設定ツールには、インストール中の一定の箇所でコマンドやスクリプトを実行す" "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" #. Tag: para #: preseed.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " "/target. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in /cdrom." msgstr "" "ターゲットシステムのファイルシステムがマウントされると /target 以下で利用できるようになります。インストールCDを利用している場合は" "マウント後には /cdrom 以下で利用できるようになります。" #. Tag: screen #: preseed.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" "n1)\"\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" "# packages and run commands in the target system.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" "n1)\"\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" "# packages and run commands in the target system.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title #: preseed.xml:1182 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" #. Tag: para #: preseed.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " "question, but still have the question asked. To do this the seen flag must be reset to false after setting the " "value for a question. \n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" " The same effect can be achieved for " "all questions by setting the parameter " "preseed/interactive=true at the boot prompt. This can " "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." msgstr "" "preseed を用いて、質問へのデフォルトの回答を変更できますが、この状態でも質問" "されるままにできます。そのためには、質問への回答を設定した後で、" "seen フラグを false に再設定してくださ" "い。\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" " ブートプロンプトで preseed/" "interactive=true パラメータを設定し、すべて " "の質問に対して同じ効果を及ぼすこともできます。これは事前設定ファイルのテスト" "やデバッグにも便利です。" #. Tag: para #: preseed.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " "used in the installer itself. For variables belonging to packages installed " "on the target system, you should use the name of that package instead. See " "the footnote to ." msgstr "" "d-i という owner は、インストーラ自身が使用する変数でのみ、使" "用するべきであることに注意してください。ターゲットシステムにインストールされ" "たパッケージに属する変数用には、パッケージ名を代わりに使用するべきです。" " の脚注をご覧ください。" #. Tag: para #: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " "the corresponding question by using the ?= operator, i.e. " "foo/bar?" "=value (or " "owner:foo/bar?=value). This will of " "course only have effect for parameters that correspond to questions that are " "actually displayed during an installation and not for internal parameters." msgstr "" "ブートパラメータを利用して preseed を行う場合、質問に対して ?= 演算子を使用して回答できます。例: foo/bar?=value (もしくは owner:foo/bar?=value) これはもちろん、インストール中に実際に表示される質" "問に対応するパラメータにのみ効果を及ぼし、内部パラメータには効" "果を及ぼしません。" #. Tag: para #: preseed.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " "DEBCONF_DEBUG=5. This will cause debconf to print much more detail about the current settings of each " "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" "詳細なデバッグ情報を取得するためには、ブートパラメータ " "DEBCONF_DEBUG=5 を使用してください。これにより " "debconf が、各変数の現在の設定と各パッケージのインス" "トールスクリプトの動作について、より詳細な情報を出力してくれます。" #. Tag: title #: preseed.xml:1226 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルのチェーンロード" #. Tag: para #: preseed.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " "for example, general networking settings for your location in one file and " "more specific settings for certain configurations in other files." msgstr "" "事前設定ファイルから他の事前設定ファイルを読み込めます。先に読み込まれたファ" "イルの既存設定を、後から読み込まれた設定で上書きします。これは例えば、ある" "ファイルに一般的なネットワークの設定を書いておき、他のファイルで具体的な設定" "を指定する、という使い方ができます。" #. Tag: screen #: preseed.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" "# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" "# More than one script can be listed, separated by spaces.\n" "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" msgstr "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" "# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" "# More than one script can be listed, separated by spaces.\n" "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para #: preseed.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " "into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " "will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " "need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" "また initrd や file preseed の段階で、あらかじめ用意したファイルの preseed/" "url で設定した network preseed へ、チェーンロードを行うことができます。これに" "より、ネットワークに接続した時点で network preseed を行えます。この場合、2 種" "類の異なる preseed が実行されることに注意してください。例えば、preseed/early " "コマンドを実行する機会が 2 度あり、2 回目はネットワークに接続した時に発生する" "ということです。"