#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format msgid "System Requirements" msgstr "必要なシステム" #. Tag: para #: hardware.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and Linux." msgstr "" "この節では、Debian を始めるために必要なハードウェアに関する情報を扱います。 " "また、GNU や Linux でサポートされるハードウェアに関するより詳しい情報への リ" "ンクも用意しました。" #. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format msgid "Supported Hardware" msgstr "サポートするハードウェア" #. Tag: para #: hardware.xml:21 #, no-c-format msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." msgstr "" "Debian は、Linux カーネルや GNU ツールセットが必要とする以上のハードウェア を" "要求しません。それゆえ、Linux カーネル、libc、gcc などが " "移植されていて、Debian の移植版が存在すれば、どんなアーキテクチャや プラット" "フォームでも Debian を動作させることができます。 すでに Debian でテストされて" "いる &arch-title; アーキテクチャの詳細は、 移植版のページ () を参照してください。" #. Tag: para #: hardware.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " "which are supported for &arch-title;, this section contains general " "information and pointers to where additional information can be found." msgstr "" "この節では、&arch-title; でサポートされるハードウェアの様々な設定の すべてに" "触れることは避け、一般的な情報とさらなる情報が見つけられる場所への ポインタを" "紹介します。" #. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format msgid "Supported Architectures" msgstr "サポートするアーキテクチャ" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." msgstr "" "Debian &release; は 12 の主要なアーキテクチャと、 フレーバーと" "呼ばれる各アーキテクチャのバリエーションを サポートしています。" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Debian 名称" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" msgstr "サブアーキテクチャ" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Flavor" msgstr "フレーバー" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86 ベース" #. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "amd64" msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format msgid "DEC Alpha" msgstr "DEC Alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "alpha" msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format msgid "ARM and StrongARM" msgstr "ARM・StrongARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "arm" msgstr "arm" #. Tag: entry #: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "Netwinder and CATS" msgstr "Netwinder・CATS" #. Tag: entry #: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "netwinder" msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry #: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry #: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry #: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (ビッグエンディアン)" #. Tag: entry #: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry #: hardware.xml:119 hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry #: hardware.xml:120 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry #: hardware.xml:123 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry #: hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (リトルエンディアン)" #. Tag: entry #: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry #: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry #: hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry #: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "DECstation" msgstr "DECstation" #. Tag: entry #: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04" #. Tag: entry #: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096 #: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02" #. Tag: entry #: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry #: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry #: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry #: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry #: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry #: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry #: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "mac" msgstr "mac" #. Tag: entry #: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "VME" msgstr "VME" #. Tag: entry #: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry #: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry #: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "CHRP" msgstr "CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "chrp" msgstr "chrp" #. Tag: entry #: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry #: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry #: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry #: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry #: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry #: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry #: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: entry #: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry #: hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader や DASD からの IPL" #. Tag: entry #: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry #: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "テープからの IPL" #. Tag: entry #: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para #: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" "supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." msgstr "" "この文書は &arch-title; アーキテクチャへのインストールを" "扱います。 なお、他のアーキテクチャに関する情報については、 Debian 移植版 ページをご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:206 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our Bug Tracking System to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " "platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgstr "" "これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian; の初公式リリースです。 すでにリ" "リースとするに充分安定していると私たちは考えています。 しかし、まだ他のアーキ" "テクチャ版ほど広く使われていない (つまりユーザによるテストも多くない) ことか" "ら、 いくつかのバグにでくわす可能性もあります。 何か問題が起きたら、バグ追跡システム を使って報告してください。その際、" "そのバグが &arch-title; プラットフォーム上のものであることを必ず書き添えてく" "ださい。また debian-&arch-listname; メー" "リングリスト の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title #: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801 #: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016 #: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para #: hardware.xml:229 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at Linux Alpha HOWTO. The purpose of this " "section is to describe the systems supported by the boot disks." msgstr "" "DEC Alpha のサポート状況に関する完全な情報については、 Linux Alpha HOWTO を参照してください。この節の目的は、" "起動ディスクが サポートする機種について説明することです。" #. Tag: para #: hardware.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " "systems (sub-architectures) often have radically different " "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " "to the point, booting, can vary from system to system." msgstr "" "Alpha マシンは、マザーボードとサポートするチップセットに複数の 世代があるた" "め、複数の機種に分類されています。 Alpha では機種 (サブアーキテクチャ" ") の違いによって用いられている技術と性能が劇的に違うことが多く、 その" "ため、インストールプロセス、 より適切にはブートプロセスがシステムによって異な" "ります。" #. Tag: para #: hardware.xml:244 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " "installation system. The table also indicates the code name for these system types. You'll need to know this code name when " "you actually begin the installation process:" msgstr "" "以下の表に Debian のインストーラでサポートされる機種を挙げます。 同時にシステ" "ムタイプに対応するコードネームも示します。 実際にインス" "トール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。" #. Tag: entry #: hardware.xml:261 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "ハードウェアタイプ" #. Tag: entry #: hardware.xml:262 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "別名" #. Tag: entry #: hardware.xml:262 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO イメージ" #. Tag: entry #: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry #: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry #: hardware.xml:270 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" #. Tag: entry #: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry #: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry #: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry #: hardware.xml:278 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry #: hardware.xml:281 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry #: hardware.xml:282 #, no-c-format msgid "XLT" msgstr "XLT" #. Tag: entry #: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: entry #: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry #: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (laptop)" #. Tag: entry #: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry #: hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry #: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry #: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry #: hardware.xml:296 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry #: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309 #: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry #: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry #: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry #: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry #: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "LX3" msgstr "LX3" #. Tag: entry #: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:308 #, no-c-format msgid "M3+" msgstr "M3+" #. Tag: entry #: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry #: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry #: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry #: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry #: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry #: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry #: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry #: hardware.xml:324 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry #: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry #: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry #: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry #: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry #: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry #: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry #: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry #: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry #: hardware.xml:339 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry #: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry #: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry #: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry #: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry #: hardware.xml:350 hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry #: hardware.xml:351 hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry #: hardware.xml:353 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry #: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry #: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry #: hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry #: hardware.xml:368 hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry #: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry #: hardware.xml:374 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry #: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" #. Tag: entry #: hardware.xml:376 hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry #: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446 #: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476 #: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492 #: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518 #: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564 #: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590 #: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609 #: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625 #: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641 #: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Tag: entry #: hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry #: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry #: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry #: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry #: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 #: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry #: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 #: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry #: hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry #: hardware.xml:398 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry #: hardware.xml:402 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry #: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry #: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry #: hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry #: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry #: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry #: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry #: hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry #: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry #: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry #: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry #: hardware.xml:433 hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry #: hardware.xml:438 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry #: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry #: hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry #: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry #: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry #: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry #: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry #: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry #: hardware.xml:457 hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry #: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "UDB" msgstr "UDB" #. Tag: entry #: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry #: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry #: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry #: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry #: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry #: hardware.xml:474 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry #: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry #: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry #: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry #: hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry #: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry #: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:497 hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "P2K" msgstr "P2K" #. Tag: entry #: hardware.xml:499 #, no-c-format msgid "p2k" msgstr "p2k" #. Tag: entry #: hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry #: hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:505 hardware.xml:517 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry #: hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry #: hardware.xml:512 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:513 hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry #: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry #: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry #: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry #: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry #: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 #: hardware.xml:544 hardware.xml:548 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry #: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541 #: hardware.xml:545 hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry #: hardware.xml:531 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry #: hardware.xml:535 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry #: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry #: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry #: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry #: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry #: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry #: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry #: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry #: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry #: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry #: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry #: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry #: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry #: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry #: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry #: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry #: hardware.xml:588 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry #: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry #: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #. Tag: entry #: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry #: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry #: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry #: hardware.xml:600 hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry #: hardware.xml:603 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry #: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry #: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry #: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry #: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry #: hardware.xml:612 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry #: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry #: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry #: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry #: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry #: hardware.xml:623 hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry #: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry #: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry #: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry #: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry #: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:640 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry #: hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry #: hardware.xml:644 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry #: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry #: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry #: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry #: hardware.xml:655 hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry #: hardware.xml:658 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry #: hardware.xml:664 hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "XL" msgstr "XL" #. Tag: entry #: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry #: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: para #: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " "kernel compile options." msgstr "" "Debian &releasename; は、ARC のみの Ruffian や XL サブアーキテクチャを除く全 " "alpha アーキテクチャと、 カーネルのコンパイルオプションを変更する必要がある " "Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられます。" #. Tag: para #: hardware.xml:688 hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " "This section merely outlines the basics." msgstr "" "サポートしている周辺機器に関する完全な情報は、 Linux ハードウェア互換性 HOWTO にあります。この節では基本的" "なことのみ説明します。" #. Tag: title #: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para #: hardware.xml:697 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel EM64t プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: para #: hardware.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " "most common platforms. The Debian userland however may be used by " "any ARM CPU." msgstr "" "それぞれの ARM アーキテクチャは自分自身のカーネルを必要とします。 そのため、" "標準の Debian ディストリビューションは、 多くの最も一般的なプラットフォーム上" "へのインストールを支援するだけです。 しかし、Debian のユーザランドは、 " "どの ARM CPU で使用しても構いません。" #. Tag: para #: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " "currently only supports little-endian ARM systems." msgstr "" "多くの ARM CPU は (ビッグ、リトルの) どちらのエンディアンモードでも動作しま" "す。 しかし、現在の大多数のシステム実装では、 リトルエンディアンモードを使用" "します。 現在 Debian はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: para #: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。" #. Tag: term #: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para #: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " "aka skiff)." msgstr "" "これは実際には、StrongARM 110 CPU に基づき、 Intel 21285 ノースブリッジ (フッ" "トブリッジとしても知られる) を備えたマシン群の名前です。 Netwinder (おそらく" "もっとも一般的な ARM ボックス), CATS (EB110ATX としても知られている), EBSA " "285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含んでいます。" #. Tag: term #: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached " "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the " "GLAN Tank from IO-Data and " "the Thecus N2100." msgstr "" "Intel の I/O プロセッサ (IOP) ラインは、 データのストレージやプロセッシングに" "関係する製品の数だけ存在します。 Debian では現在、ネットワーク接続ストレージ " "(NAS) デバイスによく使われている、 IOP 80219 や 32x チップといった IOP32x プ" "ラットフォームをサポートしています。 Debian が確実にサポートしているのは、 " "IO-Data の GLAN Tank と " "Thecus N2100 の 2 つのデバイス" "です。" #. Tag: term #: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. " "There is an external site with installation instructions." msgstr "" "IXP4xx プラットフォームは、Intel の XScale ARM コアを元にしています。 現在、" "Linksys NSLU2 という IXP4xx ベースシステムのみサポートしています。 Linksys " "NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 ディスクドライブ) は、 ネットワークス" "トレージを簡単に提供する小型デバイスです。イーサネット接続と、 ハードディスク" "ドライブを接続する USB ポートを 2 つ備えています。 installation instructions という外部サイトがありま" "す。" #. Tag: para #: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " "future." msgstr "" "PA-RISC 1.1 と PA-RISC 2.0 という 2 つの &architecture; " "フレーバーをサポートしています。 PA-RISC 1.1 アーキテクチャは 32 ビットプロ" "セッサをターゲットにしていますが、 PA-RISC 2.0 アーキテクチャは 64 ビットプロ" "セッサをサポートしています。 いくつかのシステムでは、どちらのカーネルも動作し" "ます。 どちらの場合もユーザランドは 32 ビットです。 将来的に 64 ビットのユー" "ザランドも使用できるようになるでしょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "まだパーソナルコンピュータで使われている x86 ベース (IA-32) プロセッサを、 " "Intel \"Pentium\" シリーズのすべての変種を含め、 ほとんどすべてをサポートして" "います。 また、AMD や VIA (旧 Cyrix) の 32 ビット プロセッサや、 Athlon XP " "や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para #: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "システムに AMD64 や Intel EM64T ファミリといった、 64 ビットプロセッサが使わ" "れているなら、 おそらく (32 ビット) i386 アーキテクチャ用インストーラではな" "く、 amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support " "for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge " "(r3.1) release of Debian We have long tried to avoid this, " "but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the " "compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by " "GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 " "processors if you compile your own kernel and compile all packages from " "source, but that is beyond the scope of this manual. . " "(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the " "series.) All i486 and later processors are still supported " "Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers " "as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, " "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the " "i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be " "easily used by most Debian packages; now they can. ." msgstr "" "しかし Debian GNU/Linux &releasename; は、 386 以前のプロセッサでは" "動作しません。 アーキテクチャ名が \"i386\" であるにもかかわらず、 " "実際の 80386 プロセッサ (とそのクローン) のサポートは、 Debian の Sarge " "(r3.1) リリースで打ち切られました 私たちは打ち切りを避けよう" "と努力してきましたが、 GCC の提供する C++ ABI のバグに始まるコンパイラとカー" "ネルの問題により、 最終的にそうせざるを得なくなりました。 自分のカーネルとす" "べてのパッケージをソースからコンパイルすれば、 まだ 80386 プロセッサで " "Debian GNU/Linux が動作するかもしれませんが、 本マニュアルの範疇を越えてしま" "います。 。(Linux では 286 やそれ以前のチップをサポートし" "たことはありません) i486 以降のすべてのプロセッサをサポートしています" " 古いチップをサポートしないことによる正の影響として、 多く" "の Debian パッケージが最近のコンピュータ上で、 多少速く動作することが挙げられ" "ます。 1989 年に発売された i486 では、 オペコードを 3 つ (bswap, cmpxchg, " "xadd) 持っていますが、 1986 年に発売された i386 にはありません。 以前はほとん" "どの Debian パッケージでこれを使用できませんでしたが、 現在では使用できま" "す。 。" #. Tag: title #: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para #: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "システムバスとは、CPU と記憶装置のような周辺機器との通信を可能にするために マ" "ザーボードに搭載されているものです。 あなたのコンピュータでは、ISA、EISA、" "PCI、 Microchannel アーキテクチャ (MCA、IBM の PS/2 シリーズで採用)、 VESA " "ローカルバス (VLB、VL バスとも呼ばれます) のいずれかが使われているはずです。 " "本質的に、近年販売されたパーソナルコンピュータには、 このどれかが使われていま" "す。" #. Tag: para #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " "(&architecture;) systems can be found at the Linux/m68k FAQ. This section merely outlines the " "basics." msgstr "" "M68000 ベースの (&architecture;) システムの サポートに関" "する完全な情報は、 Linux/m68k FAQ にあ" "ります。 この節では、基本的なことのみ説明します。" #. Tag: para #: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " "EC line of 680x0 processors. See the Linux/m68k FAQ for complete details." msgstr "" "&architecture; 版の Linux は、PMMU (ページメモリ管理装置) と FPU (浮動小数点" "演算装置) を搭載したあらゆる 680x0 プロセッサ上で動作します。 これには、外部 " "68851 PMMU を搭載した 68020, 68030, およびそれ以降のプロセッサが含まれます。 " "ただし 680x0 プロセッサの EC シリーズは含まれません。 完全なそ" "の詳細については Linux/m68k FAQ をご覧" "ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:922 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " "both by Debian and by the Linux kernel; see Linux m68k for Macintosh for project status and supported " "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " "box, are underway but not yet supported by Debian." msgstr "" "サポートしている主な &architecture; フレーバーには 4 種" "類 (Amiga、Atari、Macintosh、VME) あります。 Amiga と Atari は、Linux の移植" "が最初に行われた 2 つのシステムです。 メンテナンスもよくされていて、最も幅広" "くサポートされている Debian の移植版でもあります。 一方 Macintosh シリーズの" "サポートは、Debian および Linux カーネルのどちらにおいても不完全です。 プロ" "ジェクトの進捗状況と、サポートされているハードウェアについては、 Linux m68k for Macintosh をご覧ください。 なお " "BVM や Motorola シングルボード VMEbus コンピュータは、 最近に Debian でサポー" "トされるようになったマシンです。 また Sun3 アーキテクチャや NeXT black box の" "ような、他の &architecture; アーキテクチャへの移植は進行中ですが、まだ " "Debian ではサポートされていません。" #. Tag: para #: hardware.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant " "as well. SGI IP32: this platform is " "generally known as SGI O2. Broadcom " "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " "based on the dual-core SB1 1250 CPU. " "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board " "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. Complete information regarding supported mips/mipsel machines " "can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems supported by the Debian installer " "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" "&arch-title; 上で Debian は以下のプラットフォームをサポートしています。 " " SGI IP22: このプラットフォームには、Indy, " "Indigo 2, Challenge S といった SGI マシンを含む。 これらのマシンはとても似" "通っているため、 本文書では、SGI Indy, Indigo 2, Challenge S についても同様に" "参照できる。 SGI IP32: このプラットフォー" "ムは一般的に SGI O2 として知られています。 " " Broadcom BCM91250A (SWARM): デュアルコアの SB1 1250 CPU を" "ベースにした、 Broadcom 製 ATX フォームファクタ評価ボード。 Broadcom BCM91480B (BigSur): クアッドコアの SB1A " "1480 CPU をベースにした、 Broadcom 製 ATX フォームファクタ評価ボード。 mips/mipsel マシンサポートについての完全な情" "報は、 Linux-MIPS homepage で見つかり" "ます。 以下では、Debian インストーラでサポートされているシステムについてのみ " "対象にしています。 その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、 " " debian-&arch-listname; メーリングリスト" "に連絡してください。" #. Tag: para #: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 " "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. " "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" "R4000, R4400, R4600, R5000 プロセッサを搭載した SGI IP22, SGI Indy, Indigo " "2, Challenge S は、 ビッグエンディアン MIPS 用 Debian インストールシステムで" "サポートしています。 SGI IP32 では現在、R5000 ベースのシステムのみサポートし" "ています。 2 コアの SB1 1250 チップに付属する Broadcom BCM91250A 評価ボード" "は、 このインストーラの SMP モードでサポートしています。 同様に、4 コアの " "SB1A 1480 チップを含む BCM91480B 評価ボードは、 SMP モードでサポートしていま" "す。" #. Tag: para #: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " "architecture." msgstr "" "MIPS マシンの中には、 ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで" "動作するものがあります。 リトルエンディアン用 MIPS については、 mipsel アーキ" "テクチャの文書をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " DECstation: various models of the DECstation are supported. " " Cobalt Microserver: only MIPS based " "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 " "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A " "1480 CPU. Complete information regarding " "supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems " "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" "&arch-title; 上で Debian は以下のプラットフォームをサポートしています。 " " DECstation: DECstation の様々なモデルをサポー" "ト。 Cobalt Microserver: ここでは MIPS " "ベースの Cobalt マシン (Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, " "Gateway Microserver) のみを対象。 " "Broadcom BCM91250A (SWARM): デュアルコア SB1 1250 CPU をベースにした、 " "Broadcom 製 ATX フォームファクタ評価ボード。 " " Broadcom BCM91480B (BigSur): クアッドコア SB1A 1480 CPU を" "ベースにした、 Broadcom 製 ATX フォームファクタ評価ボード。 mips/mipsel マシンサポートについての完全な情報は、 " "Linux-MIPS homepage で見つかります。 " "以下では、Debian インストーラでサポートされているシステムについてのみ 対象に" "しています。 その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、 debian-&arch-listname; メーリングリスト に" "連絡してください。" #. Tag: title #: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para #: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " "installation system works on the following machines:" msgstr "" "現在は、R3000 と R4000/R4400 CPU 搭載の DECstation のみを リトルエンディアン " "MIPS の Debian インストールシステムでサポートしています。 Debian インストール" "システムは、以下のマシンで動作します。" #. Tag: entry #: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "システムタイプ" #. Tag: entry #: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: entry #: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "コードネーム" #. Tag: entry #: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Debian サブアーキテクチャ" #. Tag: entry #: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN" #. Tag: entry #: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150" #. Tag: entry #: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1088 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200" #. Tag: entry #: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240" #. Tag: entry #: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+" #. Tag: entry #: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260" #. Tag: entry #: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine" #. Tag: entry #: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50" #. Tag: para #: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " "Qube1). However, installations are now also possible through SSH." msgstr "" "すべての Cobalt マシンをサポートしています。 以前は、シリアルコンソールをサ" "ポートするマシン (Qube 2700, aka Qube1 を除く全マシン) のみでした。 しかし、" "現在 SSH を経由するインストールも可能です。" #. Tag: para #: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the " "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which " "are supported in SMP mode." msgstr "" "2 コアの SB1 1250 チップに付属する Broadcom BCM91250A 評価ボードは、 このイン" "ストーラの SMP モードでサポートしています。 同様に、4 コアの SB1A 1480 チップ" "を含む BCM91480B 評価ボードは、 SMP モードでサポートしています。" #. Tag: title #: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "サポートするコンソールオプション" #. Tag: para #: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " "console=ttySx kernel parameter " "(with x being the number of the serial port you " "have your terminal connected to — usually 2, but " "0 for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." msgstr "" "サポートしているすべての DECstations で、 シリアルコンソール (9600 bps, 8N1) " "が有効です。 シリアルコンソールを使用する際には、インストーラ起動時にカーネル" "パラメータに console=ttySx " "(x には端末を接続するシリアルポートの番号 — " "通常は 2、 Personal DECstation の場合は 0) を与えてください。 3MIN や 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240, " "5000/260) では、 PMAG-BA や PMAGB-B グラフィックオプションにより ローカルコン" "ソールが有効になります。" #. Tag: para #: hardware.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " "cu In Woody this command was part of the " "uucp package, but in later releases it is available " "as a separate package. on it. Example: " "\n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " where the option -l (line) " "sets the serial port to use and -s (speed) sets the speed " "for the connection (9600 bits per second)." msgstr "" "シリアル端末として使える Linux システムがある場合は、 cu Woody では、このコマンドは uucp パッケージの一部ですが、 後のリリースではパッケージを分割したもの" "が提供されます。 を実行するのが簡単です。例: " "\n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " -l (line) オプションはシリアル" "ポートを使用することを指定し、 -s (speed) で通信速度 " "(9600bps) を指定します。" #. Tag: para #: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt と Broadcom BCM91250A/BCM91480B では 115200 bps を使用します。" #. Tag: para #: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " "different CPU variants." msgstr "" "サポートされる主な &architecture; のサブアーキテクチャ" "は、 PMac (Power-Macintosh や PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), " "CHRP の 4 つです。 いずれのサブアーキテクチャも自身で起動する方法がありま" "す。 さらに、異なる CPU の変種をサポートする、4 種のカーネルフレーバーがあり" "ます。" #. Tag: para #: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " "Debian. We may have a 64-bit port in the future." msgstr "" "Be-Box、MBX といった他の &architecture; アーキテクチャへの移植は作業中です" "が、まだ Debian ではサポートされません。 また、将来的にはその 64bit 移植版も" "サポートする予定です。" #. Tag: title #: hardware.xml:1192 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para #: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "" "Debian では CPU タイプに基づいて、 powerpc カーネルのフレーバーが 4 種類あり" "ます。" #. Tag: term #: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para #: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " "including the one marketed as G4 use one of these processors." msgstr "" "ほとんどのシステムはこのカーネルフレーバーを使用します。 これは PowerPC 601, " "603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサをサポートしています。 G4 として発売された" "ものを含む Apple の PowerMac マシンは、 このいずれかのプロセッサを使用してい" "ます。" #. Tag: term #: hardware.xml:1212 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para #: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para #: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" "POWER3 プロセッサは IBM の 64 ビットサーバシステムで使用されています。 よく知" "られたモデルは、IntelliStation POWER Model 265 や pSeries 610/640、 RS/6000 " "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para #: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" "POWER4 プロセッサは、つい最近の IBM 64 ビットサーバシステムで使用されていま" "す。 よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para #: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." msgstr "" "Apple G5 (PPC970FX processor) を使用したシステムも POWER4 アーキテクチャを" "ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: term #: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: para #: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "このカーネルフレーバーは PReP サブアーキテクチャをサポートしています。" #. Tag: term #: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " "currently disabled." msgstr "" "このカーネルフレーバーは、Amiga Power-UP System をサポートしていますが、 現在" "無効になっています。" #. Tag: title #: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para #: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" "Apple (そしてたとえば Power Computing のような他のメーカー) は、 PowerPC プロ" "セッサベースの Macintosh コンピュータを製造しています。 アーキテクチャのサ" "ポートの種類により、NuBus (Debian では未サポート), OldWorld PCI, NewWorld に" "分類されています。" #. Tag: para #: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" "OldWorld システムはフロッピードライブと PCI バスを備えた、 ほとんどの Power " "Macintosh のことです。 603, 603e, 604, 604e ベースの Power Macintosh が " "OldWorld マシンです。 ベージュの G3 システムの他は、 Apple の 4 桁の数字の命" "名規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para #: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " "The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" "対して NewWorld PowerMac と呼ばれるのが半透明の PowerMac 以降のものです。 す" "べての iMac, iBook, G4 システム, 青い G3 システム, 1999 年以降に製造されたほ" "とんどの PowerBook が含まれます。 NewWorld PowerMac は、1998 年半ばから製造さ" "れ、 MacOS 用に ROM in RAM システムを使用しています。" #. Tag: para #: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " "hardware, AppleSpec Legacy." msgstr "" "Apple のハードウェアの仕様は、 AppleSpec から、古いハードウェアに関しては " "AppleSpec Legacy から入手できます。" #. Tag: entry #: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry #: hardware.xml:1302 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry #: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry #: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry #: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 #: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 #: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 #: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry #: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry #: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry #: hardware.xml:1324 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry #: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry #: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry #: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry #: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry #: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry #: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 #: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 #: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 #: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412 #: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry #: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry #: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry #: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1395 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry #: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry #: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry #: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry #: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry #: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title #: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry #: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry #: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry #: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry #: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry #: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title #: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry #: hardware.xml:1487 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1490 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry #: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "APUS サブアーキテクチャ" #. Tag: entry #: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title #: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para #: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " "yet support. These include the following: " "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " "Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook " "1400, 2300, and 5300 Workgroup Server " "6150, 8150, 9150 A linux kernel for these " "machines and limited support is available at ." msgstr "" "NuBus システムは現在 Debian/powerpc でサポートされていません。 モノリシック " "Linux/PPC カーネルアーキテクチャでは、 マシンをサポートしておらず、Debian で" "はまだサポートしていない MkLinux Mach マイクロカーネルを使用しなければならな" "いものがあります。 以下のものが含まれます。 " "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " "Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook " "1400, 2300, and 5300 Workgroup Server " "6150, 8150, 9150 以上のマシン用 Linux カー" "ネルは で限定的に" "サポートされています。" #. Tag: title #: hardware.xml:1563 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para #: hardware.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " "start with Mac II series, go on to the LC " "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" "680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、 PowerPC 系" "ではなく代わりに m68k マシンとなります。 このシリーズは " "Mac II シリーズから始まり、 LC 系、Centris シ" "リーズ、Quadra や Performa で全盛となりました。 以上のモデルは、Mac IIcx, " "LCIII, Quadra 950 のようにローマ数字や 3 桁のモデルナンバーのものがほぼこれに" "該当します。" #. Tag: para #: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" "このモデルの範囲は、Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx) " "ではじまり、LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630)、 Mac TV、" "Centris (610, 650, 660AV)、 Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, " "840AV, 900, 950)、 最後に Performa 200-640CD となります。" #. Tag: para #: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " "please see the section above)." msgstr "" "ラップトップでは、Mac Portable からはじまり、PowerBook 100-190cs や " "PowerBook Duo 210-550c (PowerBook 500 は Nubus からはずれます。 前出の節をご" "覧ください)" #. Tag: title #: hardware.xml:1598 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ" #. Tag: para #: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " "found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " "developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." msgstr "" "S/390 や zSeries マシンについての完全な情報は、IBM の レッドブック 2.1 章内" "の Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions か、 " "zSeries page at the developerWorks で見つかります。 要するに、G5, " "Multiprise 3000, G6 および全 zSeries はフルサポート、 Multiprise 2000, G3, " "G4 はパフォーマンスが低下しますが、 IEEE 浮動小数点演算エミュレーションでサ" "ポートしています。" #. Tag: title #: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para #: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " "level of support may be expected for each of them." msgstr "" "Sparc ベースのハードウェアは、数種の異なるサブアーキテクチャに分かれており、 " "sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sun4v といった名前で認識されています。 以下" "に、各サブアーキテクチャにどのようなマシンが含まれ、 どの程度サポートされるだ" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term #: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para #: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " "consult the Wikipedia SPARCstation page." msgstr "" "32 ビットの sparc サブアーキテクチャ (sparc32) で、 サポートしているものはあ" "りません。 このアーキテクチャに属するマシンの完全なリストは、 Wikipedia の SPARCstation の" "ページ をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " "sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already " "been discontinued after earlier releases." msgstr "" "sparc32 をサポートする最後の Debian リリースは Etch でしたが、 そこでも " "sun4m システムしかサポートしていません。 他の 32 ビットサブアーキテクチャのサ" "ポートは、 初期リリースから継続されていません。" #. Tag: term #: hardware.xml:1652 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para #: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " "supported, even though for some you may experience problems booting from CD " "due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" "このサブアーキテクチャには、UltraSparc プロセッサとその互換 CPU を搭載した、 " "全 64 ビットマシン (sparc64) が含まれます。 ファームウェアやブートローダのバ" "グで、 CD から起動する際に問題が起きる可能性もありますが (netboot でこの問題" "に対処できます)、 ほとんどのマシンがきちんとサポートされています。 UP や SMP " "の構成にあわせて、 sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term #: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para #: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" "Sparc ファミリに新しく追加され、 Niagara マルチコア CPU を搭載したマシンを含" "んでいます。 現在、こういった CPU は Sun の T1000 サーバや T2000 サーバでのみ" "利用でき、 きちんとサポートされています。sparc64-smp カーネルを使用してくださ" "い。" #. Tag: para #: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" "サーバの PRIMEPOWER ファミリで使用されている富士通の SPARC64 CPU は、 Linux " "カーネルのサポートが不充分なため、 Debian でもサポートしていないことにご注意" "ください。" #. Tag: title #: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para #: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " "process described in this document." msgstr "" "コンソール端末を使用するためには、VGA 互換ディスプレイインターフェースが 必要" "です。最近のビデオカードは、そのほぼすべてが VGA と互換性があります。 かつて" "の標準であった CGA、MDA、HGA なども、X11 のサポートを必要としないなら動作する" "でしょう。 なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。" #. Tag: para #: hardware.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " "pointing devices can be found at . Debian " "&release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "Debian がサポートするグラフィックインターフェースは、 X.Org の X11 System の" "サポートに基づいたものです。 ほとんどの AGP, PCI, PCIe ビデオカードは X.Org " "の下で動作します。 サポートされているグラフィックバス、カード、モニタ、ポイン" "ティングデバイス に関するより詳細な情報については、 をご覧ください。 なお Debian &release; は X.Org バージョン " "&x11ver; を採用しています。" #. Tag: para #: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "X.Org X Window System は SGI の Indy と O2 をサポートしています。 Broadcom " "BCM91250A/BCM91480B 評価ボードには標準 3.3v PCI スロットがあり、 VGA エミュ" "レーションや、グラフィックカードの選択した範囲での Linux フレームバッファをサ" "ポートしています。 Broadcom 評価ボード用の互換性リストを利用できます。" #. Tag: para #: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "X.Org X Window System は DECstation モデルをいくつかサポートしています。 " "Broadcom BCM91250A/BCM91480B 評価ボードには標準 3.3v PCI スロットがあり、 " "VGA エミュレーションや、グラフィックカードの選択した範囲での Linux フレーム" "バッファをサポートしています。 Broadcom 評価ボード用の互換性リストを利用できます。" #. Tag: para #: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " "sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " "PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " "install the afbinit package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." msgstr "" "Sparc ベースマシンで共通して存在する、 ほとんどのグラフィックオプションをサ" "ポートしています。 X.org グラフィックドライバでは、 sunbw2, suncg14, suncg3, " "suncg6, sunleo, suntcx の各フレームバッファや、 Creator3D や Elite3D のカー" "ド (sunffb ドライバ)、 PGX24/PGX64 ATI ベースビデオカード (ati ドライバ)、 " "PermediaII ベースカード (glint ドライバ) が利用できます。 Elite3D カードを X." "org で使用するには、 afbinit パッケージを追加インス" "トールする必要があります。 また、カードを有効にするために、 そのパッケージに" "付属するドキュメントをお読みください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " "kernel will not direct its output to the card initially used by the " "firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " "for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " "One possible solution is to physically remove one of the video cards; " "another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " "Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " "used as an alternative. On some systems use of serial console can be " "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" "Sparc マシンのデフォルト構成で、グラフィックカードを 2 つ持っているのは、 珍" "しいことではありません。 そのような場合、ファームウェアではじめに使用したカー" "ドに、 Linux カーネルが出力を向けない可能性があります。 グラフィカルコンソー" "ルへの出力が欠けると、ハングに間違われるかもしれません (通常、コンソールに表" "示される最後のメッセージは、'Booting Linux...' です)。 解決法の 1 つにビデオ" "カードを物理的に取り除いてしまう、という物があります。 また、カーネルのブート" "パラメータで、 カードを 1 つ無効にしてしまうという方法もあります。 グラフィッ" "ク出力が必須でないか必要ないなら、 シリアルコンソールを代わりに使用する方法も" "あります。 ある種のシステムでは、システムが起動する前にキーボードを接続しない" "と、 自動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title #: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para #: hardware.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" "Linux, see the Linux Laptop pages" msgstr "" "ラップトップコンピュータもサポートしています。 ただラップトップコンピュータで" "は、特殊な設計がされていたり、 閉鎖的なハードウェアが採用されていたりすること" "がよくあります。 特定のラップトップが GNU/Linux でうまく動作するかどうかを知" "るためには、 Linux ラップトップページ をご覧ください。" #. Tag: title #: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para #: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not " "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " "the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" "このアーキテクチャでは、 マルチプロセッササポート (対称型マルチプロ" "セッシングや SMP と呼ばれている) が利用できます。 Debian &release; の" "標準カーネルイメージは SMP サポートを有効にして コンパイルされています。 SMP " "カーネルは非 SMP システムでも起動できますから、 インストールには問題ありませ" "ん。 ただカーネルに若干オーバヘッドがかかります。" #. Tag: para #: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " "this in . At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "シングル CPU システムにカーネルを最適化したい場合は、 Debian の標準カーネルを" "置き換える必要があります。 その手順に関する議論は にあります。 現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を" "無効にするためには、 カーネルコンフィグレーションの &smp-config-" "section; セクションにある &smp-config-option; の選択を" "解除してください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "Debian &release; kernel image was compiled with SMP-alternatives support. This means that the kernel will detect the number of " "processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " "uniprocessor systems." msgstr "" "このアーキテクチャでは、 マルチプロセッササポート (対称型マルチプロ" "セッシングや SMP と呼ばれている) が利用できます。 Debian &release; の" "標準カーネルイメージは SMP-alternatives をサポートする" "ようコンパイルされています。 このため、プロセッサの数 (やプロセッサコアの数) " "を検出し、 単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para #: hardware.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " "compiled with SMP support." msgstr "" "&arch-title; 用 Debian カーネルイメージパッケージの 486 フレーバーでは、 SMP " "をサポートするようコンパイルされていません。" #. Tag: para #: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "このアーキテクチャでは、 マルチプロセッササポート (対称型マルチプロ" "セッシングや SMP と呼ばれている) が利用できます。 しかし Debian " "&release; の標準カーネルイメージは SMP をサポートしていません。 標準の非 SMP " "カーネルは SMP システムでも起動できますから、 インストールには問題ありませ" "ん。 標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para #: hardware.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " ". At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "マルチプロセッサを利用するためには、Debian の標準カーネルを置き換える必要 が" "あります。その手順に関する話題は にありま" "す。 現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を有効にするために" "は、 カーネルコンフィグレーションの &smp-config-section; セク" "ションにある &smp-config-option; を選択してください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " "by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " "SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "このアーキテクチャでは、 マルチプロセッササポート (対称型マルチプロ" "セッシングや SMP と呼ばれている) が利用でき、 コンパイル済みの " "Debian カーネルイメージでサポートされています。 この SMP 対応カーネルが、デ" "フォルトでインストールされるかどうかは、 インストールに使用するメディアに依存" "します。 標準の非 SMP カーネルは SMP システムでも起動できますから、 インス" "トールには問題ありません。 標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para #: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package." msgstr "" "複数のプロセッサを利用するためには、 SMP をサポートするカーネルパッケージがイ" "ンストールされることをチェックするか、 そうでなければ、適切なカーネルパッケー" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para #: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " "discussion of how to do this in . At this " "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "SMP をサポートしたカスタムカーネルを自分で作ることもできます。 その手順に関す" "る話題は にあります。 現時点 (カーネルバー" "ジョン &kernelversion;) で SMP を有効にするためには、 カーネルコンフィグレー" "ションの &smp-config-section; セクションにある &smp-" "config-option; を選択してください。" #. Tag: title #: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para #: hardware.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " "to media, , which lists the advantages " "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this " "page once you reach that section." msgstr "" "本節は、Debian をインストールするのに、 どのメディアを使用するかを決める助け" "となるでしょう。 例えば、マシンにフロッピーディスクドライブがあれば、 Debian " "をインストールするのに使用することができます。 各メディアに対して利点と欠点を" "挙げた、 章全体をメディアに費やした章 () " "があります。 その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title #: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para #: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " "floppy drive." msgstr "" "いくつかの状況では、最初の起動はフロッピーディスクから行う必要があるでしょ" "う。 通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para #: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title #: hardware.xml:1889 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "このマニュアルで CD-ROM と記述してある場合は、 オペレーティン" "グシステムから見て等価なので、 CD-ROM・DVD-ROM と見なしてください。 (SCSI で" "も IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para #: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " "floppy-less tape-" "less installation. Even if your system doesn't support booting from " "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " "install your system, once you've booted up by other means; see ." msgstr "" "いくつかのアーキテクチャでは CD-ROM ベースのインストールをサポートしていま" "す。 起動可能な CD-ROM をサポートしたマシンでは、 " "フロッピーを必要としない テープを必要としない" " 完全なインストールが可能です。 CD-ROM からの起動ができないシステム" "では、 そのほかのテクニックを組み合わせれば インストールに CD-ROM を使えま" "す。 を参照して一度他の方法で起動してくだ" "さい。" #. Tag: para #: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " "these non-standard interfaces is unlikely. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs " "with Linux." msgstr "" "SCSI・IDE/ATAPI の CD-ROM はともにサポートされています。 さらに、Linux でサ" "ポートされている (ミツミや松下などの) 非標準の CD インターフェースも、起動" "ディスクでサポートされています。 しかし、これらのモデルには特別なブートパラ" "メータや、動作のための他の処置が 必要なこともあります。また、これらの非標準イ" "ンターフェースの CD-ROM から起動することは困難です。 Linux 上で CD-ROM を利用" "するための詳細な情報は、 Linux CD-ROM HOWTO にあります。" #. Tag: para #: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、 USB CD-" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para #: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " "find out whether your device is supported from the SRM console, see the " "SRM HOWTO." msgstr "" "コントローラが SRM コンソールでサポートされている限り、 SCSI・IDE/ATAPI の " "CD-ROM はともに &arch-title; でサポートされています。 これにより多くのアドオ" "ンコントローラーカードが使えなくなりますが、 メーカーが提供している統合 IDE・" "SCSI チップやコントローラカードが、 動作すると予想できます。 デバイスが SRM " "コンソールでサポートされているかを知るには、 SRM HOWTO をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para #: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position. " "To start the install, simply choose the System installation " "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " "IDE, SATA or SCSI card." msgstr "" "SGI マシンで CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを 扱え" "る SCSI CD-ROM ドライブが必要です。 PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多く" "は、この機能がありません。 お持ちの CD-ROM ドライブに Unix/PC " "とか 512/2048 というラベルのついたジャンパがあったら、 " "Unix または 512 の方にしてください。 インストー" "ルを始めるには、単にファームウェアの System installation エン" "トリを選択してください。 Broadcom BCM91250A は、 (CD-ROM ドライブを含む) 標" "準 IDE デバイスをサポートしていますが、 ファームウェアが CD ドライブを認識で" "きないため、 現在このプラットフォーム用の CD イメージは提供されていません。 " "Broadcom BCM91480B 評価ボードに Debian をインストールするには、 PCI の IDE, " "SATA, SCSI いずれかのカードが必要です。" #. Tag: para #: hardware.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position." msgstr "" "DECstations で CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを 扱え" "る SCSI CD-ROM ドライブが必要です。 PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多く" "は、この機能がありません。 お持ちの CD-ROM ドライブに Unix/PC " "とか 512/2048 というラベルのついたジャンパがあったら、 " "Unix または 512 の方にしてください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " "DECstation 5000/50)." msgstr "" "CD 1 に入っているインストーラは、r3k-kn02 サブアーキテクチャ用です (R3000 " "ベースの DECstations 5000/1xx と 5000/240 と、 R3000 ベースの Personal " "DECstation モデル)。 CD 2 に入っているインストーラは r4k-kn04 サブアーキテク" "チャ用です (R4x00 ベースの DECstations 5000/150 と 5000/260 と、 Personal " "DECstation 5000/50)。" #. Tag: para #: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot #/rzid on the firmware " "prompt, where # is the number of the TurboChannel " "device from which to boot (3 on most DECstations) and id is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " "additional parameters, they can optionally be appended with the following " "syntax:" msgstr "" "CD から起動するには、ファームウェアのプロンプトでboot " "#/rzid とい" "うコマンドを実行してください。ここで # は起動しよ" "うとする TurboChannel デバイスの番号 (ほとんどの DECstation では 3) で、 " "id は CD-ROM ドライブの SCSI ID です。 他にも渡す" "べきパラメータがある場合は、次の書式に従えば追加できます。" #. Tag: userinput #: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "boot #/rzid " "param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "" "boot #/rzid " "param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: title #: hardware.xml:1990 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para #: hardware.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " "for many architectures. This will require some other operating system to " "load the installer onto the hard disk." msgstr "" "ハードディスクからインストールシステムを直接ブートするのは、 多くのアーキテク" "チャで使える方法です。 これは他の OS に、 ハードディスク上にあるインストーラ" "をロードするよう要求します。" #. Tag: para #: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " "technique for most &architecture; machines." msgstr "" "実際に &architecture; のマシンのほとんどでは、 ローカルディスクからのインス" "トールが好ましいでしょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " "can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" "&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は サポートされていませんが、" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title #: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para #: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " "probably already have thought about omitting those drives and using an USB " "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" "多くの Debian ボックスではシステムのセットアップやレスキュー用途のみに フロッ" "ピー・CD-ROM ドライブが必要です。 複数のサーバの操作をしている場合、 そんなド" "ライブを省略して USB メモリを使用して、 システムのインストールや (必要なら) " "修復することを既に考えていることでしょう。 また、不要なドライブを格納する余地" "のない、 小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title #: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para #: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " "the installation. Whether the network is used or not depends on the " "installation method you choose and your answers to certain questions that " "will be asked during the installation. The installation system supports most " "types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " "configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" "インストールに必要なファイルをインストール中に取得するのに、 ネットワークを使" "用できます。 ネットワークを使用するかどうかは、あなたが選択したインストール方" "法と、 インストール中の質問への答に依存します。 インストールシステムは、ネッ" "トワークへのほとんどの接続法 (PPPoE を含む。 ISDN や PPP は不可) 上での、" "HTTP と FTP のどちらともサポートしています。 インストール完了後に、ISDN や " "PPP を使用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " "network. This is the preferred installation technique " "for &arch-title;." msgstr "" "また、インストールシステムを、 ネットワーク越しに起動す" "ることもできます。 &arch-title; ではこれが好ましいで" "しょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" "ネットワーク越しに起動を行い、 すべてのローカルファイルシステムを NFS でマウ" "ントして、 ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title #: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para #: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the ." msgstr "" "他の Unix ライクシステムが稼働していれば、本マニュアルの残りで説明している " "&d-i; を使用しないで、 &debian; をインストールできます。 このインストール方法" "なら、他の方法ではサポートしないハードウェアや、 ダウンタイムを用意できない" "ユーザにとって便利です。 この方法に興味があれば、 へ スキップしてください。" #. Tag: title #: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para #: hardware.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " "includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " "Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" "Debian の起動ディスクには、様々なシステムに最大限対応したカーネルが 収められ" "ています。そのため残念ながら、まったく使われることのないたくさんの ドライバが" "カーネルを肥大化させています (再構築の仕方は をご覧ください)。 しかし、様々なハードウェアへ確実に Debian をインストール" "するには できるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "一般的に Debian のインストーラは、 フロッピー、IDE ドライブ、IDE フロッピー、" "パラレルポートの IDE デバイス、 SCSI コントローラとドライブ、USB、FireWire を" "サポートしています。 サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 " "FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para #: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " "8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " "are supported. See the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO for more details." msgstr "" "MFM、RLL、IDE、ATA といった AT ハードディスクインターフェース" "をエミュレートする、 ディスクインターフェースをサポートしています。 IBM XT コ" "ンピュータで使用される、 非常に古い 8–ビットハードディスクコントローラ" "も、 モジュールとしてのみですがサポートしています。 また、多くのメーカーの " "SCSI ディスクコントローラもサポートしています。 詳細は Linux ハードウェア互換性 HOWTO をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." msgstr "" "Linux カーネルでサポートされている外部記憶装置のほとんどすべて が、Debian の" "インストーラでサポートされています。 ただし、現行の Linux カーネルが " "Macintosh のフロッピーをまったくサポート していないこと、Debian のインストー" "ラが Amiga のフロッピーをサポートしていないことにはご注意ください。 また " "Atari では、Macintosh HFS システムと、モジュールとして AFFS がサポートされて" "います。 Mac は Atari (FAT) ファイルシステムをサポートしています。 Amiga は、" "FAT ファイルシステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。" #. Tag: para #: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " " Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " "supported. See Linux for SPARC " "Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " "the Linux kernel." msgstr "" "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、 すべてこのブートシステムでもサ" "ポートされています。 以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポートされ" "ています。 Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX また、(UltraSPARC 5 のような) IDE システムもサポー" "トされています。 Linux カーネルによる SPARC ハードウェアのサポートに関する詳" "しい情報は SPARC プロセッサ用 Linux " "FAQ をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " "Jensen is unable to boot from floppies. (see for more information on booting the Jensen)" msgstr "" "Linux カーネルでサポートしている外部記憶装置は、 すべてこの起動システムでもサ" "ポートしています。 これには SCSI ディスクや IDE ディスクも含まれています。 し" "かし多くの機種において、SRM コンソールが IDE ドライブから起動できないこと" "や、 Jensen がフロッピーから起動できないことにご注意ください。 (Jensen の起動" "に関するより詳しい情報については " "をご覧ください)" #. Tag: para #: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " "CHRP systems at all." msgstr "" "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、 すべてこのブートシステムでもサ" "ポートされています。 ただし現行の Linux カーネルは、 CHRP システムのフロッ" "ピーを まったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " "drive." msgstr "" "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、 すべてこのブートシステムでもサ" "ポートされています。 ただし、現行の Linux カーネルは、フロッピードライブを サ" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." msgstr "" "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、 すべてこのブートシステムでもサ" "ポートされています。" #. Tag: para #: hardware.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" "Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、 すべてこのブートシステムでもサ" "ポートされています。 これは FBA や ECKD DASD が古い Linux ディスクレイアウト " "(ldl) や、 新しい S/390 共通ディスクレイアウト (cdl) をサポートするということ" "です。" #. Tag: title #: hardware.xml:2180 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para #: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" "Linux は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA、 USB デバイスなどの 様々なハー" "ドウェアに幅広く対応しています。しかし、 システムのインストールに、これらのデ" "バイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para #: hardware.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see )." msgstr "" "USB ハードウェアはたいていうまく動きます。 USB キーボードだけは追加設定が必要" "かもしれません ( をご覧ください)。" #. Tag: para #: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " "supported by Linux." msgstr "" "特定のハードウェアが Linux 上でサポートされているかを判断するためには、 もう" "一度 Linux ハードウェア互換性 HOWTO をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" "XPRAM やテープからのパッケージのインストールは、 このシステムではサポートして" "いません。 全てのパッケージは、DASDを有効にするか、 NFS, HTTP, FTP を使って " "ネットワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para #: hardware.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots." msgstr "" "Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、 USB " "コネクタと同じように扱えます。 Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット " "PCI スロットを 4 個備えています。" #. Tag: para #: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " "additional devices but the Qube has one PCI slot." msgstr "" "Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、 USB " "コネクタと同じように扱えます。 Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット " "PCI スロットを 4 個備えています。 Cobalt Qube は PCI スロットをひとつ持ってい" "ますが、 Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" #. Tag: title #: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" #. Tag: para #: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " "distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" "Debian や 他の GNU/Linux ディストリビューションを プリインストール したシステムを出荷しているベンダもあり" "ます。 多少余分なお金がかかるかもしれませんが、 ある程度の安心を購入できるこ" "とになります。 このハードウェアは GNU/Linux で しっかりサポートされていること" "が確信できるわけですから。" #. Tag: para #: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " "machines at all." msgstr "" "残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダは ほとんどありません。" #. Tag: para #: hardware.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " "software license that comes with Windows; you may be able to reject the " "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " "windows refund may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" "もし Windows がバンドルされたマシンを買わざるをえない場合は、Windows に付属す" "るソフトウェアライセンスを注意深く読みましょう。 このライセンスを拒否して、 " "購入元のベンダから払い戻しを受けることができるかもしれません。 " "windows refund についてインターネットを検索すると、 これについ" "て有用な情報が手にはいるかも知れません。" #. Tag: para #: hardware.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." msgstr "" "Linux がバンドルされたシステムを購入する場合でも、中古のシステムを購入する 場" "合でも、そのハードウェアが Linux カーネルでサポートされているか改めて 確認す" "ることが重要です。 前述の参考資料の中に、そのハードウェアが挙げられているかど" "うかを 確認してください。 (もしいれば) 購入先の販売員には、Linux システムを購" "入することを伝えましょう。 また、Linux に友好的なハードウェアベンダを支援しま" "しょう。" #. Tag: title #: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para #: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " "source code." msgstr "" "あるハードウェアメーカーは、どのようにドライバを書いたらよいかをまったく 教え" "てくれません。また、Linux のソースコード公開を 妨げる NDA (非公開の同意) をし" "ない限り、 文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para #: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " "fact, no specifications or documentation have ever been released for any " "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " "Linux port lags behind other Linux ports." msgstr "" "たとえば、古い Macintosh シリーズの独占的ハードウェアがそうです。 実際、" "Macintosh のハードウェアに関する仕様書や文書はまったく 公表されていません。 " "そのようなハードウェアで、よく知られているものには (マウスやキーボードで用い" "られている) ADB コントローラやフロッピーコントローラ、 またビデオハードウェア" "のすべてのアクセラレーション機能や CLUT 機能があります (現在では、ほぼすべて" "の内蔵チップにおける CLUT 機能がサポートされています)。 ナッツシェルシリーズ" "のある書籍では、他の Linux の移植版に比べて Macintosh の Linux の移植が遅れる" "のはこのためだと説明されています。" #. Tag: para #: hardware.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "これらのデバイスが Linux 上でまったく動作しないのは、 それに関する文書を読む" "ことが許可されていないためです。 このようなハードウェアを作っているメーカー" "に、 文書を公開するように要請してください。 もしもたくさんの人たちが要請すれ" "ば、彼らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title #: hardware.xml:2286 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para #: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " "Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " "the savings are often not passed on to the user and " "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " "their embedded intelligence." msgstr "" "Windows に特化したモデムやプリンタが急増するという迷惑な傾向にあります。 これ" "らは Microsoft Windows によって動作するように特別に設計されていて、 " "WinModem だとか Windows 専用コンピュータ向け特別仕様 などと 明示されているものもあります。 これは通常、ハードウェアに内蔵さ" "れたプロセッサを取り除き、 その仕事を Windows ドライバによって CPU に肩代わり" "させています。 この戦略はハードウェアを安価にしたものの、 このような節約が" "ユーザに恩恵を与えるとは限りません。 この種のハードウェ" "アは、同等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも 高価になることもあります。" #. Tag: para #: hardware.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " "processing power of their hardware." msgstr "" "Windows に固有のハードウェアは次の 2 つの理由から避けるべきです。 1 つは製造" "メーカーが一般的に Linux 用のドライバを書くために必要な情報を 公開しないこと" "です。一般的にハードウェアおよびソフトウェアのデバイスへの インターフェースは" "閉鎖的なものであり、もしそれに関する文書が利用可能で あったとしても、関連情報" "は公表しないという同意なしには利用できません。 フリーソフトウェアの開発者はプ" "ログラムのソースコードを公開するので、 この種のハードウェアはフリーソフトウェ" "ア上では利用できなくなります。 2 つめの理由は、これらのハードウェアには内蔵の" "プロセッサがないため、 その肩代りを OS がしなければならないということです。 " "内蔵プロセッサが行う作業は、多くの場合リアルタイム処理" "を 要するので、その肩代りをする OS はその作業を優先して実行しなければなりませ" "ん。 その結果 CPU はこれらのデバイスを制御している間、 他のプログラムを実行す" "ることができなくなります。 典型的な Windows ユーザは Linux ユーザほど激しくマ" "ルチプロセスを 利用しないので、製造メーカーは Windows ユーザがハードウェアの" "負荷が CPU に置き換わっていることに実際は気付かないだろうと高を括っていま" "す。 しかし、周辺機器の製造メーカーがハードウェア内の処理能力をケチったと" "き、 マルチプロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなり" "ます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" "これらの製造メーカーに、ハードウェアのプログラムを作るのに必要な文書や その他" "のリソースを公開するように働きかけ、 このような状況を改善する手助けはあなたに" "もできます。 しかし、最もよい方法は Linux ハードウェア互換性 HOWTO に載るまで、この種のハードウェアを" "避けることです。" #. Tag: title #: hardware.xml:2338 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para #: hardware.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " "hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " "realistic figures, see ." msgstr "" "最低でも &minimum-memory; の RAM と &minimum-fs-size; のハードディスクが必要" "です。 これは、まっさらな最小限の値だということに注意してください。 現実的な" "値は、 をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " "you'll need 32-bit RAM. The amiboot program can be used " "to disable 16-bit RAM; see the Linux/m68k FAQ. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." msgstr "" "Amiga 上では FastRAM の容量は、必要な全メモリ量と関連があります。 また、16 " "ビット RAM を搭載した Zorro カードは サポートされていません (32 ビット RAM が" "必要です)。 16 ビット RAM を無効にするには amiboot プログ" "ラムが利用できます。 Linux/m68k FAQ を" "ご覧ください。 なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはず" "です。" #. Tag: para #: hardware.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." msgstr "" "Atari では ST-RAM と Fast RAM (TT-RAM) の両方が Linux で使われます。ただ、 多" "くのユーザが Fast RAM 上ではカーネルそのものの動作に問題があることを 報告して" "います。そのため Atari bootstrap はカーネルを ST-RAM 上に置くようにします。最" "低でも 2 MB の ST-RAM が必要です。 また追加で 12 MB 以上の TT-RAM が必要にな" "るでしょう。" #. Tag: para #: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." msgstr "" "Macintosh で RAM-based video (RBV) を搭載したマシンを使う場合には 注意が必要" "です。 物理アドレス 0 の RAM セグメントが スクリーンメモリとして使われるた" "め、カーネルが標準でロードされる場所が 利用できないのです。 そのため、代わり" "にカーネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが 少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis #: hardware.xml:2373 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" #. Tag: title #: hardware.xml:2384 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para #: hardware.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well. Again, see for complete details." msgstr "" "Linux カーネルがサポートしているネットワークインターフェースカード (NIC) な" "ら、ほとんどインストールシステムでもサポートしています。 ドライバモジュール" "は、通常自動的に読み込まれます。 これには、 ほとんどの " "PCI カードと PCMCIA カードが含まれます。 多く" "の古い ISA カードが、 きちんとサポートされています。 完全な詳細は、もう一度 をご覧" "ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" msgstr "" "たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、 以下のような Sun " "の NIC が含まれます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2403 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para #: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para #: hardware.xml:2413 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para #: hardware.xml:2418 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para #: hardware.xml:2423 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para #: hardware.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." msgstr "" "カーネルの制限で、DECstation にオンボードで搭載されている ネットワークイン" "ターフェースのみサポートしています。 オプションの TurboChannel ネットワーク" "カードは現在動作しません。" #. Tag: para #: hardware.xml:2436 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para #: hardware.xml:2446 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para #: hardware.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " "IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " "proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " "Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " "obtained from the Slug-Firmware site." msgstr "" "&arch-title; では、ほとんどの内蔵イーサネットデバイスをサポートしており、 追" "加した PCI・USB デバイスのモジュールも提供しています。 主な例外は、内蔵イーサ" "ネットデバイスを操作するのに、 プロプラエタリマイクロコードが必要な、 " "(Linksys NSLU2 などのデバイスに特徴される) IXP4xx プラットフォームです。 こ" "の プロプラエタリマイクロコードがある Linksys NSLU2 用の非公式イメージは、 " "Slug-Firmware site で手に入れられ" "ます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " "Using ISDN during the installation is not supported." msgstr "" "ISDN では、(古い) ドイツの 1TR6 用 D チャネルはサポートしていません。 " "Spellcaster BRI ISDN ボードも &d-i; ではサポートしていません。 ISDN を インス" "トール中に使用するのはサポートしていません。" #. Tag: title #: hardware.xml:2479 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" #. Tag: para #: hardware.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " "means that any network cards that use a driver that requires firmware to be " "loaded, is not supported by default." msgstr "" "インストールシステムは、現在ファームウェアの取得をサポートしていません。 この" "ため、 ファームウェアを読み込む必要があるドライバを使用するネットワークカード" "は、 デフォルトではサポートしていません。" #. Tag: para #: hardware.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " "option to not configure a network and install using only the packages " "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you " "need after the installation is completed (after the reboot) and configure " "your network manually. Note that the firmware may be packaged separately " "from the driver and may not be available in the main section " "of the &debian; archive." msgstr "" "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、 フルサイズの CD-" "ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。 ネットワークを" "設定せず、 CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプションを選択" "してください。 インストールが完了した後 (再起動後) で、 必要なドライバや" "ファームウェアをインストールし、 ネットワークの設定を手動で行えます。 ファー" "ムウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの main セクションにないかもしれないことに注意してください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " "to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium " "to /usr/lib/hotplug/firmware. Don't forget to also copy " "the firmware to that location for the installed system before the reboot at " "the end of the installation." msgstr "" "ドライバ自体をサポートしている場合、 ファームウェアをい" "ずれかのメディアから /usr/lib/hotplug/firmware にコピー" "して、 インストール中に NIC を使用するようにもできるでしょう。 ファームウェア" "のコピーを、インストールの最後で再起動する前に、 インストールを行ったシステム" "の同じ場所へも行うのを忘れないでください。" #. Tag: title #: hardware.xml:2509 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para #: hardware.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " "of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not " "been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be " "made to work under &debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" "通常ワイヤレス NIC は、大きな但し書き付きで、よくサポートされています。 多く" "のワイヤレスアダプタは、non-free なドライバが必要か、 公式 Linux カーネルに受" "け入れられないドライバが必要です。 そのような NIC も &debian; で動作します" "が、 インストールの間はサポートしていません。" #. Tag: para #: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same " "procedure as described above for NICs that require firmware." msgstr "" "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、 フルサイズの CD-" "ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。 前述のファーム" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、 同じ手順で行ってください。" #. Tag: para #: hardware.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " "You will then have to look if there is source code available in the internet " "and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " "manual. If no Linux driver is available, your last " "resort is to use the ndiswrapper package, which " "allows you to use a Windows driver." msgstr "" "いくつかの場合、必要なドライバが Debian パッケージとして利用できないことがあ" "ります。 その場合、インターネットから利用できるソースコードがあるかどうか探" "し、 自分でドライバをコンパイルする必要があるでしょう。 どのように行うかはこ" "のマニュアルでは扱いません。 利用できる Linux のドライバ" "がない場合、 最後の楽園は、Windows のドライバを利用できる " "ndiswrapper パッケージです。" #. Tag: title #: hardware.xml:2537 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para #: hardware.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、 2, 3 の問題があります。" #. Tag: title #: hardware.xml:2545 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para #: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " "but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " "the tulip driver, others with the dfme " "driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" "関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、 同じ PCI 識別子" "を持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。 あるカードは tulip ドライバで動作しますが、 別のカードは dfme ドライ" "バで動作するとします。 両者が同じ識別子を持っていると、カーネルには見分けがつ" "かず、 どのドライバを読み込むか確定できません。 適切でないドライバを読み込ん" "だ場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para #: hardware.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " "compatible) NIC. In that case the tulip driver is " "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " "wrong driver module as described in ." msgstr "" "これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で" "す。 この場合、おそらく tulip ドライバが適切なものです。 " "この問題は、 で説明している、 不適切なモ" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para #: hardware.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " "unload the wrong driver module using modprobe -r " "module (or both, if they are both " "loaded). After that you can load the correct module using " "modprobe module. Note that " "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" "その他、インストール中の解決策としては、 modprobe -r " "module として、 不適切なドライバモ" "ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。 その後、" "modprobe module で、 適切な" "物を読み込んでください。 システムをリブートするまで、 不適切なモジュールが読" "み込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title #: hardware.xml:2578 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para #: hardware.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" "Sun B100 blade システムでの cassini ネットワークドライバは" "動作しません。"