# KURASAWA Nozomu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:21+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian-gnu; Installation Guide" msgstr "&debian-gnu; インストールガイド" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " #| "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" #| "title; (&architecture;) architecture. It also contains " #| "pointers to more information and information on how to make the most of " #| "your new Debian system." msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" "title; (&architecture;) architecture. It also contains " "pointers to more information and information on how to make the most of your " "new &debian; system." msgstr "" "この文書は &arch-title; (&architecture;) アーキテクチャ用 " "&debian-gnu; &release; システム (コードネーム &releasename;) " "のインストール説明書です。また、さらに詳しい情報へのポインタや、新しく " "Debian システムを構築する方法にも言及しています。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " #| "Debian installation system (the boot-floppies), and has " #| "been updated to document the new Debian installer. However, for " #| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked " #| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are " #| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies " #| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting " #| "this architecture, may be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional " #| "translations there." msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "&debian; installation system (the boot-floppies), and has " "been updated to document the new &debian; installer. However, for " "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for " "the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete " "or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer " "version of this manual, possibly better documenting this architecture, may " "be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "このインストールガイドは、旧 Debian インストールシステム (boot-" "floppies) 用に書かれた初期のマニュアルをベースにしており、新しい " "Debian インストーラ用に更新しています。しかし &architecture; について、完全に" "は更新・事実関係チェックが行われていません。不完全・時代遅れだったり、まだ " "boot-floppies インストーラのマニュアルのままの部分が残っているかもしれませ" "ん。このマニュアルの新版 (このアーキテクチャに対して、できる限りよく書かれて" "います) は、インターネット (&d-i; home page) で見つけられます。またそこで、追加翻訳も見つかるでしょう。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "この &architecture; 用インストールガイドはほぼ最新版ですが、&releasename; の" "公式リリース後に、いくつか変更を加えたり細部の再構成を計画しています。このマ" "ニュアルの新版は、インターネット (&d-i; home page) で見つけられます。またそこで、追加翻訳も見つかるでしょう。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" "日本語訳については、debian-doc@debian.or.jp (要 subscribe) で" "議論を行っています。また、Debian JP Project: メーリングリスト に購読に関する簡単な" "説明があり、debian-doc " "Mailing List Archive では過去のメールを読むことができます。" #. Tag: holder #: bookinfo.xml:52 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "the Debian Installer team" #. Tag: para #: bookinfo.xml:56 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "本マニュアルはフリーソフトウェアです。GNU 一般公有使用許諾にそって、配布・改" "変する事ができます。 のライセンスを参照してく" "ださい。" #~ msgid "" #~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for " #~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-" #~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and " #~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official " #~ "releases, this development version of the Installation Guide is still " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "&arch-title; の移植版は &releasename; のリリースアーキテクチャではないた" #~ "め、公式な &arch-title; 用 &releasename; のマニュアルはありません。しか" #~ "し、移植版がまだ利用できますし、&arch-title; の公式リリースが将来復活する" #~ "望みもありますので、開発版のインストールガイドはまだ利用できます。" #~ msgid "" #~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the " #~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. " #~ "For additional information, please check the webpages of the port or contact the debian-&arch-listname; mailing list." #~ msgstr "" #~ "&arch-title; は公式アーキテクチャではありませんから、本マニュアルの情報" #~ "や、特にリンクは誤っている可能性があります。さらなる情報は、移植版の " #~ "web ページ をチェックしたり、debian-&arch-listname; メーリングリスト でお問い合わせください。"