# Translation of the Debian installation-guide to Italian. # Cristian Rigamonti , 2004. # Stefano Canepa , 2004-2005. # Giuseppe Sacco , 2005. # Luca Monducci , 2005-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Administrivia" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Informazioni su questo documento" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Questo manuale è stato creato per l'Installatore Debian di Sarge basandosi " "sul manuale d'installazione di boot-floppies per Woody, che a sua volta si " "basava sui manuali d'installazione delle precedenti versioni di Debian, e " "sul manuale della distribuzione Progeny che è stato rilasciato sotto GPL nel " "2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Questo documento è scritto in DocBook XML. I formati di output sono generati " "da diversi programmi che usano informazioni contenute nei pacchetti " "docbook-xml e docbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Per facilitare la manutenzione di questo documento vengono usate un gran " "numero di caratteristiche dell'XML, quali le entità e gli attributi, che " "hanno un ruolo simile a quello delle variabili e dei costrutti condizionali " "nei linguaggi di programmazione. Il sorgente XML di questo documento " "contiene informazioni per ciascuna diversa architettura: vengono usati degli " "attributi per isolare determinate parti di testo che sono specifiche di una " "certa architettura." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like all translators and reviewers from the translation team " "for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " "about-langteam." msgstr "" "La traduzione di questo manuale è coordinata da Luca Monducci. Hanno " "contribuito alla traduzione Ottavio Campana, Stefano Canepa, Fabio Pani, " "Cristian Rigamonti, Giuseppe Sacco e Giuliano." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Come contribuire" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Se si hanno problemi o suggerimenti su questo documento, si dovrebbe " "inviarli come segnalazioni di bug per il pacchetto installation-" "guide; consultare il pacchetto reportbug " "o leggere la documentazione in linea del Debian Bug " "Tracking System. È preferibile consultare prima l'elenco dei bug aperti per installation-guide per controllare se il problema riscontrato sia già stato comunicato. " "Se è così, si possono fornire delle informazioni aggiuntive all'email " "XXXX@bugs.debian.org, dove " "XXXX è il numero del bug già presente." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "Meglio ancora, ci si può procurare una copia del sorgente DocBook di questo " "documento e creare delle patch; il sorgente DocBook può essere trovato nel " "progetto installation-guide su salsa. Non ci si deve preoccupare se non si conosce DocBook, c'è una " "semplice introduzione nella directory dei manuali che permette di iniziare. " "È molto simile all'HTML, ma è orientato al contenuto anziché alla " "presentazione. Le patch devono essere inviate alla mailing list debian-boot " "(vedi sotto); per le istruzioni su come recuperare i sorgenti via git, " "leggere il file README che si " "trova nelle directory principale dei sorgenti." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Si prega di non contattare direttamente gli autori di " "questo documento; esiste una lista di discussione per &d-i;, dedicata anche " "a questioni riguardanti questo manuale: debian-boot@lists.debian.org. Si possono trovare informazioni su come iscriversi sulla pagina " "Iscrizione alle mailing list e un archivio web della lista negli Archivi delle mailing list." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Contributi principali" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Questo documento è stato originariamente scritto da Bruce Perens, Sven " "Rudolph, Igor Grobman, James Treacy e Adam Di Carlo. Sebastian Ley ha " "scritto l'Installation Howto." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře ha documentato molte delle nuove funzionalità " "dell'Installatore Debian per Sarge. Frans Pop è stato il redattore " "principale e il responsabile del rilascio per Etch, Lenny e Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Sono davvero molti gli utenti e sviluppatori di Debian che hanno contribuito " "a questo documento; in particolare vanno ricordati Michael Schmitz (supporto " "per m68k), Frank Neumann (l'autore originale dell'Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/" "Ben Collins (informazioni sulle SPARC), Tapio Lehtonen e Stphane Bortzmeyer " "per le numerose modifiche e il testo fornito. Si deve anche ringraziare " "Pascal Le Bail per le informazioni sull'avvio da memorie USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Testi e informazioni estremamente utili sono stati trovati nell'HOWTO " "sull'avvio via rete di Jim Mintha (non è disponibile un URL), in Debian FAQ, Linux/" "m68k FAQ, Linux for SPARC " "Processors FAQ, Linux/Alpha FAQ, tra l'altro. Un ringraziamento particolare va ai manutentori di " "queste ricche fonti di informazioni, liberamente disponibili." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Una parte della sezione di questo manuale sull'installazione con chroot " "() è derivata da alcuni documenti sotto il " "copyright di Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "La sezione di questo manuale che tratta l'installazione tramite plip () è basata sul PLIP-Install-HOWTO di Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Marchi registrati" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "" "Tutti i marchi registrati sono di proprietà dei rispettivi proprietari."