# Hungarian translation of Debian Installation Guide preface # SZERVÁC Attila , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 10:08+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #. Tag: title #: preface.xml:5 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; &release; For &architecture;" msgstr "A &debian-gnu; &release; telepítése &architecture;-felépítésű gépre" #. Tag: para #: preface.xml:6 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that " #| "you will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. " #| "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the " #| "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will " #| "find that the result is truly more than the sum of the parts." msgid "" "We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that " "you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. " "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the " "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find " "that the result is truly more than the sum of the parts." msgstr "" "Örülünk annak, hogy úgy döntöttél, kipróbálod a Debian-t, és biztosak " "vagyunk benne, hogy a Debian alkotta GNU/&arch-kernel; terjesztést " "egyedülállónak fogod találni. A &debian-gnu; összehozza a világ legjobb " "szabad szoftvereit, és egy egységes egészbe fogja őket. Így az eredmény " "sokkal több, mint az egyes részek összege." #. Tag: para #: preface.xml:15 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "We understand that many of you want to install Debian without reading " #| "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. " #| "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we " #| "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you " #| "through the basic installation process, and links to the manual for more " #| "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can " #| "be found in ." msgid "" "We understand that many of you want to install &debian; without reading this " "manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you " "don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend " "that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic " "installation process, and links to the manual for more advanced topics or " "for when things go wrong. The Installation Howto can be found in ." msgstr "" "Nyilvánvaló, hogy a legtöbb ember a Debian-t minél előbb telepíteni akarja e " "kézikönyv elolvasása nélkül, a Debian telepítőt ezért úgy terveztük, hogy " "ezt lehetővé is teszi. Ezzel együtt, ha nincs időd elolvasni az egész " "Telepítő Útmutatót most azonnal, akkor ajánljuk, olvasd el a Telepítő Hogyan-" "t, mely leírja az alap telepítő folyamatot és hivatkozik a kézikönyv haladó " "témáira vagy az esetleges hibákra. A Telepítő Hogyan itt található: ." #. Tag: para #: preface.xml:25 #, no-c-format msgid "" "With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, " "and doing so will lead to a more informed and likely more successful " "installation experience." msgstr "" "Ezzel együtt reméljük, van időd átfutni ezt a kézikönyvet, ez mélyebb tudást " "nyújt, és ezáltal a telepítés jóval nagyobb sikerélményét adhatja."