# Hungarian translation of Debian Installation Guide administrivia.po # SZERVÁC Attila , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:12+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Karbantartás" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "E dokumentumról" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003." msgstr "E kézikönyv a Sarge Debian Telepítőjéhez készült a Woody boot-floppies telepítő kézikönyv alapján, mely a korábbi Debian telepítő kézikönyvekre épült és a Progeny kézikönyv alapján, mely GPL alatt került kiadásra 2003-ban." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "E dokumentum DocBook XML-ben készült. A kimeneti formátumokat különböző programok készítették a docbook-xml és docbook-xsl csomagok adatai alapján." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture — profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific." msgstr "E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képességet használunk, például entitásokat és profil attribútumokat. Ezek a programozási nyelvek változóihoz és feltételeihez hasonlók. E dokumentum XML forrása tartalmaz gépenként eltérő adatokat is — a profil attribútumokat arra használjuk, hogy elválasszuk a szöveg egyes apró, gép-függő részeit." # FIXME #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "" "Fő architektúrákra fordította: SZERVÁC Attila (sas @ 321) .\n" "Külön köszönet Nagy Zoltánnak, aki az ARM fordítást befejezte, valamint - \n" "\n" "Köszönet az alábbiaknak:\n" "\n" "Magyar Debian Alapítvány - Hungarian Debian Foundation\n" " -- LME Debian Group - lásd a http://lists.linux.hu címet\n" "\n" "és a Magyar Debian Honosítócsapat valamennyi fordítójának, lásd a\n" "debian-l10n-hungarian levelezőlistát." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "E dokumentum támogatása" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could check the open bugs against installation-guide to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-reported bug." msgstr "Ha gonjaid vagy javaslataid vannak e dokumentummal kapcsolatban, lehetőséged van hibajegyet küldeni az installation-guide csomaghoz. Lásd a reportbug csomagot vagy olvass bele a Debian Hibakezelő Rendszer (BTS) dokumentációjába. Légy szíves, ellenőrizd az installation-guide nyitott hibáit, hogy a hibát jelentették-e már. Ha igen, küldhetsz hozzá további segítséget egy ehhez hasonló címre: XXXX@bugs.debian.org, ahol az XXXX a már-jelentett hiba száma." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see README from the source root directory." msgstr "Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz hozzá. A DocBook forrás a debian-installer WebSVN címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN eléréséért, lásd a README fájlt a forrás gyökér könyvtárban." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "Please do not contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists.debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found at the Debian Mailing List Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "Kérlek, ne közvetlenül e dokumentum szerzőnek írj. Van egy &d-i; vita-lista, mely e kézikönyvről is szól. E lista a debian-boot@lists.debian.org. A feliratkozáshoz lásd a Debian Levelező Lista Feliratkozás oldalt; de böngészheted a Debian Levelező Lista Archívumokat is." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Kiemelt közreműködők" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." msgstr "E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta a Telepítő Hogyan-t. Nagyon-nagyon sok Debian felhasználó és fejlesztő segítette e dokumentumot. Közülük külön meg kell említeni a következőket: Michael Schmitz (m68k támogatás), Frank Neumann (az Amiga telepítő kézikönyv) eredeti szerzője, Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC adatok), Tapio Lehtonen, és Stéphane Bortzmeyer különböző szövegek és szerkesztői munkák. Köszönet illeti Pascal Le Bail-t a pen-drive indítással kapcsolatos adatokért. Miroslav Kuře a Sarge Debian Telepítő rengeteg új képességét dokumentálta." #. Tag: para #: administrivia.xml:116 #, no-c-format msgid "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors FAQ, the Linux/Alpha FAQ, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized." msgstr "Rendkívül segítő szövegek és adatok voltak egyebek közt Jim Mintha hálózati indítás HOGYAN-jában (nincs elérhető URL), a Debian FAQ-ban, a Linux/m68k FAQ-ban, a Linux for SPARC Processors FAQ-ban és a Linux/Alpha FAQ-ban, E bőséges anyagot tartalmazó, szabadon elérhető források karbantartóinak munkája elismerésre méltó." #. Tag: para #: administrivia.xml:128 #, no-c-format msgid "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "A chroot telepítés fejezet e kézikönyvben () Karsten M. Self dokumentumai részeiből készült." #. Tag: para #: administrivia.xml:134 #, no-c-format msgid "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "A plip telepítő fejezet e kézikönyvben () Gilles Lamiral PLIP-Install-HOWTO alapján készült." #. Tag: title #: administrivia.xml:145 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Márkajegy tudnivalók" #. Tag: para #: administrivia.xml:146 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Minden védjegy az egyes védjegy birtokosok tulajdona."